『주역정의(周易正義)』
《주역정의(周易正義)》는 왕필(王弼, 226~249)의 주역 주(注)를 채용하여 공영달(孔穎達, 574~648)이 주석(注釋)을 하여 지었다.
39. 건괘(蹇卦)[卦象:수산건]
☵ 坎上
☶ 艮下
간(艮)[山.산]이 아래에 있고, 감(坎)[水.물]이 위에 있다.
蹇,利西南,不利東北。 건(蹇)은 서남쪽이 이롭고 동북쪽은 이롭지 않다. 【王弼 注】 西南,地也。東北,山也。以難之平則難解,以難之山則道窮。 【왕필 주】 서남(西南)쪽은 땅[곤]이고, 동북(東北)쪽은 산[간]이다. 어려움으로써 가는데가 평지이면 어려움이 풀리고, 어려움으로써 가는데가 산이면 도(道)가 궁해진다. |
[孔穎達 疏]正義曰:「蹇」,難也。有險在前,畏而不進,故稱為「蹇」。西南險位,平易之方。東北險位,阻礙之所。世道多難,率物以適平易,則蹇難可解。若入於險阻,則彌加擁塞。去就之宜,理須如此,故曰「蹇,利西南不利東北」也。 【공영달소(孔穎達 疏)】 바른 뜻[正義]을 말한다. 「건(蹇, 절뚝발이 건)은 어려움이며, 험함이 앞에 있어서 두려워하여 나아가지 못하기 때문에 칭하기를 ‘건(蹇)’이라 한 것이다. 서남(西南)은 지위가 험하지만 평이(平易)한 방위이고, 동북(東北)은 지위가 험하여 장애(障礙)로 막힌 곳이다. 세상의 도(道)가 어려움이 많은데 사람[사물]을 거느리고서 평이(平易)함을 맞이하면 건(蹇)의 어려움이 풀릴 수가 있다. 만일 험하고 막힌데로 들어가면 두루 옹색(壅塞)함이 더해지고, 물러남과 나아감[去就]의 마땅함은 이치가 모름지기 이와 같기 때문에 “건은 서남쪽이 이롭고 동북쪽은 이롭지 않다[蹇,利西南不利東北]”라고 말한 것이다.」 |
利見大人。 대인을 보아야 이로우니, 【王弼 注】 往則濟也。 【왕필 주】 가면 구제된다. |
[孔穎達 疏]正義曰:能濟眾難,惟有大德之人,故曰「利見大人」。 【공영달소(孔穎達 疏)】 바른 뜻[正義]을 말한다. 「무리의 어려움을 잘 구제함은 오직 큰 (德)이 있는 사람뿐이기 때문에 “대인을 봄이 이롭다[利見大人]”라고 말한 것이다.」 |
貞吉。 곧으면 길하다. 【王弼 注】 爻皆當位,各履其正,居難履正,正邦之道也。正道未否,難由正濟,故貞吉也。遇難失正,吉可得乎? 【왕필 주】 효(爻)가 모두 지위가 마땅하며 각각 그 바름을 밟고서 어려움에 거주하여 바름을 밟음은, 연방을 바르게 하는 도(道)이다. 바른 도(道)는 막히지 않고, 어려움은 바름을 말미암아 구제되기 때문에 곧으면 길함이다. 어려움을 만나면 바름을 잃는데 길함을 얻을 수 있겠는가? |
[孔穎達 疏]正義曰:居難之時,若不守正而行其邪道,雖見大人,亦不得吉,故曰「貞吉」也。 【공영달소(孔穎達 疏)】 바른 뜻[正義]을 말한다. 「어려움의 시절에 거주하는데, 만약 바름을 지키지 않으면서 간사한 도(道)를 행하면 비록 대인(大人)을 만나더라도 또한 길함을 얻지 못하기 때문에 “곧아야 길하다[貞吉]”라고 말한 것이다.」 |
《彖》曰:蹇,難也,險在前也。見險而能止,知矣哉! 蹇利西南,往得中也。不利東北,其道窮也。利見大人,往有功也。當位貞吉,以正邦也。蹇之時用大矣哉! 《단전(彖傳)》에서 말하였다, “건(蹇)은 어려움이며, 험함이 앞에 있음이다. 험함을 보고서 잘 그치니 지혜롭도다! 건(蹇)은 서남이 이로움은 가면 가운데[中]를 얻음이고, 동북이 이롭지 않음은 그 도(道)가 다함이다. 대인(大人)을 만나야 이롭고 가면 공(功)이 있으며, 마땅한 지위와 곧음이 길함은 그로써 연방을 바로잡음인데 건(蹇)의 때와 쓰임이 크도다!” 【王弼 注】 蹇難之時,非小人之所能用也。 【왕필 주】 건(蹇)은 어려움의 때이니, 소인(小人)이 잘 사용하는 바는 아니다. |
