728x90
『주역정의(周易正義)』
《주역정의(周易正義)》는 왕필(王弼, 226~249)의 주역 주(注)를 채용하여 공영달(孔穎達, 574~648)이 주석(注釋)을 하여 지었다.
46. 승괘(升卦)[卦象:지풍승(升)]
☷ 坤上
☴ 巽下
손(巽)[風.바람]이 아래에 있고, 곤(坤)[地.땅]이 위에 있다.
升,元亨。用見大人,勿恤。 승(升)은 크게 형통하고 대인을 만나 등용되니 근심하지 말라, 【王弼 注】 巽順可以升,陽爻不當尊位,无嚴剛之正,則未免於憂, 故用見大人,乃勿恤也。 【왕필 주】 겸손하게 따르니 올라갈 수 있는데, 양효가 높은 지위를 담당하지 못하고 엄하고 굳센 바름이 없다면 근심을 면하지 못하기 때문에 대인을 만나 등용되니 이에 근심하지 말라고 함이다. |
[孔穎達 疏]正義曰「升,元亨」者,「升」,卦名也。升者,登上之義,升而得大通,故曰「升,元亨」也。「用見大人,勿恤」者,升者,登也。陽爻不當尊位,無剛嚴之正,則未免於憂,故用見大德之人,然後乃得無憂恤,故曰「用見大人,勿恤」。 【공영달소(孔穎達 疏)】 바른 뜻[正義]을 말한다. 「“승(升)은 크게 형통하고[升 元亨]”라는 것은, ‘승(升, 오를 승)’은 괘(卦)의 이름이다. ‘승(升)’라는 것은, 위로 올라가는 뜻이며, 올라가서 크게 통함을 얻기 때문에 “승(升)은 크게 형통하다[升 元亨]”라고 말한 것이다. “대인을 만나 등용되니 근심하지 말라[用見大人 勿恤]”라는 것은, ‘승(升)’은 올라감이며, 양효(陽爻)가 높은 지위에 마땅하지 못하여 굳세고 엄함의 바름이 없으면 근심을 면치 못하기 때문에 큰 덕(德)의 사람을 만나 등용 된 연후에야 비로소 속태우는 근심이 없음을 얻기 때문에 “대인을 만나 등용되니 근심하지 말라[用見大人,勿恤]”라고 말한 것이다.」 |
南征 吉。 남쪽으로 가면 길하다. 【王弼 注】 以柔之南,則麗乎大明也。 【왕필 주】 그로써 부드러움이 남쪽으로 가면 큰 밝음에 붙음이다. |
[孔穎達 疏]正義曰:非直須見大德之人,復宜適明陽之地。若以陰之陰,彌足其闇也。南是明陽之方,故云「南征吉」也。 【공영달소(孔穎達 疏)】 바른 뜻[正義]을 말한다. 「큰 덕(德)의 사람을 만남을 모름지기 바로함이 아니고, 다시 밝은 양(陽)의 땅에 감이 마땅하며, 만약 음(陰)으로써 음(陰)에 가면 그 어둠이 더욱 더해진다. 남쪽은 바로 밝은 양(陽)의 방위이기 때문에 “남쪽으로 가면 길하다[南征吉]”라고 말한 것이다.」 |
《彖》曰:柔以時升, 《단전(彖傳)》에서 말하였다. "부드러움으로써 때맞게 올라가서, 【王弼 注】 柔以其時,乃得升也。 【왕필 주】 부드러움으로써 그 때맞으니 바로소 올라감을 얻음이다. |
[孔穎達 疏]正義曰:「升」之為義,自下升高,故就六五居尊,以釋名「升」之意。六五以陰柔乏質,起升貴位,若不得時,則不能升耳,故曰「柔以時升」也。 【공영달소(孔穎達 疏)】 바른 뜻[正義]을 말한다. 「승(升)이 뜻이 됨은, 아래로부터 높은데로 올라감이기 때문에 육5(六五)가 높은데에 거주함을 가지고 그로써 이름을 ‘승(升)’이라 해석했다는 뜻이다. 육5(六五)가 음(陰)의 부드러움으로써 자질이 모자라는데 일어나 귀한 지위에 올랐으니, 만약 때를 얻지 못하면 잘 올라가지 못하기 때문에 “부드러움으로써 때맞게 올라간다[柔以時升]”라고 말한 것이다.」 |
