▣ 『논어(論語)』
卷 13
◎ 《자로(子路)》篇
◆ 13 - 2) 仲弓爲季氏宰, 問政, 子曰: "先有司, 赦小過, 擧賢才." 曰: "焉知賢才而擧之?" 子曰: "擧爾所知. 爾所不知, 人其舍諸?"
(중궁위계씨재, 문정, 자왈: "선유사, 사소과, 거현재." 왈: "언지현재이거지?" 자왈: "거이소지. 이소부지, 인기사저")
중궁(仲弓)이 계씨(季氏)의 가재(家宰)를 하면서 정치를 묻자, 자(子)께서 말씀하셨다. “실무자가 먼저 하고, 작은 허물은 용서하며, 현명한 인재를 등용해야 한다.” <중궁이> 말했다. “어떻게 현명한 인재를 알고서 등용합니까?” 자(子)께서 말씀하셨다. “네가 아는 자를 등용하면 네가 알지 못하는 자를 남들이 버려두겠느냐?”
◎《논어집해(論語集解)》
【集解】 仲弓為季氏宰,問政。子曰:「先有司,(王曰:「言為政當先任有司而後責其事。」 ◎왕숙이 말하였다:정치를 함에는 마땅히 먼저 담당자에게 맡긴 이후에 그 일을 책임 지운다는 말이다.)赦小過,舉賢才。」曰:「焉知賢才而舉之?」曰:「舉爾所知,爾所不知,人其舍諸?」(孔曰:「女所不知者,人將自舉其所知,則賢才無遺。」 ◎공안국이 말하였다:네가 알지 못하는 바의 사람이라도, 남들이 장차 스스로 그 알고 있는 바를 천거(薦擧)한다면 현명한 인재가 버려짐이 없다.)
◎《논어주소(論語註疏)》
『논어주소(論語註疏)』는 공자(孔子, B.C.551~B.C.479)가 지은 논어(論語)에 하안(何晏, 193~249 魏)이 주(註)를 달아 논어집해(論語集解)를 지었으며, 북송(北宋)의 형병(邢昺, 932~1010)이 논어집해(論語集解)에 소(疏)를 붙여서 논어주소(論語註疏)를 지었다.
○ 【註疏】 “仲弓”至“舍諸”。
○ 【註疏】 <경문(經文)의> “[중궁(仲弓)]에서 [사제(舍諸)]까지"
○ 正義曰:此章言政在舉賢也。
○ 正曰 : 이 장(章)은 정치는 현명한 자를 등용함에 달렸음을 말한 것이다.
“仲弓為季氏宰,問政”者,冉雍為季氏家宰,而問政於夫子也。
<경문(經文)에서> "중궁(仲弓)이 계씨(季氏)의 가재(家宰)를 하면서 정치를 묻자[仲弓爲季氏宰 問政]"라는 것은, 염옹(冉雍)이 계씨(季氏)의 가재(家宰)가 되어서 부자(夫子)께 정치를 물은 것이다.
“子曰:先有司,赦小過,舉賢才”者,有司,屬吏也。言為政當先委任屬吏,各有所司,而後責其成事。赦放小過,寬則得眾也。舉用賢才,使官得其人,野無遺逸,是政之善也。
<경문(經文)에서> "자(子)께서 말씀하셨다. '실무자가 먼저 하고, 작은 허물은 용서하며, 현명한 인재를 등용해야 한다.'[子曰 先有司 赦小過 擧賢才]"라는 것은, 유사(有司)는 속리(屬吏≒下級官吏)이다. 정치를 함에는 마땅히 먼저 속리(屬吏≒下級官吏)에게 위임(委任)하여 각각 맡은 바가 있게 한 뒤에 그 일의 성공을 책임 지워야 한다. 작은 허물을 용서하여 놓아주고 관대(寬大)하면 대중을 얻으며, 현재(賢才)를 등용하여 관직에 합당한 사람을 얻고, 초야(草野)에 버려진 일민(逸民)을 없게 하면 바로 훌륭한 정치라는 말이다.