[孔穎達 疏]「《彖》曰」至「大矣哉」。 ○正義曰:「蹇,難也,險在前也。見險而能止,知矣哉」者,釋卦名也。蹇者,有難而不進,能止而不犯,故就二體,有險有止,以釋蹇名。坎在其外,是「險在前也」。有險在前,所以為難。若冒險而行,或罹其害。艮居其內,止而不往,相時而動,非知不能,故曰「見險而能止,知矣哉」也。「蹇利西南往得中也」者,之於平易,救難之理,故云「往得中」也。「不利東北其道窮」者,之於險阻,更益其難,其道彌窮,故曰「其道窮」也。「利見大人往有功也」者,往見大人必能除難,故曰「往有功」也。「當位貞吉,以正邦也」者,二、三、四、五爻皆當位,所以得正而吉,故曰「當位貞吉」也。「以正邦也」者,居難守正,正邦之道,故曰「以正邦」也。「蹇之時用大矣哉」者,能於蹇難之時建立其功,用以濟世者,非小人之所能,故曰「蹇之時用大矣哉」也。 ○ 바른 뜻[正義]을 말한다. 「“건(蹇)은 어려움이며, 험함이 앞에 있음이다. 험함을 보고서 잘 그치니 지혜롭도다[蹇,難也,險在前也 見險而能止 知矣哉]”라는 것은, 괘(卦)의 이름을 해석한 것이며, ‘건(蹇)’이라는 것은 어려움이 있어서 나아가지 못하고 잘 그치고서 범(犯)하지를 않기 때문에 두 몸[體]이 나아가 험함이 있고 그침이 있으니 그로써 건(蹇)괘의 이름을 해석한 것이다. 감(坎)이 그 밖에 있으니, 이는 “험함이 앞에 있음[險在前也]”이며, 험함이 있음이 앞에 있으니 어려움이 되는 까닭이다. 만약 험함을 무릅쓰면서 가면 혹 그 해침에 걸린다. 간(艮)이 그 안에 거주하고 그치고서 가지 않으며 서로 때맞게 움직이니, 지혜가 아니면 잘하지 못하기 때문에 “험함을 보고서 잘 그치니 지혜롭도다[見險而能止,知矣哉]”라고 말한 것이다. “건(蹇)은 서남이 이로움은 가면 가운데[中]를 얻음이고[蹇 利西南 往得中也]”라는 것은, 평이(平易)함으로 가야 어려움을 구제하는 이치이기 때문에 이르기를 “가면 가운데를 얻는다[往得中]”라고 한 것이다. “동북이 이롭지 않음은 그 도(道)가 다함이다[不利東北 其道窮]”라는 것은, 험함에 막힘으로 가면 그 어려움이 더욱 더해져서 그 도(道)가 더욱 곤궁해지기 때문에 “그 도(道)가 궁하다[其道窮]”라고 말한 것이다. “대인(大人)을 만나야 이롭고 가면 공(功)이 있으며[利見大人 往有功也]”라는 것은, 가서 대인(大人)을 만나면 반드시 어려움을 잘 제거하기 때문에 “가면 공(功)이 있으며[往有功也]”라고 말한 것이다. “마땅한 지위와 곧음이 길함은 그로써 연방을 바로잡음[當位貞吉 以正邦也]”라는 것은, 2효(二爻)와 3(三), 4(四), 5효(五爻)가 모두 지위가 마땅하니, 바름을 얻어서 길(吉)한 까닭이기 때문에 “마땅한 지위와 곧음이 길하다[當位貞吉]”라고 말한 것이다. “그로써 연방을 바로잡음[以正邦也]”라는 것은, 어려움에 거주하여 바름을 지킴이 연방을 바로잡는 도(道)이기 때문에 “그로써 연방을 바로잡는다[以正邦也]”라고 말한 것이다. “건(蹇)의 때와 쓰임이 크도다[蹇之時用 大矣哉]”라는 것은, 건(蹇)의 어려운 시절에 그 공(功)을 잘 세워서 사용함으로써 세상을 구제하는 것은, 소인(小人)이 잘 하는 바가 아니기 때문에 “건(蹇)의 때와 쓰임이 크도다[蹇之時用 大矣哉]”라고 말한 것이다.」 |
[孔穎達 疏] 「《彖》曰」至「大矣哉」。
【공영달소(孔穎達 疏)】 경(經)의 {단왈(彖曰)에서 대의재(大矣哉)까지.}
○正義曰:「蹇,難也,險在前也。見險而能止,知矣哉」者,釋卦名也。蹇者,有難而不進,能止而不犯,故就二體,有險有止,以釋蹇名。
○ 바른 뜻[正義]을 말한다. 「“건(蹇)은 어려움이며, 험함이 앞에 있음이다. 험함을 보고서 잘 그치니 지혜롭도다[蹇,難也,險在前也 見險而能止 知矣哉]”라는 것은, 괘(卦)의 이름을 해석한 것이며, ‘건(蹇)’이라는 것은 어려움이 있어서 나아가지 못하고 잘 그치고서 범(犯)하지를 않기 때문에 두 몸[體]이 나아가 험함이 있고 그침이 있으니 그로써 건(蹇)괘의 이름을 해석한 것이다.
