728x90

주역정의(周易正義)

주역정의(周易正義)는 왕필(王弼, 226~249)의 주 주()를 채용하여 공영달(孔穎達, 574~648)이 주석(注釋)을 하여 지었다.

 

41. 손괘(損卦)[卦象:산택손]

 艮上

 兌下

()[.]가 아래에 있고, ()[.]이 위에 있다.

 

有孚元吉无咎可貞利有攸往曷之用二簋可用享
()괘는 믿음이 있어야 크게 길하며바로잡을 만한 허물이 없고 다스림[]이 있는데 가야 이롭다무엇을 쓰겠는가제기 두 그릇이면 제향(祭享)할 수 있다.
[孔穎達 疏]損有孚可用享」。
正義曰:「減損之名此卦明損下益上故謂之」。「之為義,「損下益上」,損剛益柔損下益上非補不足者也損剛益柔非長君子之道者也若不以誠信則涉諂諛而有過咎故必有孚」,然後大吉無咎可正利有攸往故曰損有孚元吉無咎可貞利有攸往先儒皆以無咎可貞各自為義言既吉而無咎則可以為正准下王注辭云:「損下而不為邪益上而不為諂則何咎而可正。」然則王意以無咎可貞共成一義故莊氏云:「若行損有咎則須補過以正其失。」今行損用信則是無咎可正故云無咎可貞」。竊謂莊氏之言得正旨矣。「曷之用二簋可用享明行損之禮貴夫誠信不在於豐既行損以信何用豐為二簋至約可用享祭矣故曰曷之用二簋可用享
공영달소(孔穎達 疏)】 ()의 {손유부(損有孚)에서 가용향(可用享)까지.}
○ 바른 뜻[正義]을 말한다[(덜 손)]”이라는 것은덜어서 줄임의 이름이며이 괘()는 아래를 덜어 위에 더함을 밝혔기 때문에 말하기를 ()’이라 한 것이다.
()괘의 뜻이 됨은아래를 덜어 위에 더하고 굳셈을 덜어 부드러움에 더하며아래를 덜어 위에 더함은 부족한 것을 보충함이 아니고굳셈을 덜어 부드러움에 더함은 군자의 도()를 자라게 하는 것이 아니다.
만약 진실함으로써 믿지 않으면 아첨함을 건너서 아첨하면서잘못하는 허물이 있기 때문에 반드시 믿음이 있은 연후에야 크게 길하고 바로잡을 말한 허물이 없는데도 다스림이 있는데 가야 이롭다[利有攸往]라고 했다그러므로 ()괘는 믿음이 있어야 크게 길하며바로잡을 만한 허물이 없고 다스림[]이 있는데 가야 이롭다[損有孚元吉無咎可貞利有攸往]”라고 말한 것이다.
선유(先儒)는 모두 허물 없음[无咎]과 바로잡을 수 있음[可貞]을 각각 스스로 뜻으로 삼아서 이미 길하고 허물이 없으면 바름으로 여길 수 있음으로 말하였다.
아래에 준()하여 왕보사[王輔嗣(王弼)]가 단사(彖辭)의 주()에서 이르기를 아래[]를 덜어도 간사함이 되지 않고 위에 더해도 아첨함이 되지 않으면무슨 허물이 되어서 바로잡을 수 있겠는가?”라고 하였는데그렇다면 왕보사(王輔嗣)의 뜻은 무구(无咎)와 가정(可貞)’을 함께 하나의 뜻으로 이룬 것이다.
그러므로 장씨(莊氏)가 이르기를 만약 덜어냄을 행하여 허물이 있으면 모름지기 잘못을 보충함으로써 그 실수를 바로잡는다.”라고 했는데지금 덜어냄을 행함에 믿음을 사용하면 이는 바로잡을 만한 허물이 없음이기 때문에 이르기를 바로잡을 만한 허물이 없다[無咎可貞]’라 한 것이다감히 말하건데 장씨(莊氏)의 말이 바른 뜻을 얻었다고 생각한다.
무엇을 쓰겠는가제기 두 그릇이면 제향(祭享)할 수 있다[曷之用 二簋可用享]”라는 것은덜어냄을 행하는 예()는 진실한 믿음을 귀하게 여기고 풍부함에 있지 않음을 밝힌 것이다이미 덜어냄을 믿음으로서 행하였는데 어찌 풍부하게 함을 사용하겠는가제기 두 그릇은 지극히 간략하지만 사용하여 제향(祭享)할 수 있다그러므로 무엇을 쓰겠는가제기 두 그릇이면 제향(祭享)할 수 있다[曷之用 二簋可用享]”라고 말한 것이다.

[孔穎達 疏] 損有孚可用享」。

공영달소(孔穎達 疏) () {손유부(損有孚)에서 가용향(可用享)까지.}

正義曰:「減損之名此卦明損下益上故謂之」。

 바른 뜻[正義]을 말한다. [(, 덜 손)]”이라는 것은, 덜어서 줄임의 이름이며, 이 괘()는 아래를 덜어 위에 더함을 밝혔기 때문에 말하기를 ()’이라 한 것이다.

之為義,「損下益上」,損剛益柔損下益上非補不足者也損剛益柔非長君子之道者也

()괘의 뜻이 됨은, 아래를 덜어 위에 더하고 굳셈을 덜어 부드러움에 더하며, 아래를 덜어 위에 더함은 부족한 것을 보충함이 아니고, 굳셈을 덜어 부드러움에 더함은 군자의 도()를 자라게 하는 것이 아니다.

若不以誠信則涉諂諛而有過咎故必有孚」,然後大吉無咎可正利有攸往故曰損有孚元吉無咎可貞利有攸往

만약 진실함으로써 믿지 않으면 아첨함을 건너서 아첨하면서잘못하는 허물이 있기 때문에 반드시 믿음이 있은 연후에야 크게 길하고 바로잡을 말한 허물이 없는데도 다스림이 있는데 가야 이롭다[利有攸往]라고 했다. 그러므로 ()괘는 믿음이 있어야 크게 길하며, 바로잡을 만한 허물이 없고 다스림[]이 있는데 가야 이롭다[損有孚元吉無咎可貞利有攸往]”라고 말한 것이다.

先儒皆以無咎可貞各自為義言既吉而無咎則可以為正

선유(先儒)는 모두 허물 없음[无咎]과 바로잡을 수 있음[可貞]을 각각 스스로 뜻으로 삼아서 이미 길하고 허물이 없으면 바름으로 여길 수 있음으로 말하였다.

准下王注辭云:「損下而不為邪益上而不為諂則何咎而可正。」然則王意以無咎可貞共成一義

아래에 준()하여 왕보사[王輔嗣(王弼)]가 단사(彖辭)의 주()에서 이르기를 아래[]를 덜어도 간사함이 되지 않고 위에 더해도 아첨함이 되지 않으면, 무슨 허물이 되어서 바로잡을 수 있겠는가?”라고 하였는데, 그렇다면 왕보사(王輔嗣)의 뜻은 무구(无咎)와 가정(可貞)’을 함께 하나의 뜻으로 이룬 것이다.

