▣ 『논어(論語)』
卷 13
◎ 《자로(子路)》篇
◆ 13 - 6) 子曰: "其身正, 不令而行; 其身不正, 雖令不從."
(자왈: "기신정, 불령이행; 기신불정, 수령불종.")
자(子)께서 말씀하셨다. “그의 몸이 바르면 명령하지 않아도 행하고, 그 몸이 바르지 않으면 비록 명령을 하여도 따르지 않는다.”
◎《논어집해(論語集解)》
【集解】 子曰:「其身正,不令而行。其身不正,雖令不從。」(令,教令也。◎何晏 注: “령(令: 하여금 령)”은 명령을 본받게 함이다.)
◎《논어주소(論語註疏)》
『논어주소(論語註疏)』는 공자(孔子, B.C.551~B.C.479)가 지은 논어(論語)에 하안(何晏, 193~249 魏)이 주(註)를 달아 논어집해(論語集解)를 지었으며, 북송(北宋)의 형병(邢昺, 932~1010)이 논어집해(論語集解)에 소(疏)를 붙여서 논어주소(論語註疏)를 지었다.
○ 【註疏】 “子曰:其身正,不令而行。其身不正,雖令不從”。
○ 【註疏】 <경문(經文)의> “자(子)께서 말씀하셨다. '그의 몸이 바르면 명령하지 않아도 행하고, 그 몸이 바르지 않으면 비록 명령을 하여도 따르지 않는다.'[子曰 其身正 不令而行 其身不正 雖令不從]까지"
○ 正義曰:此章言為政者當以身先也。
○ 正義曰 : 이 장(章)은 정치를 하는 자는 마땅히 자신이 솔선(率先)해야 함을 말한 것이다.
言上之人,其身若正,不在教令,民自觀化而行之。其身若不正,雖教令滋章,民亦不從也。
윗자리의 사람이 그 몸이 바르면 명령을 본받게 하지 않아도 백성들이 스스로 교화(敎化)를 보고서 행하고, 그 몸이 바르지 않으면 비록 교령(敎令)을 더욱 밝혀도 백성들이 또한 따르지 않는다는 말이다.
▣ 『論語』 원문
◎ 《鄕黨》篇 13 - 6
◆ 子曰: "其身正, 不令而行; 其身不正, 雖令不從."
◎《논어집해(論語集解)》
子曰:「其身正,不令而行。其身不正,雖令不從。」(令,教令也。)
◎《논어주소(論語註疏)》
疏“子曰:其身正,不令而行。其身不正,雖令不從”。
○正義曰:此章言為政者當以身先也。
言上之人,其身若正,不在教令,民自觀化而行之。其身若不正,雖教令滋章,民亦不從也。

'◑논어주소(注疏)[刑昺] > 13.자로(子路)편' 카테고리의 다른 글
| ◎ 『논어주소(論語註疏)』 《자로(子路)》 卷 13 - 8 (0) | 2025.12.26 |
|---|---|
| ◎ 『논어주소(論語註疏)』 《자로(子路)》 卷 13 - 7 (0) | 2025.12.24 |
| ◎ 『논어주소(論語註疏)』 《자로(子路)》 卷 13 - 5 (0) | 2025.12.20 |
| ◎ 『논어주소(論語註疏)』 《자로(子路)》 卷 13 - 4 (0) | 2025.12.18 |
| ◎ 『논어주소(論語註疏)』 《자로(子路)》 卷 13 - 3 (0) | 2025.12.16 |