坎在其外,是「險在前也」。有險在前,所以為難。若冒險而行,或罹其害。
감(坎)이 그 밖에 있으니, 이는 “험함이 앞에 있음[險在前也]”이며, 험함이 있음이 앞에 있으니 어려움이 되는 까닭이다. 만약 험함을 무릅쓰면서 가면 혹 그 해침에 걸린다.
艮居其內,止而不往,相時而動,非知不能,故曰「見險而能止,知矣哉」也。
간(艮)이 그 안에 거주하고 그치고서 가지 않으며 서로 때맞게 움직이니, 지혜가 아니면 잘하지 못하기 때문에 “험함을 보고서 잘 그치니 지혜롭도다[見險而能止,知矣哉]”라고 말한 것이다.
「蹇利西南往得中也」者,之於平易,救難之理,故云「往得中」也。
“건(蹇)은 서남이 이로움은 가면 가운데[中]를 얻음이고[蹇 利西南 往得中也]”라는 것은, 평이(平易)함으로 가야 어려움을 구제하는 이치이기 때문에 이르기를 “가면 가운데를 얻는다[往得中]”라고 한 것이다.
「不利東北其道窮」者,之於險阻,更益其難,其道彌窮,故曰「其道窮」也。
“동북이 이롭지 않음은 그 도(道)가 다함이다[不利東北 其道窮]”라는 것은, 험함에 막힘으로 가면 그 어려움이 더욱 더해져서 그 도(道)가 더욱 곤궁해지기 때문에 “그 도(道)가 궁하다[其道窮]”라고 말한 것이다.
「利見大人往有功也」者,往見大人必能除難,故曰「往有功」也。
“대인(大人)을 만나야 이롭고 가면 공(功)이 있으며[利見大人 往有功也]”라는 것은, 가서 대인(大人)을 만나면 반드시 어려움을 잘 제거하기 때문에 “가면 공(功)이 있으며[往有功也]”라고 말한 것이다.
「當位貞吉,以正邦也」者,二、三、四、五爻皆當位,所以得正而吉,故曰「當位貞吉」也。
“마땅한 지위와 곧음이 길함은 그로써 연방을 바로잡음[當位貞吉 以正邦也]”라는 것은, 2효(二爻)와 3(三), 4(四), 5효(五爻)가 모두 지위가 마땅하니, 바름을 얻어서 길(吉)한 까닭이기 때문에 “마땅한 지위와 곧음이 길하다[當位貞吉]”라고 말한 것이다.
「以正邦也」者,居難守正,正邦之道,故曰「以正邦」也。
“그로써 연방을 바로잡음[以正邦也]”라는 것은, 어려움에 거주하여 바름을 지킴이 연방을 바로잡는 도(道)이기 때문에 “그로써 연방을 바로잡는다[以正邦也]”라고 말한 것이다.