故莊氏云:「若行損有咎則須補過以正其失。」 今行損用信則是無咎可正故云無咎可貞」。竊謂莊氏之言得正旨矣

그러므로 장씨(莊氏)가 이르기를 만약 덜어냄을 행하여 허물이 있으면 모름지기 잘못을 보충함으로써 그 실수를 바로잡는다.”라고 했는데, 지금 덜어냄을 행함에 믿음을 사용하면 이는 바로잡을 만한 허물이 없음이기 때문에 이르기를 바로잡을 만한 허물이 없다[無咎可貞]’라 한 것이다. 감히 말하건데 장씨(莊氏)의 말이 바른 뜻을 얻었다고 생각한다.

曷之用二簋可用享明行損之禮貴夫誠信不在於豐既行損以信何用豐為二簋至約可用享祭矣故曰曷之用二簋可用享

무엇을 쓰겠는가? 제기 두 그릇이면 제향(祭享)할 수 있다[曷之用 二簋可用享]”라는 것은, 덜어냄을 행하는 예()는 진실한 믿음을 귀하게 여기고 풍부함에 있지 않음을 밝힌 것이다. 이미 덜어냄을 믿음으로서 행하였는데 어찌 풍부하게 함을 사용하겠는가? 제기 두 그릇은 지극히 간략하지만 사용하여 제향(祭享)할 수 있다. 그러므로 무엇을 쓰겠는가? 제기 두 그릇이면 제향(祭享)할 수 있다[曷之用 二簋可用享]”라고 말한 것이다.

 

彖曰損下益上其道上行 
단전(彖傳)에서 말하였다. "()은 아래를 덜어서 위에 더하여그 도()가 위로 행하니,


王弼 注】 艮為陽兌為陰凡陰順於陽者也陽止於上陰說而順損下益上上行之義也
왕필 주】 ()이 양()이 되고 태()가 음()이 되며 모든 음이 양에 순종하는 자이다()이 위에 그치면 음()이 설득되어서 순종하며 아래를 덜어서 위에 더함이 위로 행함의 뜻이다.
[孔穎達 疏]正義曰此就二體釋卦名之義陽卦為止陰卦為說陽止於上陰說而順之是下自減損以奉於上,「上行之謂也
공영달소(孔穎達 疏)】 바른 뜻[正義]을 말한다. 이는 두 몸체[]를 취하여 괘 이름[卦名]의 뜻을 해석하였으며()은 양괘(陽卦)이고 그침이 되며()는 음괘(陰卦)이고 벗겨냄이 된다()은 위에 그치고 음()은 설득되어서 순종을 하니이는 아래가 스스로 감하여 덜어냄으로써 윗쪽을 받드니, ‘위로 행함[上行]’을 말함이다.
損而有孚元吉无咎可貞利有攸往 
덜어내는데 믿음이 있어야 크게 길하고바로잡을 수 있는 허물이 없고 펼침[]이 있는데 가야 이롭다.


王弼 注】 損之為道損下益上損剛益柔也損下益上非補不足也損剛益柔非長君子之道也為損而可以獲吉其唯有孚乎損而有孚則元吉无咎而可正利有攸往矣損剛益柔不以消剛損下益上不以盈上損剛而不為邪益上而不為諂則何咎而可正雖不能拯濟大難以斯有往物无距也
왕필 주 덜어냄[]의 도()가 됨은아래를 덜어서 위에 더하고 굳셈을 덜어서 부드러움에 더함이며굳셈을 덜어 부드러움에 보탬은 군자의 도()를 자라게 함이 아니다덜어냄을 실천하여서 길함을 얻을 수 있음은 오직 믿음에 있겠는가덜어내어서 믿음이 있으면 크게 길하고 허물이 없으면서 바를 수가 있으니 펼침[]이 있는데 가야 이롭다굳셈을 덜어 부드러움에 더하여 굳셈이 사라지게 하지 않으며아래를 덜어 위에 더하여 위쪽에 가득 차지 않게 함이다굳셈을 덜어서 간사함이 되지 않고 위에 더해도 아첨함이 되지 않으면 무슨 허물이 되며 바로잡을 수 있겠는가비록 큰 어려움을 잘 구제하지는 못하지만 이렇게 함으로써 가면 남[사물]을 막을 것이 없다.
[孔穎達 疏]正義曰卦有元吉已下等事由於有孚」,故加一則其義可見矣
공영달소(孔穎達 疏)】 바른 뜻[正義]을 말한다. ()에 원길(元吉)’ 이하 등의 일이 있음은믿음이 있음[有孚]을 연유하기 때문에 하나의 ()’자를 더하였으니곧 그 뜻을 볼 수 있음이다.
曷之用 
무엇을 쓰겠는가?


王弼 注】 辭也曷之用言何用豐為也
왕필 주】 ()은 어조사이다. ‘무엇을 쓰겠는가?’는 무엇을 풍성하게 사용하겠는가라는 말이다.
二簋可用享 
제기 두 그릇이면 제향(祭享)할 수 있음,


王弼 注】 二簋質薄之器也行損以信雖二簋而可用享
왕필 주 제기 두 그릇은질박(質朴)하고 얇은 그릇이며 덜어냄을 믿음으로서 행하면 비록 두 그릇이라도 제향(祭享)을 지낼 수 있음이다.
[孔穎達 疏]正義曰:「曷之用二簋可用享明之皆為損而有孚故得如此
공영달소(孔穎達 疏)】 바른 뜻[正義]을 말한다. 무엇을 쓰겠는가제기 두 그릇이면 제향(祭享)할 수 있다[曷之用 二簋可用享]”라는 것은경문(經文)을 들어 밝혔으니모두 덜어냄을 실천하여서 믿음이 있게 하였기 때문에 이와 같음 얻은 것이다.
二簋應有時 
그릇 둘이 응()하는 때가 있으며,


王弼 注】 至約之道不可常也
왕필 주】 검소함이 지극함의 도()이니 항상 할 수 있음은 아니다.
[孔穎達 疏]正義曰申明二簋之禮不可為常二簋至約惟在損時應時行之非時不可也
공영달소(孔穎達 疏)】 바른 뜻[正義]을 말한다. 제기 두 그릇[]의 예()를 항상 하면 안 됨을 거듭 밝힌 것이다두 그릇[]은 지극히 검약(儉約)하니오직 덜어냄의 때에 있으면서 때에 응()을 행해야 하며때가 아니면 불가함이다.
損剛益柔有時 
굳셈을 덜어 부드러움에 보탬이 때가 있으니,


王弼 注】 下不敢剛貴於上行損剛益柔之謂也剛為德長損之不可以為常也
왕필 주】 아래가 감히 굳세지 못하여 위에 행함을 귀하게 함은굳셈을 덜어 부드러움에 더함을 말함이다굳셈은 덕()을 자라게 하고 덜어냄은 항상 할 수 있음은 아니다.
[孔穎達 疏]正義曰損下益上之道亦不可為常損之所以能損下益上以下不敢剛亢貴於奉上則是損於剛亢而益柔順也。「損剛謂損兌之陽爻也。「益柔謂益艮之陰爻也人之為德須備剛柔就剛柔之中剛為德長既為德長不可恒減故損之有時」。
공영달소(孔穎達 疏)】 바른 뜻[正義]을 말한다. 아래를 덜어 위에 더함[損下益上]의 도()를 또한 항상 하면 안 됨을 밝힌 것이다.
()이 아래를 덜어 위에 더함[損下益上]’을 잘하는것의 까닭은그로써 아래가 감히 굳세고 높지 않고 위를 받듦을 귀하게 여기니바로 굳세고 높음을 덜어서 부드러움에 따르고 더함이다.
덜어냄과 굳셈[損剛]”라는 것은()의 양효(陽爻)를 덜어냄을 말하고, “부드러움에 더함[益柔]”라는 것은()의 음효(陰爻)에 더함을 말한다.
사람이 덕()을 실천함은모름지기 굳셈과 부드러움을 구비해야 하고굳셈과 부드러움의 가운데[]에 나아가서 굳셈이 덕()을 자라게 한다이미 덕()이 자라게 되었으면 항상 덜어내면 안 되기 때문에 덜어냄의 때가 있다[有時]”는 것이다.
損益盈虛與時偕行 
덜고 더함과 채우고 비움은, 때에 더블어 함께 행한다.“


