728x90

▣ 『시경(詩經)』

≪국풍(國風) 제1 주남(周南)≫

 

◎ 8. 부이(芣苢, 질경이)

 

采采芣苢, 薄言采之.

(채채부이 박언채지)

질경이를 캐고 캐는데 조금만 캐라고 말하네

采采芣苢, 薄言有之.

(채채부이 박언유지)

질경이를 캐고 캐는데 조금만 담으라 말하네

 

采采芣苢, 薄言掇之.

(채채부이 박언철지)

질경이를 캐고 캐는데 조금만 모으라 말하네

采采芣苢, 薄言捋之.

(채채부이 박언날지)

질경이를 캐고 캐는데 조금만 뜯으라 말하네

 

采采芣苢, 薄言袺之.

(채채부이 박언결지)

질경이를 캐고 캐는데 치마에 담으라 말하네

采采芣苢, 薄言襭之.

(채채부이 박언힐지)

질경이를 캐고 캐는데 앞치마에 묶으라 말하네

 

《芣苡》三章,章四句。

 

 

◎ 《모시(毛詩)》

한(漢)나라 모형(毛亨, ?~?)이 『시(詩)』에 전(傳)을 붙여 『모시고훈전(毛詩詁訓傳)』을 지었다.

【毛詩 序】 <芣苢> 后妃之美也 和平 則婦人樂有子矣

【모시 서】 <부이(芣苢)>는 후비의 아름다움을 읊었다. 어울리어 평안하니 곧 부인의 자식 있음을 즐거워하였다.

◎ 모시전(毛詩箋)

한(漢)나라 정현(鄭玄, 127~200)이 모형(毛亨)의 『모시전(毛詩傳)』에 전(箋)을 달아서 『모시전(毛詩箋)』을 지었다.

 

采采芣苢, 薄言采之.

<질경이를 캐고 캐는데 조금만 캐라고 말하네>

【鄭玄 箋】 箋雲:薄言,我薄也。

【정현 전】 전(箋)에 이르기를 “박하게 하라는 말[薄言]은 나에게 박하게 하라함이다.

采采芣苢, 薄言有之.

<질경이를 캐고 캐는데 조금만 담으라 말하네>

 

采采芣苢, 薄言掇之.

<질경이를 캐고 캐는데 조금만 모으라 말하네>

○掇,都奪反,一音知劣反。拾音十。

【音義】 철(掇, 주을 철)은 도(都)와 탈(奪)의 반절음이며 또 하나의 음은 지(知)와 렬(劣)의 반절음이다. 십(拾)은 음이 십이다.

采采芣苢, 薄言捋之.

<질경이를 캐고 캐는데 조금만 뜯으라 말하네>

○捋,力活反。

【音義】 랄(捋, 집어 딸 랄)은 력(力)과 활(活)의 반절음이다.

 

采采芣苢, 薄言袺之.

<질경이를 캐고 캐는데 치마에 담으라 말하네>

○袺,音結。衽,入錦反,又而鴆反,衣際也。

【音義】 결(袺, 옷섶 잡을 결)은 음이 결이다. 임(衽, 옷섶 임)은 입과 금의 반절음이고, 또 이와 짐의 반절음이며 옷의 가장자리이다.

采采芣苢, 薄言襭之.

<질경이를 캐고 캐는데 앞치마에 묶으라 말하네>

○襭,戶結反,一本作「擷」,同。扱,初洽反。

【音義】 힐(襭, 옷자락 걷을 힐)은 호와 결의 반절음이고, 다른 한 본에는 힐(擷, 딸 힐)로 쓰였으며 한가지 이다. 급(扱, 미칠 급)은 초와 흡의 반절음이다.

《芣苡》三章,章四句。

 

 

728x90

+ Recent posts