「蹇之時用大矣哉」者,能於蹇難之時建立其功,用以濟世者,非小人之所能,故曰「蹇之時用大矣哉」也。
“건(蹇)의 때와 쓰임이 크도다[蹇之時用 大矣哉]”라는 것은, 건(蹇)의 어려운 시절에 그 공(功)을 잘 세워서 사용함으로써 세상을 구제하는 것은, 소인(小人)이 잘 하는 바가 아니기 때문에 “건(蹇)의 때와 쓰임이 크도다[蹇之時用 大矣哉]”라고 말한 것이다.」
《象》曰:山上有水, 蹇; 《상전(象傳)》에서 말하였다. “산 위에 물이 있음이 건(蹇)괘이니, 【王弼 注】 山上有水,蹇難之象。 【왕필 주】 산 위에 물이 있음이, 건(蹇)괘의 어려운 모습[象]이다. |
[孔穎達 疏]正義曰:山者是岩險,水是阻難。水積山上,彌益危難,故曰「山上有水蹇」。 【공영달소(孔穎達 疏)】 바른 뜻[正義]을 말한다. 「산이라는 것은, 바로 바위가 험준함이고 물은 바로 막히고 어려움이며, 물이 산 위에 쌓여서 위태롭고 어려움이 더욱 더하여지기 때문에 “산 위에 물이 있는 것이 건(蹇)괘이다[山上有水蹇]”라고 말한 것이다.」 |
君子以身脩德。 군자(君子)가 그로써 자신의 덕(德)을 닦는다.“ 【王弼 注】 除難莫若反身脩德。 【왕필 주】 어려움을 덜어냄은 자신을 돌이켜 덕(德)을 닦음과 같음이 없다. |
[孔穎達 疏]正義曰:蹇難之時,未可以進,惟宜反求諸身,自脩其德,道成德立,方能濟險,故曰「君子以反身修德」也。陸績曰:「水在山上,失流通之性,故曰蹇。」通水流下,今在山上,不得下流,蹇之象。陸績又曰:「水本應山下,今在山上,終應反下,故曰反身。」處難之世,不可以行,只可反省察,脩已德用乃除難。君子通達道暢之時,並濟天下,處窮之時則獨善其身也。 【공영달소(孔穎達 疏)】 바른 뜻[正義]을 말한다. 「건(蹇)의 어려운 때에는 나아갈 수가 없고, 오직 마땅히 모두 자신에게 돌이켜 구하고 스스로 그 덕(德)을 닦아야, 도(道)가 이루어지고 덕(德)이 확립되며 비로소 험함을 잘 구제하기 때문에 “군자(君子)가 그로써 자신의 덕(德)을 닦는다[君子以反身修德]”라고 말한 것이다. 육적(陸績)이 말하기를 “물이 산 위에 있어서 흘러서 통하는 성질을 잃었기 때문에 ‘건(蹇)’이라 말했다.”라고 하였으며, 통하는 물은 아래로 흐르는데 지금 산 위에 있으니 아래로 흐름을 얻지 못하여 건(蹇)의 모습[象]이다. 육적(陸績)이 또 말하기를 “물은 본래 응당 산 아래에 있어야 하는데, 지금 산 위에 있으니, 끝내는 응당 아래로 돌아와야 하기 때문에 ‘자신을 돌이켜[反身]’라고 한 것이다.”라고 하였다. 어려운 세상에 처하면 행해서는 안 되며, 다만 돌이켜 성찰(省察)해서 자기의 덕(德)과 쓰임을 닦아야 비로소 어려움을 제거할 수 있다. 군자(君子)가 도(道)에 통달(通達)하여 창달(暢達)하는 때에는 천하를 모두 구제하고, 곤궁함에 처했을 때이면 홀로 그 자신을 선(善)하게 함이다.」 |
[孔穎達 疏] 正義曰:蹇難之時,未可以進,惟宜反求諸身,自脩其德,道成德立,方能濟險,故曰「君子以反身修德」也。
【공영달소(孔穎達 疏)】 바른 뜻[正義]을 말한다. 「건(蹇)의 어려운 때에는 나아갈 수가 없고, 오직 마땅히 모두 자신에게 돌이켜 구하고 스스로 그 덕(德)을 닦아야, 도(道)가 이루어지고 덕(德)이 확립되며 비로소 험함을 잘 구제하기 때문에 “군자(君子)가 그로써 자신의 덕(德)을 닦는다[君子以反身修德]”라고 말한 것이다.
陸績曰:「水在山上,失流通之性,故曰蹇。」通水流下,今在山上,不得下流,蹇之象。
육적(陸績)이 말하기를 “물이 산 위에 있어서 흘러서 통하는 성질을 잃었기 때문에 ‘건(蹇)’이라 말했다.”라고 하였으며, 통하는 물은 아래로 흐르는데 지금 산 위에 있으니 아래로 흐름을 얻지 못하여 건(蹇)의 모습[象]이다.
陸績又曰:「水本應山下,今在山上,終應反下,故曰反身。」處難之世,不可以行,只可反省察,脩已德用乃除難。
육적(陸績)이 또 말하기를 “물은 본래 응당 산 아래에 있어야 하는데, 지금 산 위에 있으니, 끝내는 응당 아래로 돌아와야 하기 때문에 ‘자신을 돌이켜[反身]’라고 한 것이다.”라고 하였다. 어려운 세상에 처하면 행해서는 안 되며, 다만 돌이켜 성찰(省察)해서 자기의 덕(德)과 쓰임을 닦아야 비로소 어려움을 제거할 수 있다.
