728x90

『논어(論語)』

卷​ 13

◎ 《자로(子路)》篇

◆ 13 - 19) 樊遲問仁, 子曰: "居處恭, 執事敬, 與人忠. 雖之夷狄, 不可棄也."

(번지문인, 자왈: "거처공, 집사경, 여인충. 수지이적, 불가기야.")

번지(樊遲)가 어짊을 묻자, 자(子)께서 말씀하셨다. “거처의 <몸가짐을> 공손히 하고 일 처리를 신중(愼重)히 하며 사람 대하기를 충심(忠心)으로 하는 것을, 비록 이적(夷狄) 나라에 가더라도 버려서는 안 된다.”

◎《논어집해(論語集解)》

『논어집해(論語集解)』는 중국 위(魏)나라의 정치가이자 사상가였던 하안(何晏, 193~ 249)이 당시까지 전해지던 공자(孔子, B.C.551~B.C.479)가 지은 『논어(論語)』에 대한 주석을 모아 편찬한 책이다. 『논어집해(論語集解)』에는 공안국(孔安國, BC156?~BC74), 정현(鄭玄, 127~200), 마융(馬融, 79~166), 왕숙(王肅, 195~256), 포함(包咸, BC6~65), 주생렬(周生烈, ?~220) 등의 주석이 실려있으며, 하안(何晏)의 견해 역시 수록되어 있다.

【集解】 樊遲問仁。子曰:「居處恭,執事敬,與人忠。雖之夷狄,不可棄也。」(包曰:「雖之夷狄, 無禮義之處猶不可棄去而不行。」 ◎포함이 말하였다:비록 이적(夷狄) 나라에 가서 예의(禮義)가 없는 데 처하더라도 오히려 버리고 떠나서 행하지 않아서는 안 된다.)

◎《논어주소(論語註疏)》

『논어주소(論語註疏)』는 공자(孔子, B.C.551~B.C.479)가 지은 논어(論語)에 하안(何晏, 193~249 魏)이 주(註)를 달아 논어집해(論語集解)를 지었으며, 북송(北宋)의 형병(邢昺, 932~1010)이 논어집해(論語集解)에 소(疏)를 붙여서 논어주소(論語註疏)를 지었다.

【註疏】 “樊遲”至“棄也”。

○ 【註疏】 <경문(經文)의> “[번지(樊遲]에서 [기야(棄也)]까지"

○ 正義曰:此章明仁者之行也。弟子樊遲問仁於孔子。

○正義曰 : 이 장(章)은 어진 자의 행실을 밝힌 것이다. 제자(弟子) 번지(樊遲)가 공자(孔子)께 어짊을 물었다.

“子曰:居處恭,執事敬,與人忠。雖之夷狄,不可棄也”者,言凡人居處多放恣,執事則懈惰,與人交則不盡忠。唯仁者居處恭謹,執事敬慎,忠以與人也。

<경문(經文)에서> "번지(樊遲)가 어짊을 묻자, 자(子)께서 말씀하셨다. '거처의 <몸가짐을> 공손히 하고 일 처리를 신중(愼重)히 하며 사람 대하기를 충심(忠心)으로 하는 것을, 비록 이적(夷狄) 나라에 가더라도 버려서는 안 된다.'[子曰 居處恭 執事敬 與人忠 雖之夷狄 不可棄也]"라는 것은, 보통 사람들은 거처(居處)함에 방자함이 많고, 일을 처리하면 나태하게 하며, 남과 교제하면 충심(忠心)을 다하지 않지만, 오직 어진 자는 거처(居處)함에 공손(恭遜)하게 삼가하고, 일을 처리함에 조심하여 신중(愼重)하며, 사람을 대함에는 忠心을 다한다는 말이다.

此恭敬及忠,雖之適夷狄無禮義之處,亦不可棄而不行也。

이 공(恭)과 경(敬)과 충(忠)을 비록 예의가 없는 이적(夷狄)의 나라에 가서 처하더라도 또한 버리고서 행하지 않아서는 안 된다는 것이다.

▣ 『論語』 원문

◎ 《鄕黨》篇 ​ 13 - 19

◆ 樊遲問仁, 子曰: "居處恭, 執事敬, 與人忠. 雖之夷狄, 不可棄也."

◎《논어집해(論語集解)》

樊遲問仁。子曰:「居處恭,執事敬,與人忠。雖之夷狄,不可棄也。」(包曰:「雖之夷狄, 無禮義之處猶不可棄去而不行。」)

◎《논어주소(論語註疏)》

疏“ 樊遲”至“棄也”。

○正義曰:此章明仁者之行也。弟子樊遲問仁於孔子。

“子曰:居處恭,執事敬,與人忠。雖之夷狄,不可棄也”者,言凡人居處多放恣,執事則懈惰,與人交則不盡忠。唯仁者居處恭謹,執事敬慎,忠以與人也。

此恭敬及忠,雖之適夷狄無禮義之處,亦不可棄而不行也。

 

 

728x90

+ Recent posts