王弼 注 自然之質各定其分短者不為不足長者不為有餘損益將何加焉非道之常故必與時偕行也
왕필 주 스스로 그러함의 본질은 각각 그 나눔을 정하는데, 짧은 것은 부족하지 않게 하고 긴 것은 남음이 있게 하지 않으며 덜고 보탬에 장차 무엇을 더하겠는가? ()가 항상함이 아니기 때문에 반드시 때와 더블어 함께 행함이다.
[孔穎達 疏] 正義曰:「盈虛鳧足短而任性鶴脛長而自然此又云與時偕行上既言損剛益柔」,不可常用此又汎明損益之事體非恒理自然之質各定其分鳧足非短鶴脛非長何須損我以益人虛此以盈彼但有時宜用故應時而行故曰損益盈虛與時偕行
공영달소(孔穎達 疏) 바른 뜻[正義]을 말한다. "차고 빔[盈虛]"라는 것은, 오리의 발은 짧지만 본성에 맡기고, 학의 다리는 길지만 스스로 그러함이다.
여기에 또 이르기를 때와 더불어 함께 행한다[與時偕行]라고 한 것은, 위에 이미 "굳셈을 덜어 부드러움에 더함[損剛益柔]"을 말하였지만 항상 써서는 안되며, 여기에서는 또 덜고 더함의 일은 몸체[]가 항상하는 이치가 아니고 스스로 그러함의 본질이 각각 그 분수가 정해져 있음을 널리 밝힌 것이다.
오리의 발이 짧지 않고 학의 정강이가 길지 않은데, 어찌 굳이 나를 덜어 그로써 남에게 더하며 여기를 비워 그로써 저기에 채우겠는가? 다만 마땅히 써야 할 때가 있기 때문에 때에 응하여 행하기 때문에 덜고 더함과 채우고 비움은, 때에 더블어 함께 행한다[損益盈虛與時偕行]”라고 말한 것이다.

[孔穎達 疏] 正義曰損下益上之道亦不可為常

공영달소(孔穎達 疏) 바른 뜻[正義]을 말한다. 아래를 덜어 위에 더함[損下益上]의 도()를 또한 항상 하면 안 됨을 밝힌 것이다.

損之所以能損下益上以下不敢剛亢貴於奉上則是損於剛亢而益柔順也

() 아래를 덜어 위에 더함[損下益上]’을 잘하는것의 까닭은, 그로써 아래가 감히 굳세고 높지 않고 위를 받듦을 귀하게 여기니, 바로 굳세고 높음을 덜어서 부드러움에 따르고 더함이다.

損剛謂損兌之陽爻也。「益柔謂益艮之陰爻也

덜어냄과 굳셈[損剛]”라는 것은, ()의 양효(陽爻)를 덜어냄을 말하고, “부드러움에 더함[益柔]”라는 것은, ()의 음효(陰爻)에 더함을 말한다.

人之為德須備剛柔就剛柔之中剛為德長既為德長不可恒減故損之有時」。

사람이 덕()을 실천함은, 모름지기 굳셈과 부드러움을 구비해야 하고, 굳셈과 부드러움의 가운데[]에 나아가서 굳셈이 덕()을 자라게 한다. 이미 덕()이 자라게 되었으면 항상 덜어내면 안 되기 때문에 덜어냄의 때가 있다[有時]”는 것이다.

 

山下有澤 
상전(象傳)에서 말하였다. "산 아래 못이 있는 것이 손()괘이니,


王弼 注】 山下有澤損之象也
왕필 주】 산 아래 못이 있음은 손()괘의 모습[]이다.
[孔穎達 疏]正義曰澤在山下澤卑山高似澤之自損以崇山之象也
공영달소(孔穎達 疏)】 바른 뜻[正義]을 말한다. 못이 산 아래에 있으며못은 낮고 산은 높으니못이 스스로 덜어 그로써 산을 높게하는 모습[]을 닮은 것이다.
君子以懲忿窒欲 
군자(君子)가 그로써 분함를 징계(懲戒)하고 욕심을 막는다.


王弼 注】 可損之善莫善忿欲也
왕필 주】 덜어냄을 착하게 할 수 있음은분함과 욕심보다 착함이 없다.
[孔穎達 疏]正義曰君子以法此損道以懲止忿怒窒塞情欲夫人之情也感物而動境有順逆故情有忿欲懲者息其既往窒者閉其將來忿欲皆有往來懲窒互文而相足也
공영달소(孔穎達 疏)】 바른 뜻[正義]을 말한다. 군자(君子)가 그로써 이 손()괘의 도()를 본받아 분노를 징계하여 그치게 함으로써 마음의 욕심을 막아 그친다사람의 정()은 물건에 감응하여서 움직이고 환경에 순응하거나 거슬림이 있기 때문에 정()은 분함과 욕심이 있다.
[징계할 징]”라는 것은이미 지나간 것을 그치게 함이고, “[막힐 질]라는 것은앞으로 오는 것을 막는 것이다분함과 욕심이 모두 가고 옴이 있는데 징계와 막음은 서로 쓰는 글이어서 서로 충족한다.

 