君子通達道暢之時,並濟天下,處窮之時則獨善其身也。
군자(君子)가 도(道)에 통달(通達)하여 창달(暢達)하는 때에는 천하를 모두 구제하고, 곤궁함에 처했을 때이면 홀로 그 자신을 선(善)하게 함이다.」
初六,往蹇來譽。 초육(初六)은 가면 어렵고 오면 명예롭다. 【王弼 注】 處難之始,居止之初,獨見前識,覩險而止,以待其時,知矣哉!故往則遇蹇,來則得譽。 【왕필 주】 어려움의 시작에 처하고, 그침의 처음에 거주하며 홀로 앞을 알고 보는데 험함을 보고서 그치고 그로써 그 때를 기다리니 지혜롭도다! 그러므로 가면 어려움을 만나고 오면 명예를 얻음이다. |
[孔穎達 疏]正義曰:初六處蹇之初,往則遇難,來則得譽。初居艮始,是能見險而止。見險不往,則是來而得譽,故曰「往蹇來譽」。 【공영달소(孔穎達 疏)】 바른 뜻[正義]을 말한다. 「초육(初六)이 건(蹇)괘의 처음에 처하여 가면 어려움을 만나고 오면 명예를 얻는다. 초육(初六)이 간(艮)의 시작에 거주하였으니, 이는 험함을 보면 잘 그치고, 험함을 보고 가지 않으면 이는 와서 명예를 얻기 때문에 “가면 어렵고 오면 명예롭다[往蹇來譽]”라고 말한 것이다.」 |
《象》曰:往蹇來譽,宜待也。 《상전(象傳)》에서 말하였다. “가면 어렵고 오면 명예로움은, 마땅히 기다려야 함이다." |
[孔穎達 疏]正義曰:「宜待」者,既往則遇蹇,宜止以待時也。 【공영달소(孔穎達 疏)】 바른 뜻[正義]을 말한다. 「“마땅히 기다려야 함이다[宜待]”라는 것은, 이미 가면 어려움을 만나니, 마땅히 그치고 그로써 때를 기다려야 함이다.」 |
六二,王臣蹇, 蹇匪躬之故。 육이(六二)는 왕의 신하가 어려운데, 어려움은 자신의 연고가 아니다. 【王弼 注】 處難之時,履當其位,居不失中,以應於五。不以五在難中,私身遠害,執心不回,志匡王室者也,故曰王臣蹇蹇,非躬之故。履中行義,以存其上,處蹇以此,未見其尤也。 【왕필 주】 어려움의 때에 처하고 밟은데 그 지위가 마땅하며 거주함에 가운데를 잃지 않고 그로써 구5(九五)에 응(應)한다. 구5(九五)가 어려운 가운데에 있음으로써 자신을 사사롭게 해로움에서 멀리하지 않고, 마음을 잡아 돌리지 않아서 뜻이 왕실(王室)을 바로잡는 자이다. 그러므로 “왕의 신하가 몹시 어려움이 몸의 연고(緣故)가 아니다.”라고 말한 것이다. 가운데[中]를 밟고 의로움을 행하고 그로써 그 위쪽에 있으니, 어려움에 처하기를 이로써 하면 그 허물을 당하지 않는다. |
[孔穎達 疏]正義曰:「王」謂五也。「臣」謂二也。九五居於王位而在難中,六二是五之臣,往應於五,履正居中,志匡王室,能涉蹇難,而往濟蹇,故曰「王臣蹇蹇」也。盡忠於君,匪以私身之故而不往濟君,故曰「匪躬之故」。 【공영달소(孔穎達 疏)】 바른 뜻[正義]을 말한다. 「왕(王)은 구5(九五)를 말하고, 신하[臣]는 육2(六二)를 말함이다. 구5(九五)가 왕의 지위에 거주하면서 어려운 가운데에 있는데, 육2(六二)가 바로 구5(九五)의 신하이니 가서 구5(九五)에 응(應)하며 바름을 밟고 가운데[中]에 거주하여 뜻이 왕실(王室)을 바로잡으며 매우 어려움을 잘 건너서 가서 어려움을 구제하기 때문에 “왕의 신하가 몹시 어렵다.”라고 말한 것이다. 군주에게 충성을 다하여 자신의 연고(緣故)를 사사로움으로써 하지 않으면서 가서 군주를 구제하지 않지 않기 때문에 “자신의 연고가 아니다.”라고 말한 것이다.」 |
《象》曰:王臣蹇蹇,終无尤也。 《상전(象傳)》에서 말하였다. “왕의 신하가 몹시 어려움은, 마침은 허물이 없음이다.” |