巽而順,剛中而應,是以大亨。 공손하면서 따르고 굳센 가운데 이면서 응(應)하니, 이로써 크게 형통함이다. 【王弼 注】 純柔則不能自升,剛亢則物不從。既以時升,又巽而順,剛中而應,以此而升,故得大亨。 【왕필 주】 순수하게 부드러우면 스스로 잘 오르지 못하고 굳세고 높으면 남[사물]이 따르지 않는다. 이미 그로써 때맞게 오르고 또 공손하면서 따르며 굳센 가운데 이면서 응(應)하니, 이렇게 하여서 오르기 때문에 크게 형통함을 얻는다. |
[孔穎達 疏]正義曰:此就二體及九二之爻,釋「元亨」之德也。「純柔則不能自升,剛亢則物所不從」。卦體既巽且順,爻又剛中而應於五,有此眾德,故得「元亨」。 【공영달소(孔穎達 疏)】 바른 뜻[正義]을 말한다. 「이는 두 몸[體]이 구2(九二)의 효(爻)에 미침을 가지고 원형(元亨)의 덕(德)을 해석한 것이다. 순수한 부드러움이면 스스로 잘 올라가지 못하고 굳세고 높으면 남[사물]이 따르지 않는 바인데, 괘(卦)의 몸[體]이 이미 공손하고 또 순하며 효(爻)가 또 굳센 가운데[剛中]이면서 육5(六五)에 응(應)하니 이러한 여러 덕(德)을 소유했기 때문에 “크게 형통함[元亨]”을 얻는 것이다.」 |
用見大人,勿恤;有慶也。南征吉,志行也。 대인을 만나 등용되니 근심하지 말라함은, 경사가 있음이다. 남쪽으로 가면 길함은, 뜻이 행해짐이다. 【王弼 注】 巽順以升,至于大明,志行之謂也。 【왕필 주】 겸손하게 따름으로써 올라가니 크게 밝음에 이르고 뜻이 행하여 짐을 말함이다. |
[孔穎達 疏]正義曰:「用見大人,勿恤有慶」者,以大通之德,「用見大人」,不憂否塞,必致慶善,故曰「有慶也」。「南征吉,志行」者,之於闇昧,則非其本志。今以柔順而升大明,其志得行也。 【공영달소(孔穎達 疏)】 바른 뜻[正義]을 말한다. 「“대인을 만나 등용되니 근심하지 말라함은, 경사가 있음이다[用見大人 勿恤 有慶]”라는 것은, 크게 통한 덕(德)을 가지고 대인(大人)을 만나 등용되니 꽉 막힘을 근심하지 않고 반드시 좋은 경사를 이이루기 때문에 “경사가 있다[有慶也]”라고 말한 것이다. “남쪽으로 가면 길함은, 뜻이 행해짐이다[南征 吉 志行]”라는 것은, 어두운 곳으로 가면 그 본래의 뜻이 아니며, 지금 부드럽고 순함으로써 큰 밝음에 올라감은 그 뜻이 행해짐을 얻은 것이다.」 |
《象》曰:地中生木,升;君子, 以順德積, 小以高大。 《상전(象傳)》에서 말하였다. "땅 가운데[中]에 나무가 자람이 승(升)괘이며, 군자가 그로써 순한 덕(德)을 쌓으니 작음을 가지고 높고 크게 함이다." |