初九已事遄往无咎酌損之 
초구(初九)는 일이 끝나면 빨리 가야 허물이 없으니짐작(斟酌)하여 덜어내야 한다


王弼 注】 損之為道損下益上損剛益柔以應其時者也居於下極損剛奉柔則不可以逸處損之始則不可以盈時已則往不敢宴安乃獲无咎也剛以奉柔雖免乎咎猶未親也故既獲无咎復自酌損乃得合志也速也
왕필 주】 덜어냄[]의 도()를 실천함은아래를 덜어서 위에 더하고 굳셈을 덜어서 부드러움에 더하며 그로써 그 때에 응()하는 자이다아래 꼭대기에 거주하고 굳셈을 덜어서 부드러움을 받들면 편안할 수가 없으며덜어냄[]의 시작에 처한다면 채움으로 할 수가 없으니때가 그치면 가서 감히 잔치가 편안하지 않지만 이에 허물 없음을 얻는다굳셈으로서 부드러움을 받들어 비록 허물을 면하나 아직 친하지 못한다그러므로 이미 허물 없음을 얻고 다시 스스로 짐작(斟酌)하여 덜어야 비로소 뜻이 합함을 얻는다(빠를 천)은 속히 함이다.
[孔穎達 疏]正義曰:「巳事遄往無咎竟也速也損之為道,「損下益上」,如人臣欲自損己奉上然各有所掌若廢事而往咎莫大焉若事已不往則為傲慢竟事速往乃得無咎故曰巳事遄往無咎也」。「酌損之剛勝則柔危以剛奉柔初未見親也故須酌而減損之乃得合志」,故曰酌損之」。
공영달소(孔穎達 疏)】 바른 뜻[正義]을 말한다. 일이 끝나면 빨리 가야 허물이 없으니[已事遄往 无咎]”라는 것의, ‘(이미 이)’는 그침이며, ‘(빠를 천)’은 속히 함이다.
()이 도()가 됨은, “아래를 덜어 위에 더함[損下益上]”이며마치 신하된 사람이 스스로 자기를 덜어 위를 받들고자 함과 같다.
그러나 각각 맡은 바가 있으며만약 일을 폐하고서 가면 허물이 이보다 더 클 수가 없고만약 일이 끝났는데도 가지 않으면 방자하고 오만함이 되니일이 끝났으면 속히 가야 비로소 허물이 없음을 얻기 때문에 일이 끝나면 빨리 가야 허물이 없다[巳事遄往無咎也]”라고 말한 것이다.
짐작(斟酌)하여 덜어내야 한다[酌損之]”라는 것은굳셈이 이기면 부드러움이 위태로워지니굳셈으로써 부드러움을 받들어 처음에는 아직 친함을 받지 못한다그러므로 결국 짐작(斟酌)하여서 감해서 덜어내야 비로소 뜻이 합함을 얻기 때문에 짐작(斟酌)하여 덜어내야 한다[酌損之]”라고 말한 것이다.
已事遄往尚合志也 
상전(象傳)에서 말하였다. “일을 마치면 빨리 감은 오히려 뜻에 부합함이다.“


王弼 注】 尚合於志故速往也
왕필 주】 오히려 뜻에 부합하기 때문에 속히 감이다.
[孔穎達 疏]正義曰:「尚合志庶幾也所以竟事速往庶幾與上合志也


공영달소(孔穎達 疏)】 바른 뜻[正義]을 말한다. 히려 뜻에 부합함[尙合志]”라는 것의(오히려 상)거의[庶幾]이며일이 끝나면 속히 가는 까닭은위와 뜻을 합하고자 바람이다.

 

[孔穎達 疏] 正義曰:「巳事遄往無咎竟也速也

공영달소(孔穎達 疏) 바른 뜻[正義]을 말한다. 일이 끝나면 빨리 가야 허물이 없으니[已事遄往 无咎]”라는 것의, ‘(, 이미 이)’는 그침이며, ‘(, 빠를 천)’은 속히 함이다.

損之為道,「損下益上」,如人臣欲自損己奉上()이 도()가 됨은, “아래를 덜어 위에 더함[損下益上]”이며, 마치 신하된 사람이 스스로 자기를 덜어 위를 받들고자 함과 같다.

然各有所掌若廢事而往咎莫大焉若事已不往則為傲慢竟事速往乃得無咎故曰巳事遄往無咎也」。

그러나 각각 맡은 바가 있으며, 만약 일을 폐하고서 가면 허물이 이보다 더 클 수가 없고, 만약 일이 끝났는데도 가지 않으면 방자하고 오만함이 되니, 일이 끝났으면 속히 가야 비로소 허물이 없음을 얻기 때문에 일이 끝나면 빨리 가야 허물이 없다[巳事遄往無咎也]”라고 말한 것이다.

酌損之剛勝則柔危以剛奉柔初未見親也故須酌而減損之乃得合志」,故曰酌損之」。

짐작(斟酌)하여 덜어내야 한다[酌損之]”라는 것은, 굳셈이 이기면 부드러움이 위태로워지니, 굳셈으로써 부드러움을 받들어 처음에는 아직 친함을 받지 못한다. 그러므로 결국 짐작(斟酌)하여서 감해서 덜어내야 비로소 뜻이 합함을 얻기 때문에 짐작(斟酌)하여 덜어내야 한다[酌損之]”라고 말한 것이다.

 

九二利貞征凶弗損益之 
구이(九二)는 곧음이 이롭고 가면 흉하니덜어내지 말고 더해주어야 한다.


王弼 注】 柔不可全益剛不可全削下不可以无正初九已損剛以順柔九二履中而復損己以益柔則剝道成焉故不可遄往而利貞也進之於柔則凶矣故曰征凶也故九二不損而務益以中為志也
왕필 주】 부드러움은 온전히 더해서는 안 되고 굳셈은 온전히 깎아서는 안 되며아래는 바름이 없어서는 안 된다초구(初九)가 이미 굳셈을 덜어냄으로써 부드러움에 순종하였는데 구이(九二)가 가운데[를 밟고서 다시 자기를 덜어냄으로써 부드러움에 더한다면 박()괘의 도()가 그곳에 이루기 때문에 속히 가서는 안 되며 곧아야 이로움이다부드러움에 나아 간다면 흉하다그러므로 "가면 흉하다."라고 말했다그러므로 구이(九二)는 덜어내지 않으면서 더함에 힘 쓰고가운데[]로써 뜻을 삼는다.
[孔穎達 疏]正義曰柔不可以全益剛不可以全削下不可以無正初九已損剛以益柔為順六四為初六九二復損已以益六五為六二則成剝卦矣故九二利以居而守正進之於柔則凶故曰利貞征凶既征凶故九二不損已而務益故曰不損益之
공영달소(孔穎達 疏)】 바른 뜻[正義]을 말한다부드러움은 온전히 더해서는 안 되고굳셈은 온전히 깎아서는 안 되며아래는 바름이 없어서는 안 된다.
초구(初九)가 이미 굳셈을 덜어냄으로써 부드러움에 더하였음은4(六四)에게 순응을 하기를 초육(初六)이 함이고2(九二)가 다시 자기를 덜어 그로써 육5(六五)에게 더하기를 육2(六二)가 하면 박괘(剝卦)가 이루어진다.
그러므로 구2(九二)는 거주하면서 바름을 지킴이 이롭고부드러움에 나아가면 흉하기 때문에 곧음이 이롭고 가면 흉하다[利貞征凶]”라고 말한 것이다.
이미 감이 흉하기 때문에 구2(九二)가 자기를 덜어내지 않으면서 더함에 힘쓰기 때문에 덜어내지 않고 더해준다[不損益之]”라고 말한 것이다.
九二利貞中以為志也 
상전(象傳)에서 말하였다. “2(九二)는 곧아야 이로움은가운데[]로써 뜻을 삼음이다."
[孔穎達 疏]正義曰:「中以為志言九二所以能居而守貞不損益之良由居中以中為志故損益得其節適也
공영달소(孔穎達 疏)】 바른 뜻[正義]을 말한다. 가운데[]로써 뜻을 삼음이다[中以爲志]”라는 것은2(九二)가 거주를 잘하는 바이면서 곧음을 지키고 덜어내지 않고 더해줌은 진실로 가운데[]에 거주함을 말미암아서 그로써 가운데[]를 뜻으로 삼음을 말하기 때문에 덜어내고 더함이 그 절도(節度)에 알맞음을 얻는 것이다.

 

[孔穎達 疏] 正義曰柔不可以全益剛不可以全削下不可以無正

공영달소(孔穎達 疏) 바른 뜻[正義]을 말한다. 부드러움은 온전히 더해서는 안 되고, 굳셈은 온전히 깎아서는 안 되며, 아래는 바름이 없어서는 안 된다.

