728x90

▣ 『시경(詩經)』

≪국풍(國風) 제4용풍(鄘風≫

 

◎ 53. 간모(干旄, 깃대)

 

孑孑干旄 在浚之郊

(혈혈간모 재준지교)

깃대 우뚝 세워 준 고을 교외에 있는데

素絲紕之 良馬四之

(소사비지 량마사지)

흰 비단실을 달고 좋은 말 네 필이 끈다네

彼姝者子 何以畀之

(피주자자 하이비지)

저 어지신 분께서 주는 것이 무엇일까

 

孑孑干旟 在浚之都

(혈혈간여 재준지도)

새매 깃대 우뚝하게 준 고을 도읍에 있는데

素絲組之 良馬五之

(소사조지 량마오지)

흰 실로 술을 달고 좋은 말 다섯 필이 끈다네

彼姝者子 何以予之

(피주자자 하이여지)

저 어지신 분께서 무엇으로 주시려 하는가

 

孑孑干旌 在浚之城

(혈혈간정 재준지성)

꿩 깃대 우뚝하게 준 고을 도성에 있는데

素絲祝之 良馬六之

(소사축지 량마육지)

흰 실로 축문 세기고 좋은 말 여섯 필이 끈다네

彼姝者子 何以告之

(피주자자 하이고지)

저 어지신 분께서 아뢰는 것이 무엇일까

 

《幹旄》三章,章六句。

 

 

◎ 《모시(毛詩)》

한(漢)나라 모형(毛亨, ?~?)이 『시(詩)』에 전(傳)을 붙여 『모시고훈전(毛詩詁訓傳)』을 지었다.

【毛詩 序】 干旄, 美好善也. 衛文公臣子多好善, 賢者樂告以善道也.

【모시 서】 <간모(干旄)>는 착한 일을 좋아함을 찬미한 시이다. 위(衛)나라 문공(文公)의 신하가 자식이 많고 착함을 좋아하니, 현명한 자들이 즐겁게 착한 도리로써 말해줬다.

 

◎ 모시전(毛詩箋)

한(漢)나라 정현(鄭玄, 127~200)이 모형(毛亨)의 『모시전(毛詩傳)』에 전(箋)을 달아서 『모시전(毛詩箋)』을 지었다.

【鄭玄 序】 賢者,時處士也。

【정현 서】 현명한 자는, 관리가 때맞게 처신함이다.

 

孑孑幹旄,在浚之郊。

<깃대 우뚝 세워 준 고을 교외에 있는데>

【鄭玄 箋】 箋雲:《周禮》「孤卿建旃,大夫建物」,首皆注旄焉。時有建此旄來至浚之郊,卿大夫好善也。

【정현 전】 전(箋)에 이르기를 “《주례(周禮)》에 ‘공[孤;公]과 경(卿)은 전(旃)기를 세우고 대부는 물(物)기를 세운다.’라고 했는데, [기(旄)의] 머리에 모두 깃대 장식을 주로 하였음이다. 이 깃대 장식을 세우는 때는 교외에 깊이 이르러 갈적에 경과 대부가 좋아서 잘하였음이다.”라고 했다.

素絲紕之,良馬四之。

<흰 비단(緋緞)실을 달고 좋은 말 네 필이 끈다네>

【鄭玄 箋】 箋雲:素絲者,以為縷以縫紕旌旗之旒縿,或以維持之。浚郊之賢者,既識卿大夫建旄而來,又識其乘善馬。四之者,見之數也。

【정현 전】 전(箋)에 이르기를 “흰 비단실[素絲]이라는 것은, 실로써 꿰매고 기의 가를 깃털로 장식한 깃발의 둘레를 하였는데 혹 그로써 유지(維持)하려 함이다. 교외에 깊이 들어감이 현명한 것은, 이미 경과 대부가 깃발을 표식하고 왔으며, 또 그 좋은 말을 탓음을 표시하였음이다. 네필이 끈다는 것은, 보이는 숫자이다.”라고 했다.

彼姝者子,何以畀之

<저 어지신 분께서 주는 것이 무엇일까>

【鄭玄 箋】 箋雲:時賢者既說此卿大夫有忠順之德,又欲以善道與之,心誠愛厚之至。

【정현 전】 전(箋)에 이르기를 “당시 현명한 자는, 이미 이 경(卿)과 대부(大夫)가 충성스러운 덕이 있음에 기뻐하고, 또 착한 도로써 함께 하기를 바라며 마음으로 진실한 아낌이 두터워 졌음이다.”라고 했다.

 

孑孑幹旟,在浚之都。

<새매 깃대 우뚝하게 준 고을 도읍에 있는데>

【鄭玄 箋】 箋雲:《周禮》州裏建,謂州長之屬。

【정현 전】 전(箋)에 이르기를 “《주례(周禮)》에 주(州)와 리(里)를 세움은 주(州)의 우두머리에 속함을 말한다.”라고 했다.

素絲組之,良馬五之。

<흰 실로 술을 달고 좋은 말 다섯 필이 끈다네>

【鄭玄 箋】 箋雲:以素絲縷縫組於旌旗以為之飾。五之者,亦為五見之也。

【정현 전】 전(箋)에 이르기를 “흰 실로써 기의 장식을 실로 짜서 꿰매어 기로써 꾸미려고 하였음이다. 다섯 필이 끈다는 것은, 또한 다섯 마리로 보이려고 하였음이다.”라고 했다.

彼姝者子,何以予之

<저 어지신 분께서 무엇으로 주시려 하는가>

 

孑孑幹旌,在浚之城。

<꿩 깃대 우뚝하게 준 고을 도성에 있는데>

素絲祝之,良馬六之。

<흰 실로 축문 세기고 좋은 말 여섯 필이 끈다네>

【鄭玄 箋】 箋雲:祝當作「屬」。屬,著也。六之者,亦謂六見之也。

【정현 전】 전(箋)에 이르기를 “축(祝)은 마땅히 「속(屬)」으로 써야 한다. 속(屬, 무리 속)은, 나타남이다. 여석 마리가 끈다는 것은, 또한 여섯 마리로 보임을 말함이다.”라고 했다.

彼姝者子,何以告之

<저 어지신 분께서 아뢰는 것이 무엇일까>

《幹旄》三章,章六句。

 

 

728x90

+ Recent posts