[孔穎達 疏]正義曰:「終無尤」者,處難以斯,豈有過尤也? 【공영달소(孔穎達 疏)】 바른 뜻[正義]을 말한다. 「“마침은 허물이 없다[終无尤]”라는 것은, 어려움에 처하기를 이로써 하는데 어찌 잘못된 허물이 있겠는가?」 |
九三,往蹇來反。 구삼(九三)은 가면 어렵고 오면 [어려움이]돌아간다. 【王弼 注】 進則入險,來則得位,故曰往蹇來反。為下卦之主,是內之所恃也。 【왕필 주】 나아가면 험함에 들어가고, 오면 지위를 얻기 때문에 "가면 어렵고 오면 [여려움이]돌아간다."라고 말하였다. 아래 괘(卦)의 주인이 되는데, 이는 안[初六‧六二]이 믿는 바이다. |
[孔穎達 疏]正義曰:九三與《坎》為鄰,進則入險,故曰「往蹇」。來則得位,故曰「來反」。 【공영달소(孔穎達 疏)】 바른 뜻[正義]을 말한다. 「구3(九三)이 감(坎)과 이웃이 되어 나아가면 험함에 들어가기 때문에 “가면 어렵다[往蹇]”라고 말을 하고, 오면 지위를 얻기 때문에 “오면 [여려움이] 돌아간다.”라고 말한 것이다.」 |
《象》曰:往蹇來反,內喜之也。 《상전(象傳)》에서 말하였다. “가면 어렵고 오면 [어려움이]돌아감은, 안[初六‧六二]이 기뻐함이다.“ |
[孔穎達 疏]正義曰:「內喜之」者,內卦三爻,惟九三一陽居二陰之上,是內之所恃,故云「內喜之」也。 【공영달소(孔穎達 疏)】 바른 뜻[正義]을 말한다. 「“안이 기뻐함이다[內喜之]”라는 것은, 안의 괘(卦) 세 효(爻) 가운데 오직 구3(九三) 하나의 양(陽)이 두 음(陰)의 위에 거주하니, 이는 안이 믿는 바이기 때문에 이르기를 “안이 기뻐한다[內喜之]”라고 한 것이다.」 |
六四,往蹇來連。 육사(六四)는 가면 어렵고 오면 [어려움이] 이어진다. 【王弼 注】 往則无應,來則乘剛,往來皆難,故曰往蹇來連。得位履正,當其本實,雖遇於難,非妄所招也。 【왕필 주】 가면 응(應)이 없고 오면 굳셈을 타니 가고 옴이 모두 어렵기 때문에 “가면 어렵고 오면 [어려움이] 이어진다”라고 말한 것이다. 지위를 얻고 바름을 밟고서 그 근본 실제가 마땅하니, 비록 어려움을 만나지만 망령됨이 부른 곳은 아니다. |
[孔穎達 疏]正義曰:馬云「連亦難」也。鄭云「遲久之意」。六四往則無應,來則乘剛,往來皆難,故曰「往蹇來連」也。 【공영달소(孔穎達 疏)】 바른 뜻[正義]을 말한다. 「마융(馬融)이 이르기를 “연(連, 잇닿을 련)은 또항 어려움이 [잇닿음]이다.”라고 하였고, 정현(鄭玄)은 이르기를 “연(連)은 더디고 오래하는 뜻이다.”라고 하였다. 육4(六四)는 가면 응(應)이 없고, 오면 굳셈을 타니 가고 옴이 모두 어렵기 때문에 “가면 어렵고 오면 [어려움이] 이어진다[往蹇來連]”라고 말한 것이다.」 |
《象》曰:往蹇來連,當位實也。 《상전(象傳)》에서 말하였다. “가면 어렵고 [구삼(九三)이] 오면 [어려움이] 이어짐은, 지위의 실제가 마땅함이다.” |
[孔穎達 疏]正義曰:「當位實」者,明六四當位履正,當其本實。而往來遇難者,乃數之所招,非邪妄之所致也,故曰「當位實」也。 【공영달소(孔穎達 疏)】 바른 뜻[正義]을 말한다. 「“지위의 실제가 마땅함이다[當位實]”라는 것은, 육4(六四)의 지위가 마땅하고 바름을 밟고 있어서 그 근본이 실제는 마땅함이라 하였는데, 가고 옴에 어려움을 만나는 것은 바로 자주하여 부른 바이고, 간사함과 망령됨의 이르게한 바는 아님을 밝힌 것이다. 그러므로 “지위의 실제가 마땅함이다[當位實]”라고 말한 것이다.」 |