初九已損剛以益柔為順六四為初六九二復損已以益六五為六二則成剝卦矣

초구(初九)가 이미 굳셈을 덜어냄으로써 부드러움에 더하였음은, 4(六四)에게 순응을 하기를 초육(初六)이 함이고, 2(九二)가 다시 자기를 덜어 그로써 육5(六五)에게 더하기를 육2(六二)가 하면 박괘(剝卦)가 이루어진다.

故九二利以居而守正進之於柔則凶故曰利貞征凶

그러므로 구2(九二)는 거주하면서 바름을 지킴이 이롭고, 부드러움에 나아가면 흉하기 때문에 곧음이 이롭고 가면 흉하다[利貞征凶]”라고 말한 것이다.

既征凶故九二不損已而務益故曰不損益之

이미 감이 흉하기 때문에 구2(九二)가 자기를 덜어내지 않으면서 더함에 힘쓰기 때문에 덜어내지 않고 더해준다[不損益之]”라고 말한 것이다.

 

六三三人行則損一人一人行則得其友
육삼(六三)은 세 사람이 가면 한 사람을 덜어내고한 사람이 가면 그 벗을 얻는다.


王弼 注】 損之為道損下益上其道上行三人謂自六三已上三陰也三陰並行以承於上則上失其友內无其主名之曰益其實乃損故天地相應乃得化淳男女匹配乃得化生陰陽不對生可得乎故六三獨行乃得其友三陰俱行則必疑矣
왕필 주】 ()괘가 도()를 실천함은아래를 덜어 위에 더하여 그 도()가 위로 행함이다사람 셋은 육3(六三)으로 부터 이상 세 음()을 말함이다세 음()이 나란히 행하여 그로써 상구(上九)를 받들면 상구(上九)가 그 벗을 잃고 안에 주인이 없으며이름을 더함[]이라 말했으나 그 실제는 마침내 덜어냄[]이다그러므로 하늘과 땅이 서로 응()해야 비로소 달라져 함을 얻고 남자와 여자가 짝의 배필이 되어야 비로소 달라져 낳음을 얻는다()과 양()이 상대하지 못하면 낳음을 얻을 수 있겠는가그러므로 육3(六三)이 홀로 행하더러도 마침내 벗을 얻지만두 음()과 함께 행하면 반드시 의심하게 된다.
[孔穎達 疏]六三得其友」。
正義曰六三處損之時居於下體損之為義,「其道上行」。「三人謂自六三巳上三陰」。上一人謂上九也下一人謂六三也夫陰陽相應萬物化醇男女匹配故能生育六三應於上九上有二陰六四六五也損道上行有相從之義若與二陰並己俱行雖欲益上九一人更使上九懷疑疑則失其適匹之義也名之曰」,即不是減損其實損之也故曰三人行則損一人」。若六三一人獨行則上九納己無疑則得其友矣故曰:「一人行則得其友
공영달소(孔穎達 疏)】 ()의 {육삼(六三)에서 득기우(得其友)까지.}
○ 바른 뜻[正義]을 말한다3(六三)이 덜어냄[]의 때에 처하고 하체(下體)에 거주하니덜어냄[]의 뜻이 됨은 그 가 위로 행함이다[其道上行].
세 사람은 육3(六三)부터 이상의 세 음()을 말한다위의 한 사람은 상구(上九)를 말하고아래의 한 사람은 육3(六三)을 말한다.
그 음()과 양()이 서로 응()하여야 만물(萬物)이 달라져 진액(津液)이 되고 남녀(男女)가 짝에 배필을 하기 때문에 낳아 기르기를 잘하고,
3(六三)이 상구(上九)에 응()하고 위에 두 음(4(六四)와 육5(六五)가 있다덜어냄[]의 도()가 위로 행하여 서로 따름의 뜻이 있다.
만약 두 음()과 자기와 더불어 함께 가면 비록 상구(上九한 사람을 더하고자 하지만 다시 상구(上九)로 하여금 의심을 품게 하니의심하면 그 짝을 맞이하는 뜻을 잃는다.
이름을 익()이라 말하여 곧 이를 감하여 덜어냄이 아니지만 그 실제는 덜어냄이다그러므로 세 사람이 가면 한 사람을 덜어낸다[三人行則損一人]”라고 말한 것이다.
만약 육3(六三한 사람만 홀로 가면 상구(上九)가 자기를 받아들여 의심함이 없으니즉 그 벗을 얻음이다그러므로 한 사람이 가면 그 벗을 얻는다[一人行則得其友]”라고 말한 것이다.
一人行三則疑也 
상전(象傳)에서 말하였다. “한 사람이 행함은셋이 하면 의심하여서이다."
[孔穎達 疏]正義曰:「三則疑言一人則可三人疑加疑惑也
공영달소(孔穎達 疏)】 바른 뜻[正義]을 말한다. 셋이 하면 의심하여서이다[三則疑]”라는 것은한 사람이면 그러하지만 세 사람이 의심하여 의혹함을 더함을 말한 것이다.

 

[孔穎達 疏] 六三得其友」。

공영달소(孔穎達 疏) () {육삼(六三)에서 득기우(得其友)까지.}

正義曰六三處損之時居於下體損之為義,「其道上行」。

 바른 뜻[正義]을 말한다. 3(六三)이 덜어냄[]의 때에 처하고 하체(下體)에 거주하니, 덜어냄[]의 뜻이 됨은 그 가 위로 행함이다[其道上行].

三人謂自六三巳上三陰」。上一人謂上九也下一人謂六三也

세 사람은 육3(六三)부터 이상의 세 음()을 말한다. 위의 한 사람은 상구(上九)를 말하고, 아래의 한 사람은 육3(六三)을 말한다.

夫陰陽相應萬物化醇男女匹配故能生育六三應於上九上有二陰六四六五也損道上行有相從之義

그 음()과 양()이 서로 응()하여야 만물(萬物)이 달라져 진액(津液)이 되고 남녀(男女)가 짝에 배필을 하기 때문에 낳아 기르기를 잘하고,

3(六三)이 상구(上九)에 응()하고 위에 두 음() 4(六四)와 육5(六五)가 있다. 덜어냄[]의 도()가 위로 행하여 서로 따름의 뜻이 있다.

若與二陰並己俱行雖欲益上九一人更使上九懷疑疑則失其適匹之義也

만약 두 음()과 자기와 더불어 함께 가면 비록 상구(上九) 한 사람을 더하고자 하지만 다시 상구(上九)로 하여금 의심을 품게 하니, 의심하면 그 짝을 맞이하는 뜻을 잃는다.

名之曰」,即不是減損其實損之也故曰三人行則損一人」。

이름을 익()이라 말하여 곧 이를 감하여 덜어냄이 아니지만 그 실제는 덜어냄이다. 그러므로 세 사람이 가면 한 사람을 덜어낸다[三人行則損一人]”라고 말한 것이다.

若六三一人獨行則上九納己無疑則得其友矣故曰:「一人行則得其友

만약 육3(六三) 한 사람만 홀로 가면 상구(上九)가 자기를 받아들여 의심함이 없으니, 즉 그 벗을 얻음이다. 그러므로 한 사람이 가면 그 벗을 얻는다[一人行則得其友]”라고 말한 것이다.

