728x90

『시경(詩經)』

≪국풍(國風) 제4용풍(鄘風≫

 

52. 상서(相鼠, 쥐를 보아라)

【毛詩序】 相鼠, 刺無禮也. 衛文公, 能正其羣臣, 而刺在位承先君之化, 無禮儀也.

【모시 서】 <상서(相鼠)>는 무례함을 풍자한 시(詩)이다. 위(衛)나라 문공(文公)이 여러 신하를 잘 바로잡으면서 선군(先君)의 교화를 받들어서 [군주의] 자리에 있는데 예절의 거동이 없음을 풍자하였다.

 

相鼠有皮 人而無儀

(상서유피 인이무의)

쥐를 봐도 가죽이 있는데 사람이면서 법도가 없다네

人而無儀 不死何爲

(인이무의 불사하위)

사람이면서 법도가 없으면 죽지 않고 무엇을 하는가

 

相鼠有齒 人而無止

(상서유치 인이무지)

쥐를 봐도 이빨이 있는데 사람이면서 그침이 없다네

人而無止 不死何俟

(인이무지 불사하사)

사람이면서 그침이 없다면 죽지 않고 어찌 기다리나

 

相鼠有體 人而無禮

(상서유체 인이무례)

쥐를 봐도 몸체가 있는데 사람이면서 예의가 없다네

人而無禮 胡不遄死

(인이무례 호불천사)

사람이면서 예의가 없다면 어찌 빨리 죽지 않겠는가

 

《相鼠》三章,章四句。

 

728x90

+ Recent posts