728x90

『논어(論語)』

卷​ 14

◎ 《헌문(憲問)》篇

◆ 14 - 33) 子曰: "驥不稱其力, 稱其德也."

(자왈: "기불칭기력, 칭기덕야.")

자(子)께서 말씀하셨다. “기(驥≒千里馬)는 그 힘을 칭찬하는 것이 아니라 그 덕(德)을 칭찬하는 것이다.”

◎《논어집해(論語集解)》

『논어집해(論語集解)』는 중국 위(魏)나라의 정치가이자 사상가였던 하안(何晏, 193~ 249)이 당시까지 전해지던 공자(孔子, B.C.551~B.C.479)가 지은 『논어(論語)』에 대한 주석을 모아 편찬한 책이다. 『논어집해(論語集解)』에는 공안국(孔安國, BC156?~BC74), 정현(鄭玄, 127~200), 마융(馬融, 79~166), 왕숙(王肅, 195~256), 포함(包咸, BC6~65), 주생렬(周生烈, ?~220) 등의 주석이 실려있으며, 하안(何晏)의 견해 역시 수록되어 있다.

【集解】 子曰:「驥不稱其力,稱其德也。」(鄭曰:「 德者,調良之謂。」 ◎정현이 말하였다:덕(德)이란 것은 <말이> 어질게 길이 들여진 것을 말한다.)

◎《논어주소(論語註疏)》

『논어주소(論語註疏)』는 공자(孔子, B.C.551~B.C.479)가 지은 논어(論語)에 하안(何晏, 193~249 魏)이 주(註)를 달아 논어집해(論語集解)를 지었으며, 북송(北宋)의 형병(邢昺, 932~1010)이 논어집해(論語集解)에 소(疏)를 붙여서 논어주소(論語註疏)를 지었다.

【註疏】 “子曰:驥不稱其力,稱其德也”。

○ 【註疏】 <경문(經文)의> “자(子)께서 말씀하셨다. '기(驥≒千里馬)는 그 힘을 칭찬하는 것이 아니라 그 덕(德)을 칭찬하는 것이다.'[子曰 驥 不稱其力 稱其德也]까지"

○ 正義曰:此章疾時尚力取勝,而不重德。

○正義曰 : 이 장(章)은 당시에 힘으로 승리를 취함을 숭상하고 덕(德)을 중요하게 여기지 않음을 미워한 것이다.

驥是古之善馬名,人不稱其任重致遠之力,但稱其調良之德也。馬尚如是,人亦宜然。

기(驥: 천리마 기)는 옛날에 좋은 말의 명칭(名稱)이며, 사람들은 무거운 짐을 지고 멀리 가는 <기(驥≒千里馬)의> 힘을 칭찬하지 않고, 단지 길이 잘 들어 양순한 덕(德)을 칭찬한 것이다. 말이 오히려 이와 같으니 사람은 또한 당연히 그러해야 한다.

▣ 『論語』 원문

◎ 《鄕黨》篇 ​ 14 - 33

◆ 子曰: "驥不稱其力, 稱其德也."

◎《논어집해(論語集解)》

子曰:「驥不稱其力,稱其德也。」(鄭曰:「 德者,調良之謂。」 )

◎《논어주소(論語註疏)》

疏“子曰:驥不稱其力,稱其德也”。

○正義曰:此章疾時尚力取勝,而不重德。

驥是古之善馬名,人不稱其任重致遠之力,但稱其調良之德也。馬尚如是,人亦宜然。

 

 

728x90

+ Recent posts