[孔穎達 疏]正義曰:「地中生木,升」者,「地中生木」,始於細微,以至高大,故為升象也。「君子以順德,積小以高大」者,地中生木,始於毫末,終至合抱。君子象之,以順行其德,積其小善,以成大名,故《系辭》云:「善不積不足以成名」,是也。 【공영달소(孔穎達 疏)】 바른 뜻[正義]을 말한다. 「“땅 가운데[中]에 나무가 자람이 승(升)괘이며[地中生木 升]”라는 것은, 땅 가운데 나무가 자람은 미세한 데에서 시작하여 그로써 높고 큼에 이르렀기 때문에 승(升)의 모습[象]이 된 것이다. “군자가 그로써 순한 덕(德)을 쌓으니 작음을 가지고 높고 크게 함이다[君子以順德 積小以高大]”라는 것은, 땅 가운데 나무가 자람은 털끝만 한 데에서 시작하여 마침내 한 아름에 이르니, 군자(君子)가 모습[象]을 하여서 그 덕(德)을 순하게 행하여 작은 착함을 쌓아 그로써 큰 이름을 이루기 때문에 〈계사전(繫辭傳)〉에 이르기를 “선(善)이 쌓이지 않으면 이름을 이룸으로 부족하다[善不積不足以成名]”라고 하였으니, 이것이다.」 |
初六,允升,大吉。 초육(初六)은 올라감이 마땅하니 크게 길하다. 【王弼 注】 允,當也。巽卦三爻皆升者也。雖无其應,處升之初,與九二九三合志俱升。當升之時,升必大得,是以大吉也。 【왕필 주】 윤(允)은 마땅함이다. 손(巽)괘의 세 효(爻)가 모두 올라가는 자이다. 비록 그 응(應)이 없고 올라감의 처음에 처하며 구이(九二)와 구삼(九三)효가 뜻을 합하여 함께 올라간다. 올라가는 때가 마땅하고 올라가면 반드시 크게 얻으며 이로써 크게 길함이다. |
[孔穎達 疏]正義曰:允,當也。巽卦三爻,皆應升上,而二、三有應於五、六, 升之不疑。惟初無應於上,恐不得升。當二、三升時,與之俱升,必大得矣,故曰「允升,大吉」也。 【공영달소(孔穎達 疏)】 바른 뜻[正義]을 말한다. 「‘윤(允, 맏 윤)’은 마땅함이다. 손괘(巽卦)의 세 효(爻)가 모두 응(應)이 위로 올라가서, 구2(九二)와 구3(九三)은 육5(六五)와 상육(上六)에 응(應)이 있어서 올라감을 의심하지 않지만, 오직 초육(初六)만이 위에 응(應)이 없어서 올라감을 얻지 못하고 두려워 한다. 마땅히 구2(九二)와 구3(九三)이 올라갈 때 〈초육(初六)이〉 더블어서 함께 올라가면 반드시 크게 얻는다. 그러므로 “올라감이 마땅하니, 크게 길하다[允升,大吉]”라고 말한 것이다.」 |
《象》曰:允升大吉,上合志也。 《상전(象傳)》에서 말하였다. “올라감이 마땅하니 크게 길함은, 위에 뜻을 합하기 때문이다." |
[孔穎達 疏]正義曰:上謂二、三也,與之合志俱升,乃得「大吉」也。 【공영달소(孔穎達 疏)】 바른 뜻[正義]을 말한다. 「‘올라감[上]’은 구2(九二)와 구3(九三)을 말하며, 그들과 더불어 뜻을 합하여 함께 올라가면 마침내 “크게 길함[大吉]”을 얻는 것이다.」 |
九二,孚,乃利用禴,无咎。 구이(九二)는 믿고서 이에 약(禴)제사를 지내야 이롭고 허물이 없다. 【王弼 注】 與五為應,往必見任。體夫剛德,進不求寵,閑邪存誠,志在大業,故乃利用納約于神明矣。 【왕필 주】 육5(六五)와 응(應)을 하여 가면 반드시 신임을 받는다. 굳센 덕(德)을 몸[體]하여 나아가 총애를 구하지 않고 간사함을 막아 성실함을 보존하며 뜻이 대업(大業)에 있기 때문에 비로소 신명(神明)에게 간략한 제사를 지냄이 이로움이다. |