“曰:焉知賢才而舉之”者,仲弓聞使舉賢,意言賢才難可偏知,故複問曰:“安知賢才而得舉用之也?”
<경문(經文)에서> "<중궁이> 말했다. '어떻게 현명한 인재를 알고서 등용합니까?'[曰 焉知賢才而擧之]"라는 것은, 중궁(仲弓)이 현재(賢才)를 등용하여 맏기라고 듣고는 현재(賢才)를 말하는 뜻이 두루 알수 있기가 어려웠기 때문에 다시 말하기를 “어떻게 현재(賢才)를 알아서 등용할 수 있겠습니까?”라고 물은 것이다.
“曰:舉爾所知。爾所不知,人其舍諸”者,舍,置也。諸,之也。夫子教之曰:“但舉女之所知。女所不知,人將自舉之,其肯置之而不舉乎?“既各舉其所知,則賢才無遺。
<경문(經文)에서> "자(子)께서 말씀하셨다. '네가 아는 자를 등용하면 네가 알지 못하는 자를 남들이 버려두겠느냐?'[曰 擧爾所知 爾所不知 人其舍諸]"라는 것은, 사(舍: 버릴 사)는 버려 둠이고, 저(諸: 어조사 저)는 ~에서(≒之於)이다. 부자(夫子)께서 말씀하시기를 “다만 네가 아는 자를 등용하면, 네가 알지 못하는 자들을 남들이 장차 스스로 천거할 것이니, 어찌 버려두고서 천거하지 않겠느냐?”라고 가르치셨다. 이미 각각 그들이 알고 있는 사람을 천거한다면 현재(賢才)가 버려짐이 없음이다.
▣ 『論語』 원문
◎ 《鄕黨》篇 13 - 2
◆ 仲弓爲季氏宰, 問政, 子曰: "先有司, 赦小過, 擧賢才." 曰: "焉知賢才而擧之?" 子曰: "擧爾所知. 爾所不知, 人其舍諸?"
◎《논어집해(論語集解)》
仲弓為季氏宰,問政。子曰:「先有司,(王曰:「言為政當先任有司而後責其事。」 )赦小過,舉賢才。」曰:「焉知賢才而舉之?」曰:「舉爾所知,爾所不知,人其舍諸?」(孔曰:「女所不知者,人將自舉其所知,則賢才無遺。」)
◎《논어주소(論語註疏)》
疏“ 仲弓”至“舍諸”。
○正義曰:此章言政在舉賢也。
“仲弓為季氏宰,問政”者,冉雍為季氏家宰,而問政於夫子也。
“子曰:先有司,赦小過,舉賢才”者,有司,屬吏也。言為政當先委任屬吏,各有所司,而後責其成事。
赦放小過,寬則得眾也。舉用賢才,使官得其人,野無遺逸,是政之善也。
“曰:焉知賢才而舉之”者,仲弓聞使舉賢,意言賢才難可偏知,故複問曰:“安知賢才而得舉用之也?”
“曰:舉爾所知。爾所不知,人其舍諸”者,舍,置也。諸,之也。
夫子教之曰:“但舉女之所知。女所不知,人將自舉之,其肯置之而不舉乎?“既各舉其所知,則賢才無遺。

'◑논어주소(注疏)[刑昺] > 13.자로(子路)편' 카테고리의 다른 글
| ◎ 『논어주소(論語註疏)』 《자로(子路)》 卷 13 - 6 (0) | 2025.12.22 |
|---|---|
| ◎ 『논어주소(論語註疏)』 《자로(子路)》 卷 13 - 5 (0) | 2025.12.20 |
| ◎ 『논어주소(論語註疏)』 《자로(子路)》 卷 13 - 4 (0) | 2025.12.18 |
| ◎ 『논어주소(論語註疏)』 《자로(子路)》 卷 13 - 3 (0) | 2025.12.16 |
| ◎ 『논어주소(論語註疏)』 《자로(子路)》 卷 13 - 1 (0) | 2025.12.12 |