九五,大蹇朋來。 구오(九五)는 크게 어려운데 벗[六四]이 온다. 【王弼 注】 處難之時,獨在險中,難之大者也,故曰大蹇。然居不失正,履不失中,執德之長,不改其節。如此則同志者集而至矣,故曰朋來也。 【왕필 주】 어려움의 때에 처하고 홀로 험한 가운데에 있으며 어려워짐이 큰 자이다, 그러므로 "크게 어렵다."라고 말했다. 그러나 거주함이 바름을 잃지 않고 가운데를 잃지 않고 밟으며 덕(德)을 잡음을 길게하여 그 절개를 바꾸지 않는데, 이와 같으면 뜻을 같이 하는 자가 모이면서 이르른다. 그러므로 "벗이 온다.”라고 말했다. |
[孔穎達 疏]「九五,大蹇朋來」。 ○正義曰:九五處難之時,獨在險中,難之大者也,故曰「大蹇」。然得位履正,不改其節,如此則同志者自遠而來,故曰「朋來」。 ○注「處難之時」至「朋來也」。 ○正義曰:「同志者集而至矣」者,此以「同志」釋「朋來」之義。鄭注《論語》云:「同門曰朋,同志曰友。」此對友也。通而言之,同志亦是朋黨也。 【공영달소(孔穎達 疏)】 경(經)의 {구오대건붕래(九五大蹇朋來)까지.} ○ 바른 뜻[正義]을 말한다. 「구5(九五)가 어려운 때에 처하여 홀로 험한 가운데에 있으니, 어려움이 큰 자이다. 그러므로 “크게 어렵다[大蹇]”라고 말한 것이다. 그러나 지위를 얻어 바름을 밟고 그 절개를 고치지 않으니, 이와 같이 하면 뜻이 같은 자가 먼 곳으로 부터 오기 때문에 “벗이 온다[朋來]”라고 말한 것이다.」 ○ 【왕필 주(王弼 注)】의 “처난지시(處難之時)에서 붕래야(朋來也)까지” ○ 바른 뜻[正義]을 말한다. 「“뜻을 같이 하는 자가 모이면서 이르른다[同志者 集而至矣]”라는 것은, 이는 ‘동지(同志)’를 가지고 “붕래(朋來)”의 뜻을 해석한 것이다. 정현(鄭玄)이 ≪논어(論語)≫에 주(注)를 하여 이르기를 “동문(同門)을 ‘붕(朋)’이라 말하고, 동지(同志)를 ‘우(友)’라 말한다.”라고 하였는데, 이는 ‘우(友)’와 상대하였으며, 통합하여 말을 하면 ‘동지(同志)’ 또한 바로 붕(朋)의 무리인 것이다.」 |
《象》曰:大蹇朋來,以中節也。 《상전(象傳)》에서 말하였다. “크게 어려운데 벗이 옴은, 그로써 절도(節度)에 맞음이다.” |
[孔穎達 疏]正義曰:「以中節」者,得位居中,不易其節,故致「朋來」,故云「以中節」也。 【공영달소(孔穎達 疏)】 바른 뜻[正義]을 말한다. 「“그로써 절도(節度)에 맞음이다[以中節]”라는 것은, 지위를 얻고 가운데[中]에 거주하며 그 절개를 바꾸지 않기 때문에 “벗이 옴[朋來]”을 이루며, 그러므로 이르기를 “그로써 절도(節度)에 맞음이다[以中節]”라고 한 것이다.」 |
[孔穎達 疏] 「九五,大蹇朋來」。
【공영달소(孔穎達 疏)】 경(經)의 {구오대건붕래(九五大蹇朋來)까지.}
○正義曰:九五處難之時,獨在險中,難之大者也,故曰「大蹇」。
○ 바른 뜻[正義]을 말한다. 「구5(九五)가 어려운 때에 처하여 홀로 험한 가운데에 있으니, 어려움이 큰 자이다. 그러므로 “크게 어렵다[大蹇]”라고 말한 것이다.
然得位履正,不改其節,如此則同志者自遠而來,故曰「朋來」。
그러나 지위를 얻어 바름을 밟고 그 절개를 고치지 않으니, 이와 같이 하면 뜻이 같은 자가 먼 곳으로 부터 오기 때문에 “벗이 온다[朋來]”라고 말한 것이다.」
○注「處難之時」至「朋來也」。
○ 【왕필 주(王弼 注)】의 “처난지시(處難之時)에서 붕래야(朋來也)까지”
○正義曰:「同志者集而至矣」者,此以「同志」釋「朋來」之義。
○ 바른 뜻[正義]을 말한다. 「“뜻을 같이 하는 자가 모이면서 이르른다[同志者 集而至矣]”라는 것은, 이는 ‘동지(同志)’를 가지고 “붕래(朋來)”의 뜻을 해석한 것이다.