[孔穎達 疏]正義曰:九二與五為應,往升於五,必見信任,故曰「孚」。二體剛德,而履乎中,進不求寵,志在大業,用心如此,乃可薦其省約於神明而無咎也,故曰「孚乃利用禴,無咎」。 【공영달소(孔穎達 疏)】 바른 뜻[正義]을 말한다. 「구2(九二)는 육5(六五)와 더불어 응(應)이 되므로 가서 육5(六五)로 올라가면 반드시 신임(信任)을 받기 때문에 “믿는다[孚]”라고 말한 것이다. 구2(九二)는 몸[體] 굳센 덕(德)을 하면서 가운데[中]을 밟고 나아가 총애를 구하지 않으며 뜻이 대업(大業)에 있는데, 마음 씀을 이와 같이 하고 비로소 신명(神明)에게 간략한 제사를 올려야 허물이 없을 수 있다. 그러므로 “신믿고서 이에 약(禴)제사를 지내야 이롭고 허물이 없다[孚乃利用禴,無咎]”라고 말한 것이다.」 |
《象》曰:九二之孚,有喜也。 《상전(象傳)》에서 말하였다. “구2(九二)가 믿고 감은, 기쁨이 있음이다." |
[孔穎達 疏]正義曰:「有喜也」者,上升則為君所任,薦約則為神所享。斯之為喜,不亦宜乎? 【공영달소(孔穎達 疏)】 바른 뜻[正義]을 말한다. 「“기쁨이 있음이다[有喜也]”라는 것은, 위로 올라가면 군주가 맡기는 바가 되니 간략한 제사를 올리면 신(神)이 흠향하는 바가 되며, 이렇게 하여 기쁨이 되니 또한 마땅하지 않은가?」 |
九三,升虛邑。 구삼(九三)은 빈 고을에 올라간다. 【王弼 注】 履得其位,以陽升陰,以斯而舉,莫之違距,故若升虛邑也。 【왕필 주】 그 지위를 얻어 자리하고 양(陽)으로써 음(陰)에 올라가며 이렇게 하여서 거동(擧動)하면 어기고 막는 이가 없기 때문에 빈 고을에 올라가는 것과 같음이다. |
[孔穎達 疏]正義曰:九三履得其位,升於上六,上六體是陰柔,不距於己,若升空虛之邑也。 【공영달소(孔穎達 疏)】 바른 뜻[正義]을 말한다. 「구3(九三)이 그 지위를 얻어 밟고 상육(上六)으로 올라가는데, 상육(上六)은 몸[體]이 부드러운 음(陰)이여서 자기를 막지 않으니, 텅빈 고을에 올라가는 것과 같음이다.」 |
《象》曰:升虛邑,无所疑也。 《상전(象傳)》에서 말하였다. “빈 고을에 올라감은, 의심할 바가 없음이다." 【王弼 注】 往必得也。 【왕필 주】 가면 반드시 얻는다. |
[孔穎達 疏]正義曰:「無所疑」者,往必得邑,何所疑乎? 【공영달소(孔穎達 疏)】 바른 뜻[正義]을 말한다. 「“의심할 바가 없다[无所疑]”라는 것은, 가면 반드시 고을을 얻는데, 어찌 의심을 하겠는가?」 |
六四,王用亨于岐山。吉,无咎。 육사(六四)는 왕이 기산(岐山)에서 형통함을 써야 길하고 허물이 없다. 【王弼 注】 處升之際,下升而進,可納而不可距也。距下之進,攘來自專,則殃咎至焉。若能不距而納,順物之情,以通庶志,則得吉而无咎矣。岐山之會,順事之情,无不納也。 【왕필 주】 올라가는 즈음에 처하고 아래가 올라가면서 나아가니 받아들일 수 있지만 막으면 안 된다. 아래가 나아감을 막고 오는 자를 스스로 오로지 물리친다면 재앙과 허물이 그곳에 이르른다. 만약 잘 막지 않으면서 들이고 남[사물]의 정(情)을 순종하며 그로써 여러 뜻에 통하면 길함을 얻어서 허물이 없게 된다. 기산(岐山)의 모임은 일의 실정에 순종하여 받아들이지 않음이 없는 것이다. 譯註 1: 『詩經』 《綿》237篇⇒古公亶父、來朝走馬。率西水滸、至于岐下。 『시경』《면》[237편]⇒고공단보께서 일찍이 말을 달려 서쪽 칠수 가를 따라 기산(岐山) 아래에 이르셨다. ※기산(岐山) : 고공단보가 살고 있는 땅에 융적(戎狄)이 쳐들어와 땅과 백성을 요구하였는데 고공단보는 “백성들이 군주를 따르는 것은 자신들을 이롭게 하려 함인데, 백성이 나에게 속하든 융적(戎狄)에 속하든 아무 상관이 없는데, 백성을 죽여가면서 군주를 하지는 않지 않겠소”라고 하며 땅을 버리고 옮겨가서 다시 정착을 한 곳이 기산(岐山) 아래이다. |
