728x90

▣ 『논어(論語)』

       卷​ 7

◎ 《술이(述而)》篇

7 - 20) 子曰: "我非生而知之者, 好古, 敏以求之者也."

(자왈: "아비생이지지자, 호고, 민이구지자야.")

공자께서 말씀하셨다. “나는 나면서 아는 사람이 아니라, 옛 것을 좋아하여 민첩함으로 구한 사람이다.”

◎《논어집해(論語集解)》

『논어집해(論語集解)』는 중국 위(魏)나라의 정치가이자 사상가였던 하안(何晏, 193~ 249)이 당시까지 전해지던 공자(孔子, B.C.551~B.C.479)가 지은 『논어(論語)』에 대한 주석을 모아 편찬한 책이다. 『논어집해(論語集解)』에는 공안국(孔安國, BC156?~BC74), 정현(鄭玄, 127~200), 마융(馬融, 79~166), 왕숙(王肅, 195~256), 포함(包咸, BC6~65), 주생렬(周生烈, ?~220) 등의 주석이 실려있으며, 하안(何晏)의 견해 역시 수록되어 있다.

【集解】 子曰:「我非生而知之者,好古,敏以求之者也。」(鄭曰:「言此者,勸人學。」 ◎정현이 말하였다:이렇게 말씀하신 것은 사람들에게 배우기를 권함이다.)

 

◎《논어주소(論語註疏)》

 

『논어주소(論語註疏)』는 공자(孔子, B.C.551~B.C.479)가 지은 논어(論語)에 하안(何晏, 193~249 魏)이 주(註)를 달아 논어집해(論語集解)를 지었으며, 북송(北宋)의 형병(邢昺, 932~1010)이 논어집해(論語集解)에 소(疏)를 붙여서 논어주소(論語註疏)를 지었다.

○ 【註疏】 子曰:我非生而知之者,好古,敏以求之者也”。

○ 【註疏】 <경문(經文)의> "공자께서 말씀하셨다. '나는 나면서 아는 사람이 아니라, 옛 것을 좋아하여 민첩함으로 구한 사람이다.'[子曰 我非生而知之者 好古敏以求之者也]까지"

○ 正義曰:此章勸人學也。

○ 正義曰: 이 장(章)은 사람들에게 배우기를 권한 것이다.

恐人以己為生知而不可學,故告之曰:我非生而知之者,但愛好古道,敏疾求學而知之也。

사람들이 자기(≒孔子)를 나면서 아는 사람이기에 배울 수 없다고 여길까 우려하셨기 때문에 알려주시기를 “나는 나면서 아는 사람이 아니고, 단지 옛 도(道)를 좋아하여 민첩하게 배움을 재빨리 구해서 알았을 뿐이다.”라고 말씀하신 것이다.

▣ 『論語』 원문

◎ 《述而》篇 ​ 7 - 20

◆ 子曰: "我非生而知之者, 好古, 敏以求之者也."

◎《논어집해(論語集解)》

子曰:「我非生而知之者,好古,敏以求之者也。」(鄭曰:「言此者,勸人學。」 )

◎《논어주소(論語註疏)》

疏“子曰:我非生而知之者,好古,敏以求之者也”。

○正義曰:此章勸人學也。

恐人以己為生知而不可學,故告之曰:我非生而知之者,但愛好古道,敏疾求學而知之也。

 

 

728x90

+ Recent posts