 

六四損其疾使遄有喜无咎 
육사(六四)는 그 병을 덜어내는데 빨리하게 해야 기쁨이 있고 허물이 없다.


王弼 注】 履得其位以柔納剛能損其疾也疾何可久故速乃有喜損疾以離其咎有喜乃免故使速乃有喜有喜乃无咎也
왕필 주】 그 지위를 얻어 밟고 그로써 부드러움이 굳셈을 받아들이니 그 병을 잘 덜어냄인데병이 어찌 오래 할 수 있겠는가그러므로 빨리해야 이에 기쁨이 있음이다병을 덜어냄으로써 그 허물을 이별하고 기쁨이 있으며 마침내 면하기 때문에 빨리 하도록 해야 이에 기쁨이 있고 기쁨이 있으니 이에 허물이 없음이다.
[孔穎達 疏]六四無咎」。
正義曰:「者相思之疾也初九自損巳遄往已以正道速納陰陽相會同志斯來無復企子之疾故曰損其疾」。疾何可久速乃有喜有喜乃無咎故曰使遄有喜無咎」。
履得其位有喜乃無咎也」。
正義曰:「速乃有喜有喜乃無咎相感而久不相會則有勤望之憂速乃有喜」。初九自損以益四四不速納則有失益之咎也故曰有喜乃無咎
공영달소(孔穎達 疏)】 ()의 {육사(六四)에서 무구(无咎)까지.}
○ 바른 뜻[正義]을 말한다[]”라는 것은서로 그리워하는 병이다초구(初九)가 스스로 자기를 덜어 빨리 가면 자기[六四]는 바른 도()로써 빨리 받아들여야 하는데,
()와 양()이 서로 모여서 뜻을 같이하며 이에 오면 다시 자식을 도모하는 병이 없기 때문에 그 병을 덜어낸다[損其疾]”라고 말한 것이다.
병을 어찌 오래 할 수 있겠는가빨리하면 마침내 기쁨이 있으며기쁨이 있음은 이에 허물이 없기 때문에 빨리 하게 하면 기쁨이 있고허물이 없다[使遄有喜無咎]”라고 말한 것이다.
○ 【왕필 주(王弼 注)의 리득기위(履得其位)에서 유희내무구야(有喜乃无咎也)까지
○ 바른 뜻[正義]을 말한다빨리 하도록 해야 이에 기쁨이 있고 기쁨이 있으니 이에 허물이 없음이다[速乃有喜 有喜乃无咎]”라는 것은서로 느끼면서 오랫동안 서로 만나지 못하면 애타게 바라보는 근심이 있기 때문에 속히 하면 마침내 기쁨이 있다[速乃有喜].
초구(初九)가 스스로 덜어 그로써 육4(六四)에 더하는데4(六四)가 속히 받아들이지 않으면 더함을 잃는 허물이 있게 된다그러므로 기쁨이 있음은 바로 허물이 없음이다[有喜乃無咎]”라고 말한 것이다.
損其疾亦可喜也 
상전(象傳)에서 말하였다. “그 병을 덜어냄은또한 기뻐할 수 있음이다.”
[孔穎達 疏]正義曰:「亦可喜,《:「亦既見止我心則降」。不亦有喜乎
공영달소(孔穎達 疏)】 바른 뜻[正義]을 말한다. 또한 기뻐할 수 있음이다[亦可喜]”라는 것은시경(詩經)에 또한 이미 만나면 그치고 내 마음이 곧 가라앉는다[亦既見止我心則降]”라고 하였는데또한 기쁨이 있음이 아니겠는가?

 

[孔穎達 疏] 六四無咎」。

공영달소(孔穎達 疏) () {육사(六四)에서 무구(无咎)까지.}

正義曰:「者相思之疾也初九自損巳遄往已以正道速納陰陽相會同志斯來無復企子之疾故曰損其疾」。

 바른 뜻[正義]을 말한다. []”라는 것은, 서로 그리워하는 병이다. 초구(初九)가 스스로 자기를 덜어 빨리 가면 자기[六四]는 바른 도()로써 빨리 받아들여야 하는데,

()와 양()이 서로 모여서 뜻을 같이하며 이에 오면 다시 자식을 도모하는 병이 없기 때문에 그 병을 덜어낸다[損其疾]”라고 말한 것이다.

疾何可久速乃有喜有喜乃無咎故曰使遄有喜無咎」。

병을 어찌 오래 할 수 있겠는가. 빨리하면 마침내 기쁨이 있으며, 기쁨이 있음은 이에 허물이 없기 때문에 빨리 하게 하면 기쁨이 있고, 허물이 없다[使遄有喜無咎]”라고 말한 것이다.

履得其位有喜乃無咎也」。

○ 【왕필 주(王弼 注) 리득기위(履得其位)에서 유희내무구야(有喜乃无咎也)까지

正義曰:「速乃有喜有喜乃無咎相感而久不相會則有勤望之憂速乃有喜」。

 바른 뜻[正義]을 말한다. 빨리 하도록 해야 이에 기쁨이 있고 기쁨이 있으니 이에 허물이 없음이다[速乃有喜 有喜乃无咎]”라는 것은, 서로 느끼면서 오랫동안 서로 만나지 못하면 애타게 바라보는 근심이 있기 때문에 속히 하면 마침내 기쁨이 있다[速乃有喜].

初九自損以益四四不速納則有失益之咎也故曰有喜乃無咎

초구(初九)가 스스로 덜어 그로써 육4(六四)에 더하는데, 4(六四)가 속히 받아들이지 않으면 더함을 잃는 허물이 있게 된다. 그러므로 기쁨이 있음은 바로 허물이 없음이다[有喜乃無咎]”라고 말한 것이다.

 