[孔穎達 疏]正義曰:「王用亨於岐山」者,六四處升之際,下體二爻,皆來上升,可納而不可距,事同文王岐山之會,故曰「王用亨於岐山也」。「吉無咎」者,若能納而不距,順物之情,則得吉而無咎,故曰「吉無咎也」。 【공영달소(孔穎達 疏)】 바른 뜻[正義]을 말한다. 「“왕이 기산(岐山)에서 형통함을 써야[王用亨于岐山]”라는 것은, 육4(六四)가 올라가는 즈음에 처하는데 하체(下體)의 두 효(爻)가 모두 와서 위로 올라가니 받아들일 수 있지만 막으면 안 되며, 일이 문왕(文王)의 기산(岐山)의 모임과 같기 때문에 “왕이 기산(岐山)에서 형통함을 사용한다[王用亨於岐山也]”라고 말한 것이다. “길하고 허물이 없다[吉 无咎]”라는 것은, 만약 잘 받아들여서 막지 않고 남[사물]의 정(情)을 순종하면 길함을 얻어서 허물이 없기 때문에 “길하고 허물이 없다[吉 无咎]”라고 말한 것이다.」 |
《象》曰:王用亨于岐山,順事也。 《상전(象傳)》에서 말하였다. “왕이 기산에서 형통함을 씀은, 일을 순리로 함이다." |
[孔穎達 疏]正義曰:「順事」者,順物之情,而立功立事,故曰「順事」也。 【공영달소(孔穎達 疏)】 바른 뜻[正義]을 말한다. 「“일을 순리로 한다[順事]”라는 것은, 남[사물]의 정(情)을 순종하여서 공(功)을 세우고 일을 세우기 때문에 “일을 순리로 한다[順事]”라고 말한 것이다.」 |
六五,貞吉,升階。 육오(六五)는 곧아야 길하고, 계단[阼階]을 올라간다. 【王弼 注】 升得尊位,體柔而應,納而不距,任而不專,故得貞吉,升階而尊也。 【왕필 주】 높은 지위를 얻어 올라가고 몸[體]이 부드러우면서 응(應)하니 받아들이고서 막지 않으며 맏기는데도 전횡(專橫)하지 않기 때문에 곧아야 길함을 얻고 계단[阼階]을 올라가서 높아진다. |
[孔穎達 疏]正義曰:「貞吉,升階」者,六五以柔居尊位,納於九二,不自專權,故得「貞吉,升階」。保是尊貴而踐阼矣,故曰「貞吉,升階」也。 【공영달소(孔穎達 疏)】 바른 뜻[正義]을 말한다. 「“곧아야 길하고, 계단[阼階]을 올라간다[貞吉 升階]”라는 것은, 육5(六五)가 부드러움으로써 높은 지위에 거주하며 구2(九二)를 받아들여 스스로 권세를 전횡하지 않기 때문에 “곧아야 길하고, 동쪽 계단[阼階]을 올라감[貞吉 升階]”을 얻는다. 이는 높고 귀함을 보존하면서 동쪽 계단[阼階]을 밟는다. 그러므로 “곧아야 길하고, 동쪽계단[阼階]을 올라간다[貞吉 升階]”라고 말한 것이다.」 |
《象》曰:貞吉升階,大得志也。 《상전(象傳)》에서 말하였다. “곧아야 길하고, 동쪽계단[阼階]을 올라감은, 크게 뜻을 얻음이다.” |
