▣ 『시경(詩經)』
≪국풍(國風) 제2 소남(召南)≫
◎ 22. 강유사(江有汜, 셋강이 있는 강)
江有汜
(강유사)
강에는 샛강이 있는데
之子歸 不我以 不我以 其後也悔
(지자귀 불아이 불아이 기후야회)
아가씨 시집갈 적에 나를 마다했다네, 나를 마다하더니 뒤에는 뉘우쳤네
江有渚
(강유저)
강에는 모래섬 있는데
之子歸 不我與 不我與 其後也處
(지자귀 불아여 불아여 기후야처)
아가씨 시집갈 적에 나와 함께 가지 않았다네, 함께 가지 않더니 뒤에는 데려갔네
江有沱
(강유타)
강에는 샛강이 있는데
之子歸 不我過 不我過 其嘯也歌
(지자귀 불아과 불아과 기소야가)
아가씨 시집갈 적에 나의 잘못 아니었다네, 나의 잘못 아니라서 한숨 쉬다 노래하네
≪江有汜≫三章 章五句
◎ 《모시(毛詩)》
한(漢)나라 모형(毛亨, ?~?)이 『시(詩)』에 전(傳)을 붙여 『모시고훈전(毛詩詁訓傳)』을 지었다.
【毛詩 序】 <江有汜>, 美媵也, 勤而無怨, 嫡能悔過也. 文王之時, 江沱之閒, 有嫡不以其媵備數, 媵遇勞而無怨, 嫡亦自悔也.
【모시 서】 <강유사(江有汜)>는 잉첩(媵妾)을 찬미함인데, 부지런하면서도 원망함이 없으니 적실(嫡室, 正妻)이 잘못을 잘 뉘우쳤다. 문왕 시절에 강(江)과 샛강(沱) 사이에 잉첩의 수를 갖추지 못한 적실이 있었는데, 잉첩이 수고로움을 당하면서도 원망하지 않자, 또한 스스로 뉘우쳤음이다.
◎ 모시전(毛詩箋)
한(漢)나라 정현(鄭玄, 127~200)이 모형(毛亨)의 『모시전(毛詩傳)』에 전(箋)을 달아서 『모시전(毛詩箋)』을 지었다.
【鄭玄 序】 勤者,以已宜媵而不得,心望之。
【정현 서】 근(勤, 부지런할 근)이라는 것은, 자기로써 잉첩이 마땅한데도 얻지를 못하여 마음으로 그것을 바랐음이다.
江有汜
<강에는 샛강이 있는데>
【鄭玄 箋】 箋雲:興者,喻江水大,汜水小,然而並流,似嫡媵宜俱行。
【정현 전】 전(箋)에 이르기를 “흥(興)이라는 것은, 강수(江水)는 크고 사수(汜水)는 작은데, 그러나 나란히 흘러서, 정실[嫡]과 잉첩[媵]이 마땅히 함께 가야 함이 닮았음이다.
之子歸 不我以, 不我以 其後也悔
<아가씨 시집갈적에 나를 마다했다네, 나를 마다하더니 뒤에는 뉘우쳤네>
【鄭玄 箋】 箋雲:之子,是子也。是子,謂嫡也。婦人謂嫁曰歸。以猶與也。
【정현 전】 전(箋)에 이르기를 “지자(之子)는 이 아가씨[是子]이다. 이 아가씨는 정실[嫡]부인을 가리킨다. 부인이 시집가는 것을 귀(歸)라고 말한다. 이(以)는 더블어와 같음이다.
江有渚
<강에는 모래섬 있는데>
【鄭玄 箋】 箋雲:江水流而渚留,是嫡與己異心,使已獨留不行。
【정현 전】 전(箋)에 이르기를 “강물이 흐르는데 모래섬이 머무르니, 이는 정실[嫡]부인이 자기[잉첩]와 마음이 달라서 자기로 하여금 홀로 머무르게 하여 가지 못함이다.
之子歸 不我與,不我與 其後也處
<아가씨 시집갈 적에 나와 함께 가지 않았다네, 함께 가지 않더니 뒤에는 데려갔네>
【鄭玄 箋】 箋雲:嫡悔過自止。
【정현 전】 전(箋)에 이르기를 “정실[嫡]부인이 잘못을 후회하고 스스로 그침이다.
江有沱
<강에는 샛강 있는데>
【鄭玄 箋】 箋雲:岷山道江,東別為沱。
【정현 전】 전(箋)에 이르기를 “민산(岷山)에서 근원한 강[江水]이 동쪽으로 나뉘어 사수(汜水)가 되었음이다.
之子歸 不我過, 不我過 其嘯也歌
<아가씨 시집갈 적에 나의 잘못 아니었다네, 나의 잘못 아니라서 한숨 쉬다 노래하네>
【鄭玄 箋】 箋雲:嘯,蹙口而出聲。嫡有所思而為之,既覺自悔而歌。歌者,言其悔過,以自解說也。
【정현 전】 전(箋)에 이르기를 “소(嘯, 휘바람 불 소)는 입을 오므려서 소리를 내는 것이다. 정실[嫡]부인이 생각한 바가 있어 그렇게 하였는데, 나아가 깨닫고서 스스로 뉘우치면서 노래하였음이다. 노래를 한 것은 그 잘못을 뉘우치고 그로써 스스로 풀어서 설명하였음이다.
≪江有汜≫三章 章五句

'▣ 시경(詩經) > ◑毛詩箋 305篇[정현]' 카테고리의 다른 글
| ◎ 시경 24. 하피농의(何彼襛矣, 어찌 저리 고운가)/毛詩箋[정현] (0) | 2026.05.07 |
|---|---|
| ◎ 시경 23. 야유사균(野有死麕, 들판에 잡은 노루)/毛詩箋 (0) | 2026.05.06 |
| ◎ 시경 21. 소성(小星, 작은 별)/毛詩箋[정현] (0) | 2026.05.01 |
| ◎ 시경 20. 표유매(摽有梅, 매실이 떨어짐)/毛詩箋[정현] (0) | 2026.04.30 |
| ◎ 시경 19. 은기뢰(殷其雷, 우뢰가 우르릉)/毛詩箋[정현] (0) | 2026.04.29 |