六五或益之十朋之龜弗克違元吉 
육오(六五)는 혹 더해주어서 열 묶음의 거북도 어기지 못하니 크게 길하다


王弼 注】 以柔居尊而為損道江海處下百谷歸之履尊以損則或益之矣黨也龜者決疑之物也陰非先唱柔非自任尊以自居損以守之故人用其力事竭其功知者慮能明者慮策弗能違也則眾才之用盡矣獲益而得十朋之龜足以盡天人之助也
왕필 주】 부드러움으로써 높은데에 거주하면서 덜어냄[]의 도()를 행하니강과 바다가 아래에 처하여 온갖 골짜기의 물이 돌아온다높은데를 밟고 그로써 덜어내[]면 혹 더해주는 것이다. ‘(벗 붕)’은 무리이며거북이라는 것은 의혹을 결단하는 물건이다()은 먼저 부르지 않고 부드러움은 스스로 맡는 자가 아니며높음을 가지고 자처하고 덜어냄[]으로써 지켜내기 때문에 사람들이 그 힘을 사용하고 일이 그 공()을 다함이다지혜로운 자가 잘 생각하고 현명한 자가 계책을 생각하여도 잘 어기지 못한다면 여러 인재의 사용을 다한다더함을 얻고 열 종류의 거북을 얻으면 하늘과 사람의 도움을 다함이 넉넉한 것이다.
[孔穎達 疏]六五元吉」。
正義曰六五居尊以柔而在乎損而能自抑損者也居尊而能自抑損則天下莫不歸而益之故曰或益之或者言有也言其不自益之有人來益之也朋者黨也龜者決疑之物也陰不先唱柔不自任,「尊以自居損以守之」,則人用其力事竭其功,「智者慮能明者慮策」,而不能違也朋至不違則群才之用盡矣故曰十朋之龜弗克違群才畢用自尊委人天人並助故曰元吉」。
以柔居尊天人之助也」。
正義曰:「黨也鄭皆案爾雅:「十朋之龜者一曰神龜二曰靈龜三曰攝龜四曰寶龜五曰文龜六曰筮龜七曰山龜八曰澤龜九曰水龜十曰火龜。」
공영달소(孔穎達 疏)】 ()의 {육오(六五)에서 원길(元吉)까지.}
○ 바른 뜻[正義]을 말한다5(六五)가 높은데 거주함으로써 부드러우면서 덜어냄[]에 있어서 스스로 잘 억제하고 덜어내는 자이다높은데 거주하면서 스스로 잘 억제하고 덜어내면 천하가 돌아와 더해주지 않음이 없기 때문에 혹 더해준다[或益之]”라 말한 것이다.
[()]라는 것은있음을 말함이며스스로 더해주지 않는데 남들이 와서 더해줌을 말한 것이다.
[벗 붕]”라는 것은무리이고, “[거북 귀]”라는 것은의혹을 결단하는 물건이다()은 먼저 부르지 않고 부드러움은 스스로 맡는 자가 아니며높음을 가지고 자처하고 덜어냄[]으로써 지켜내면 사람들이 그 힘을 사용하고 일은 그 공()을 다하며 지혜로운 자가 잘 생각하고 현명한 자가 계책을 생각하여도 잘 어기지 못함이다.
벗이 이르러 어기지 않으면 여러 인재의 등용을 다한다그러므로 열 종류의 거북이라도 어기지 못한다.”라고 말한 것이다여러 인재가 등용을 마치고 스스로 높이고 남에게 맡기면 하늘과 사람이 함께 도와주기 때문에 크게 길하다[元吉]”라고 말한 것이다.
○ 【왕필 주(王弼 注)의 이유거존(以柔居尊)에서 천인지조야(天人之助也)까지
○ 바른 뜻[正義]을 말한다()은 무리이다[黨也]”라는 것은마융(馬融)과 정현(鄭玄)이 모두 이아(爾雅)를 살펴보고 이르기를 열 종류의 거북[十朋之龜]라는 것은첫 번째는 신귀(神龜)라고 말하고두 번째는 영귀(靈龜)라고 말하며세 번째는 섭귀(攝龜)라고 말하고네 번째는 보귀(寶龜)라고 말하며다섯 번째는 문귀(文龜)라고 말하고여섯 번째는 서귀(筮龜)라고 말하며일곱 번째는 산귀(山龜)라고 말하고여덟 번째는 택귀(澤龜)라고 말하며아홉 번째는 수귀(水龜)라고 말하고열 번째는 화귀(火龜)라고 말한다.”라고 하였다.
六五元吉自上祐也 
상전(象傳)에 말하였다. “5(六五)가 크게 길함은위로부터 도와줌이다."
[孔穎達 疏]正義曰:「自上祐上謂天也故與自天祐之吉無不利義同也
공영달소(孔穎達 疏)】 바른 뜻[正義]을 말한다. 위로부터 도와줌이다[自上祐]”라는 것은()은 하늘을 말함이다그러므로 하늘에서 도와주어 이롭지 않음이 없다[自天祐之吉無不利]’는 것과 뜻이 같음이다.

 

[孔穎達 疏] 六五元吉」。

공영달소(孔穎達 疏) () {육오(六五)에서 원길(元吉)까지.}

正義曰六五居尊以柔而在乎損而能自抑損者也居尊而能自抑損則天下莫不歸而益之故曰或益之或者言有也言其不自益之有人來益之也

 바른 뜻[正義]을 말한다. 5(六五)가 높은데 거주함으로써 부드러우면서 덜어냄[]에 있어서 스스로 잘 억제하고 덜어내는 자이다. 높은데 거주하면서 스스로 잘 억제하고 덜어내면 천하가 돌아와 더해주지 않음이 없기 때문에 혹 더해준다[或益之]”라 말한 것이다.

[()]라는 것은, 있음을 말함이며, 스스로 더해주지 않는데 남들이 와서 더해줌을 말한 것이다.

朋者黨也龜者決疑之物也陰不先唱柔不自任,「尊以自居損以守之」,則人用其力事竭其功,「智者慮能明者慮策」,而不能違也

[, 벗 붕]”라는 것은, 무리이고, “[, 거북 귀]”라는 것은, 의혹을 결단하는 물건이다. ()은 먼저 부르지 않고 부드러움은 스스로 맡는 자가 아니며, 높음을 가지고 자처하고 덜어냄[]으로써 지켜내면 사람들이 그 힘을 사용하고 일은 그 공()을 다하며 지혜로운 자가 잘 생각하고 현명한 자가 계책을 생각하여도 잘 어기지 못함이다.

朋至不違則群才之用盡矣故曰十朋之龜弗克違群才畢用自尊委人天人並助故曰元吉」。

벗이 이르러 어기지 않으면 여러 인재의 등용을 다한다. 그러므로 열 종류의 거북이라도 어기지 못한다.”라고 말한 것이다. 여러 인재가 등용을 마치고 스스로 높이고 남에게 맡기면 하늘과 사람이 함께 도와주기 때문에 크게 길하다[元吉]”라고 말한 것이다.

以柔居尊天人之助也」。

○ 【왕필 주(王弼 注) 이유거존(以柔居尊)에서 천인지조야(天人之助也)까지

正義曰:「黨也鄭皆案爾雅:「十朋之龜者一曰神龜二曰靈龜三曰攝龜四曰寶龜五曰文龜六曰筮龜七曰山龜八曰澤龜九曰水龜十曰火龜。」

 바른 뜻[正義]을 말한다. ()은 무리이다[黨也]”라는 것은, 마융(馬融)과 정현(鄭玄)이 모두 이아(爾雅)를 살펴보고 이르기를 열 종류의 거북[十朋之龜]라는 것은, 첫 번째는 신귀(神龜)라고 말하고, 두 번째는 영귀(靈龜)라고 말하며, 세 번째는 섭귀(攝龜)라고 말하고, 네 번째는 보귀(寶龜)라고 말하며, 다섯 번째는 문귀(文龜)라고 말하고, 여섯 번째는 서귀(筮龜)라고 말하며, 일곱 번째는 산귀(山龜)라고 말하고, 여덟 번째는 택귀(澤龜)라고 말하며, 아홉 번째는 수귀(水龜)라고 말하고, 열 번째는 화귀(火龜)라고 말한다.”라고 하였다.