鄭注《論語》云:「同門曰朋,同志曰友。」此對友也。通而言之,同志亦是朋黨也。
정현(鄭玄)이 ≪논어(論語)≫에 주(注)를 하여 이르기를 “동문(同門)을 ‘붕(朋)’이라 말하고, 동지(同志)를 ‘우(友)’라 말한다.”라고 하였는데, 이는 ‘우(友)’와 상대하였으며, 통합하여 말을 하면 ‘동지(同志)’ 또한 바로 붕(朋)의 무리인 것이다.」
上六,往蹇來碩,吉。利見大人。 상육(上六)은 가면 어렵고 오면 커서 길하니, 대인(大人)을 만나야 이롭다. 【王弼 注】 往則長難,來則難終,難終則眾難皆濟,志大得矣,故曰往蹇來碩吉。險夷難解,大道可興,故曰利見大人也。 【왕필 주】 가면 어려움이 자라고 오면 어려움이 끝나며 어려움을 마치면 무리의 어려움이 모두 구제되고 뜻을 크게 얻는다, 그러므로 "가면 어렵고 오면 커서 길하다."라고 말했다. 험함이 평평해지고 어려움이 풀리면, 큰 도(道)가 일어 날 수 있기 때문에 "대인(大人)을 만나야 이롭다."라고 말했다. |
[孔穎達 疏]正義曰:碩,大也。上六難終之地,不宜更有所往,往則長難,故曰「往蹇」也。「來則難終,難終則眾難皆濟,志大得矣」,故曰「碩吉」也。險夷難解,大道可興,宜見大人以弘道化,故曰「利見大人」也。 【공영달소(孔穎達 疏)】 바른 뜻[正義]을 말한다. 「석(碩, 클 석)은 큼이다. 상육(上六)은 어려움이 끝남의 자리이고, 마땅히 다시 갈 바가 있어서는 안 되니, 가면 어려움이 자라나기 때문에 “가면 어렵다[往蹇]”라고 말한 것이다. “오면 어려움이 끝나며 어려움을 마치면 무리의 어려움이 모두 구제되고 뜻을 크게 얻는다[來則難終,難終則眾難皆濟,志大得矣]”라고 했기 때문에 “커서 길하다[碩吉]”라고 말한 것이다. 험함이 평탄해지고 어려움이 풀려서 큰 도(道)를 일으킬 수 있으니, 마땅히 대인(大人)을 만나 그로써 도(道)의 교화를 넓히기 때문에 “대인을 만남이 이롭다[利見大人]”라고 말한 것이다.」 |
《象》曰:往蹇來碩,志在內也。利見大人,以從貴也。 《상전(象傳)》에서 말하였다. “가면 어렵고 오면 큼은, 뜻이 안에 있음이다. 대인을 만나야 이로움은, 그로서 귀함을 쫓음이다." 【王弼 注】 有應在內,往則失之,來則志獲,志在內也。 【왕필 주】 응(應)이 안에 있어서, 가면 잃게 되고 오면 뜻을 얻으니 뜻이 안쪽에 있음이다. |
[孔穎達 疏]正義曰:「志在內也」者,有應在三,是「志在內也」。應既在內,往則失之,來則得之,所以往則有蹇,來則碩吉也。貴謂陽也。以從陽,故云「以從貴」也。 【공영달소(孔穎達 疏)】 바른 뜻[正義]을 말한다. 「“뜻이 안에 있음이다[志在內也]”라는 것은, 응(應)이 구3(九三)에 있으니, 이는 뜻이 안에 있음이다. 응(應)이 이미 안에 있어서 가면 그것[應]을 잃고 오면 얻으니, 가면 어려움이 있고 오면 커서 길함의 까닭이다. 귀함[貴]은 양(陽)을 말하며, 그로써 양(陽)을 따르기 때문에 이르기를 “그로써 귀함을 따른다[以從貴]”라고 한 것이다.」 |
'▣ 주역(周易) > ◑주역정의(周易正義)' 카테고리의 다른 글
주역 41. 손괘(損卦)[卦象:산택손]/周易正義 (0) | 2022.10.06 |
---|---|
주역 40. 해괘(解卦)[卦象:뇌수해]/周易正義 (0) | 2022.10.05 |
주역 38. 규괘(睽卦)[卦象:화택규]/周易正義 (1) | 2022.10.03 |
주역 37. 가인괘(家人卦)[卦象:풍화가인]/周易正義 (1) | 2022.10.02 |
주역 36. 명이괘(明夷卦)[卦象:지화명이]/周易正義 (0) | 2022.10.01 |