『시경(詩經)』
◎ 31. 격고(擊鼓, 북을 치네)
擊鼓其鏜 踊躍用兵
(격고기당 용약용병)
북치는 소리 둥둥 울리니 무기 들고 뛰어 나가는데
土國城漕 我獨南行
(토국성조 아독남행)
나라 흙일 조읍 성 쌓는데 나 홀로 남쪽으로 떠나네
從孫子仲 平陳與宋
(종손자중 평진여송)
손자중 장군 따라 진나라와 송나라를 연합했는데
不我以歸 憂心有忡
(불아이귀 우심유충)
나를 돌려보내지 않으니 근심하는 마음 깊어지네
爰居爰處 爰喪其馬
(원거원처 원상기마)
여기 머물고 저기 처하다가 이에 말을 잃었는데
于以求之 于林之下
(우이구지 우림지하)
그로써 말을 찾다가 숲 속에서 찾았다네
死生契闊 與子成說
(사생계활 여자성설)
죽고 삶을 널리 새겨 그대와 언약을 맺었는데
執子之手 與子偕老
(집자지수 여자해로)
그대의 손을 잡고 그대와 함께 해로하겠노라
于嗟闊兮 不我活兮
(우차활혜 불아활혜)
아 오래 못 만났는데 나와 살지 못한다네
于嗟洵兮 不我信兮
(우차현혜 불아신혜)
아 멀리 떨어졌는데 나의 언약 못지킨다네
≪擊鼓≫ 五章 章四句
◎ 모시전(毛詩傳)
『모시전(毛詩傳)』은 한(漢)나라 모형(毛亨, ?~?)이 『시』에 전(傳)을 붙여 『모시고훈전(毛詩詁訓傳)』을 지었는데, 정현(鄭玄)이 전(箋)을 달고 공영달(孔穎達)이 소(疏)를 지어서 전해 오는 오늘날의 『시경』이다.
【毛詩序】 《擊鼓》 怨州吁也. 衛州吁用兵暴亂 使公孫文仲 將而平陳與宋, 國人怨其勇而無禮也.
【모시 서】 《격고(擊鼓)》는 주우(州吁)를 원망한 시이다. 위(衛)나라 주우가 군대를 사용해서 사납게 난을 일으켜 공손문중(公孫文仲)을 장수로 삼아 진(陳)나라와 (宋)나라와 연합했는데, 나라 사람들이 그가 용맹하지만 예의 없음을 원망하였음이다.
【石潭 案】 : 위(衛)나라 장공(莊公)의 서자 주우(州吁)가 장공이 죽은 뒤 이복 형인 환공(桓公)을 시해하고 군주의 자리에 오른 뒤에 송(宋), 진(陳), 채(蔡)나라 등을 연합[平定]하고 정(鄭)나라를 공격했다.
擊鼓其鏜 踊躍用兵
<북치는 소리 둥둥 울리니 무기 들고 뛰어 나가는데>
【毛亨 傳】 鏜 然擊鼓聲也. 使衆皆踊躍用兵也.
【모형 전】 당(鏜, 종고소리 당)은 북을 치는 소리가 그러한데 무리[병사들]로 하여금 모두 무기를 들고 뛰고 도약[훈련]하게 함이다.
土國城漕 我獨南行
<나라 흙일 조읍 성 쌓는데 나 홀로 남쪽으로 떠나네>
【毛亨 傳】 漕 衛邑也
【모형 전】 조(漕)는 위(衛)나라의 읍이다.
從孫子仲 平陳與宋
<손자중 장군 따라 진나라와 송나라를 연합했는데>
【毛亨 傳】 孫子仲 謂公孫文仲也. 平陳於宋
【모형 전】 손자중(孫子仲)은 공손문중(公孫文仲)을 가리킨다. 진(陳)나라와 송(宋)나라를 연합[平定]함이다.
不我以歸 憂心有忡
<나를 돌려보내지 않으니 근심하는 마음 깊어지네>
【毛亨 傳】 憂心忡忡然
【모형 전】 근심하는 마음이 매우 애태움이다.
爰居爰處 爰喪其馬
<여기 머물고 저기 처하다가 이에 말을 잃었는데>
【毛亨 傳】 有不還者, 有亡其馬者.
【모형 전】 돌아가지 못한 자가 있고, 그의 말을 잃어버린 자가 있음이다.
于以求之 于林之下
<그 말을 찾다가 숲 속에서 찾았다네>
【毛亨 傳】 山木曰林
【모형 전】 산의 나무를 림(林)이라 말한다.
死生契闊 與子成說
<죽고 삶을 널리 새겨 그대와 언약을 맺었는데>
【毛亨 傳】 契闊 勤苦也. 說 數也.
【모형 전】 계활(契闊)은 부지런히 힘씀이다. 설(說)은 셈함이다.
執子之手 與子偕老
<그대의 손을 잡고 그대와 함께 해로하겠노라>
【毛亨 傳】 偕 俱也.
【모형 전】 해(偕)는 함께함이다.
于嗟闊兮 不我活兮
<아 오래 못 만났는데 나와 살지 못한다네>
【毛亨 傳】 不與我生活也.
【모형 전】 나의 생활에 함께하지 못한다.
于嗟洵兮 不我信兮
<아 멀리 떨어졌는데 나의 언약 못지킨다네>
【毛亨 傳】 洵 遠, 信 極也.
【모형 전】 현(洵)은 멀어짐이고,신(信)은 다함이다.
≪擊鼓≫ 五章 章四句

'▣ 시경(詩經) > ◑毛詩傳 305篇[모형]' 카테고리의 다른 글
◎ 시경 33. 웅치(雄雉, 장끼)/毛詩傳 (0) | 2025.03.10 |
---|---|
◎ 시경 32.개풍(凱風, 따뜻한 바람)/毛詩傳 (0) | 2025.03.08 |
◎ 시경30. 종풍(終風, 종일 부는 바람)/毛詩傳 (0) | 2025.03.04 |
◎ 시경 29. 일월(日月, 해와 달)/毛詩傳 (0) | 2025.03.02 |
◎ 시경 28. 연연(燕燕, 제비)/毛詩傳 (0) | 2025.02.28 |