[孔穎達 疏]正義曰:「大得志」者,居中而得其「貞吉」,處尊而保其「升階」,志大得矣,故曰「大得志」也。 【공영달소(孔穎達 疏)】 바른 뜻[正義]을 말한다. 「“크게 뜻을 얻는다[大得志]”라는 것은, 가운데[中]에 거주하여서 곧고 길함을 얻고 높은데에 처하여 동쪽계단[阼階]으로 올라감을 보전함은 뜻을 크게 얻는 것이다. 그러므로 “크게 뜻을 얻는다[大得志]”라고 말한 것이다.」 |
上六,冥升,利于不息之貞。 상육(上六)은 올라가 어두우니, 쉬지 않고 곧아야 이롭다. 【王弼 注】 處升之極,進而不息者也。進而不息,故雖冥猶升也。故施於不息之正則可,用於為物之主則喪矣。終於不息,消之道也。 【왕필 주】 올라감의 꼭대기에 처하고 나아가서 쉬지 않는 자이며, 나아가서 쉬지 않기 때문에 비록 어둡지만 오히려 올라감이다. 그러므로 쉬지 않음의 바름을 베풀면 할 수 있지만 남[사물]의 주인 됨을 하면 잃고, 쉬지 않음을 끝내면 소멸(消滅)하는 도(道)이다. |
[孔穎達 疏]正義曰:「冥升」者,冥猶暗也。處升之上,進而不已,則是雖冥猶升也,故曰「冥升」。「利於不息之貞」者,若宴升在上,陵物為主,則喪亡斯及;若潔已脩身,施於為政,則以不息為美,故曰「利於不息之貞」。 【공영달소(孔穎達 疏)】 바른 뜻[正義]을 말한다. 「“올라가 어두우니[冥升]”라는 것은, ‘명(冥, 어두울 명)’은 어두움과 같으며, 올라감의 위쪽에 처하여 나아가면서 그치지 않으면 이는 비록 어두우나 오히려 올라감이다. 그러므로 “올라가 어둡다[冥升]”라고 말한 것이다. “쉬지 않고 곧아야 이롭다[利于不息之貞]”라는 것은, 만약 내실에 올라가 위에 있으며 남[사물]을 능멸하는 주장을 하면 죽어 없어짐이 이에 미치고, 만약 자기 자신을 닦아서 깨끗이 하고 정사(政事)를 함에 베풀면 그로써 아름다움이 됨을 쉬지 않기 때문에 “쉬지 않고 곧아야 이롭다[利于不息之貞]”라고 말한 것이다.」 |
《象》曰:冥升, 在上消不富也。 《상전(象傳)》에서 말하였다. “올라가 어두움은, 위에 있으니 사라져 부유하지 못함이다.” 【王弼 注】 勞不可久也라 【왕필 주】 수고로움을 오래할 수 없음이다. |
[孔穎達 疏]正義曰:「消不富」者,雖為政不息,交免危咎,然勞不可久,終致消衰,故曰「消不富」也。 【공영달소(孔穎達 疏)】 바른 뜻[正義]을 말한다. 「“사라져 부유하지 않음이다[消不富]”라는 것은, 비록 정사(政事)를 하기를 쉬지 않으니 위태로움과 허물을 서로 면하는데, 그러나 수고로움을 오래할 수가 없어서 끝내 사라지고 쇠약함을 이루기 때문에 “사라져 부유하지 못함이다[消不富]”라고 말한 것이다.」 |
728x90
'■ 주역(周易) > 3.주역정의(周易正義)' 카테고리의 다른 글
주역 48. 정괘(井卦)[卦象:수풍정(井)]/周易正義 (0) | 2022.10.14 |
---|---|
주역 47. 곤괘(困卦)[卦象:택수곤(困)]/周易正義 (0) | 2022.10.13 |
주역 45. 췌괘(萃卦)[卦象:택지췌(萃)]/周易正義 (0) | 2022.10.11 |
주역 44. 구괘(姤卦)[卦象:천풍구(姤)]/周易正義 (0) | 2022.10.09 |
주역 43. 쾌괘(夬卦)[卦象:택천쾌(夬)]/周易正義 (0) | 2022.10.08 |