 

上九弗損益之无咎貞吉利有攸往得臣无家 
상구(上九)는 덜지 않고 더해주니 허물이 없으나 곧아야 길하며 가서 펼침[펼 신]이 있어야 이롭고 신하를 얻지만 집안은 없다


王弼 注】 處損之終上无所奉損終反益剛德不損乃反益之而不憂於咎用正而吉不制於柔剛德遂長故曰弗損益之无咎貞吉利有攸往居上乘柔處損之極尚夫剛德為物所歸故曰得臣得臣則天下為一故无家也
왕필 주】 덜어냄[]의 마침에 처하고 위쪽에 받들 곳이 없어서 덜어냄[]이 끝나고 도리어 더함[]이 되는데굳셈의 덕()을 덜지 않고 마침내 도리어 더해주어서 허물을 근심하지 않는다바름을 사용하면서 길함은 부드러움을 제제하지 않고 굳셈의 덕()이 드디어 자라기 때문에 말하기를 "덜지 않고 더해주니 허물이 없으나 곧아야 길하며 가서 펼침[펼 신]이 있어야 이롭고 신하를 얻지만 집안은 없다.”라고 했다위의 부드러움을 타고 거주하며 덜어줌[]의 꼭대기에 처하여 그 굳센 덕()을 숭상하면 남[사물]이 귀의하는 곳이 되기 때문에 신하를 얻는다.”라고 말하였고신하를 얻으면 천하가 하나가 되기 때문에 집안이 없음이다.
[孔穎達 疏]上九得臣無家」。
正義曰:「弗損益之無咎貞吉損之為義,「損下益上」。上九處損之極上無所奉損終反益故曰弗損益之剛德不損乃反益之」,則不憂於咎,「用正而吉」,故曰無咎貞吉。「利有攸往不利於柔不使三陰俱進不疑其志,「剛德遂長」,故曰利有攸往又能自守剛陽不為柔之所制豈惟無咎貞吉而已所往亦無不利故曰利有攸往」,義兩存也。「得臣無家居上乘柔處損之極尊夫剛德為物所歸故曰得臣」。「得臣則以天下為一」,故曰無家」。「無家光宅天下無適一家也
공영달소(孔穎達 疏)】 ()의 {상구(上九)에서 득신무가(得臣无家)까지.}
○ 바른 뜻[正義]을 말한다덜지 않고 더해주니 허물이 없으나 곧아야 길하며[弗損 益之 无咎 貞吉]”라는 것은()괘의 뜻이 됨은아래를 덜어 위에 더함이다상구(上九)가 손()괘의 꼭대기에 처하고 위에 받들 곳이 없으며 덜어냄[]이 끝나 도리어 더함[]이 되기 때문에 덜지 않고 더해준다[弗損益之]”라고 말한 것이다.
이미 굳셈의 덕()을 덜지 않고 마침내 도리어 보태주면 허물을 근심하지 않고 바름을 사용하여서 길함이기 때문에 허물이 없고 곧아야 길하다[無咎貞吉]”라고 말한 것이다.
가서 펼침[펼 신]이 있어야 이롭고[利有攸往]”라는 것은부드러움에 이롭지 않아서 세 음()으로 하여금 모두 나아가지 못하게 하는데 그 뜻을 의혹하지 않으면 굳센 덕()이 마침내 자라나기 때문에 가서 펼침[]이 있어야 이롭다[利有攸往]”라고 말한 것이다.
또 스스로 굳센 양()을 잘 지켜서 부드러움이 제재를 하는 바가 되지 않으면 어찌 오직 허물이 없고 곧아야 길함[無咎貞吉]’일 뿐이겠는가가는 곳마다 또한 이롭지 않음이 없기 때문에 가서 펼침[]이 있어야 이롭다[利有攸往]”라고 말하였으며뜻이 두 가지가 있는 것이다.
신하를 얻지만 집안은 없다[得臣 无家]”라는 것은위에 부드러움을 거주하고 손(괘의 꼭대기에 처하며 그 굳셈 덕()을 높이니[사물]이 귀의하는 바가 되기 때문에 신하를 얻는다[得臣]”라고 말한 것이다.
신하를 얻으면 그로써 천하가 하나가 되기 때문에 집안이 없다[無家]”라고 말을 했다. “집안이 없다[無家]”라는 것은천하(天下)에 집이 빛나지만 하나의 집안이라도 맞이함이 없음이다.
弗損益之大得志也
상전(象傳)에서 말하였다. “덜지 않고 더햐줌은크게 뜻을 얻음이다."
[孔穎達 疏]正義曰:「大得志剛德不損,「為物所歸」,大得志也」。
공영달소(孔穎達 疏)】 바른 뜻[正義]을 말한다. 크게 뜻을 얻음이다[大得志]”라는 것은굳센 덕()이 더해[덜어내지 않음]주니 남[사물]이 귀의하는 바가 되기 때문에 크게 뜻을 얻음이다[大得志也]”라고 함이다.

 

[孔穎達 疏] 上九得臣無家」。

공영달소(孔穎達 疏) () {상구(上九)에서 득신무가(得臣无家)까지.}

正義曰:「弗損益之無咎貞吉損之為義,「損下益上」。上九處損之極上無所奉損終反益故曰弗損益之

 바른 뜻[正義]을 말한다. 덜지 않고 더해주니 허물이 없으나 곧아야 길하며[弗損 益之 无咎 貞吉]”라는 것은, ()괘의 뜻이 됨은, 아래를 덜어 위에 더함이다. 상구(上九)가 손()괘의 꼭대기에 처하고 위에 받들 곳이 없으며 덜어냄[]이 끝나 도리어 더함[]이 되기 때문에 덜지 않고 더해준다[弗損益之]”라고 말한 것이다.

剛德不損乃反益之」,則不憂於咎,「用正而吉」,故曰無咎貞吉

이미 굳셈의 덕()을 덜지 않고 마침내 도리어 보태주면 허물을 근심하지 않고 바름을 사용하여서 길함이기 때문에 허물이 없고 곧아야 길하다[無咎貞吉]”라고 말한 것이다.

利有攸往不利於柔不使三陰俱進不疑其志,「剛德遂長」,故曰利有攸往

가서 펼침[, 펼 신]이 있어야 이롭고[利有攸往]”라는 것은, 부드러움에 이롭지 않아서 세 음()으로 하여금 모두 나아가지 못하게 하는데 그 뜻을 의혹하지 않으면 굳센 덕()이 마침내 자라나기 때문에 가서 펼침[]이 있어야 이롭다[利有攸往]”라고 말한 것이다.

又能自守剛陽不為柔之所制豈惟無咎貞吉而已所往亦無不利故曰利有攸往」,義兩存也

또 스스로 굳센 양()을 잘 지켜서 부드러움이 제재를 하는 바가 되지 않으면 어찌 오직 허물이 없고 곧아야 길함[無咎貞吉]’일 뿐이겠는가. 가는 곳마다 또한 이롭지 않음이 없기 때문에 가서 펼침[]이 있어야 이롭다[利有攸往]”라고 말하였으며, 뜻이 두 가지가 있는 것이다.

得臣無家居上乘柔處損之極尊夫剛德為物所歸故曰得臣」。

신하를 얻지만 집안은 없다[得臣 无家]”라는 것은, 위에 부드러움을 거주하고 손(괘의 꼭대기에 처하며 그 굳셈 덕()을 높이니, [사물]이 귀의하는 바가 되기 때문에 신하를 얻는다[得臣]”라고 말한 것이다.

得臣則以天下為一」,故曰無家」。「無家光宅天下無適一家也

신하를 얻으면 그로써 천하가 하나가 되기 때문에 집안이 없다[無家]”라고 말을 했다. “집안이 없다[無家]”라는 것은, 천하(天下)에 집이 빛나지만 하나의 집안이라도 맞이함이 없음이다.

 

 

728x90

+ Recent posts