728x90

▣ 도덕경 하상공(河上公)注

◎ 도덕경(道德經) 39장

昔之得一者, 天得一以淸,

地得一以寧, 神得一以靈,

谷得一以盈, 萬物得一以生,

侯王得一以爲天下貞, 其致之一也.

天無以淸, 將恐裂,

地無以寧, 將恐廢,

神無以靈, 將恐歇,

谷無以盈, 將恐竭,

萬物無以生, 將恐滅,

侯王無以貴高, 將恐蹶.

故貴以賤爲本, 高以下爲基.

是以侯王自謂孤, 寡, 不穀,

此非以賤爲本邪? 非乎?

故致數譽無譽,

不欲琭琭如玉, 珞珞如石.

옛날에 하나를 얻은 것인데, 하늘은 하나를 얻어서 맑고,

땅은 하나를 얻어서 편안하며, 신은 하나를 얻어서 신령하고,

계곡은 하나를 얻어서 가득하며, 만물은 하나를 얻어서 생겨나고,

제후와 왕은 하나를 얻어서 천하를 곧게하여 하나에 이르르게 한다.

하늘은 맑음이 없으면 장차 찢어질까 두렵고,

땅은 편안함이 없으면 장차 꺼질까 두려우며,

신은 신령함이 없으면, 장차 그칠까 두렵고,

계곡은 가득함이 없으면 장차 마를까 두려우며,

만물은 생겨남이 없으면 장차 소멸될까 두렵고,

제후와 왕은 고귀함이 없으면 장차 밀려날까 두렵다.

그러므로 귀함은 천함으로 근본을 삼고 높음은 낮음을 터전으로 삼는다.

이로서 제후와 왕은 스스로 "고독하고, 작으며, 복록이 없다"라고 말했다.

이는 천함으로 근본을 삼음이 아니겠는가? 그렇지 아니한가?

그러므로 영예를 헤아리면 영예가 없음에 이르르니,

녹녹한 작은 옥 같기를 바라지 말고, 낙낙하고 많은 돌 같이 하라.

 

◎ 도덕경 하상공(河上公)注

ㅡ 하상공(河上公, ?~?)

전한 문제(文帝, BC202 ~ BC157)때 사람인데 생졸(生卒)과 성명(姓名)을 알 수 없어서, “황하 물가에 사는 사람”에 존칭인 공(公)을 붙여서 하상공(河上公)이라 불렀다고 한다.

 

제39장 법본(法本) : 근본을 본받음

昔之得一者:

<옛날에 하나를 얻은 것인데, >

【河上公 注】 昔,往也。一,無為,道之子也。

【하상공 주】 석(昔)은 감이다. 일(一)은 함이 없음인데 도의 자식이다.

 

天得一以清,

<하늘은 하나를 얻어서 맑고, >

【河上公 注】 言天得一故能垂象清明。

【하상공 주】 하늘이 하나를 얻었기 때문에 맑고 밝은 모습을 잘 드리운다.

 

地得一以寧,

<땅은 하나를 얻어서 편안하며,>

【河上公 注】 言地得一故能安靜不動搖。

【하상공 주】 땅은 하나를 얻었기 때문에 움직여 흔들리지 않고 편안하고 고요함을 잘한다.

 

神得一以靈,

<신은 하나를 얻어서 신령하고, >

【河上公 注】 言神得一故能變化無形。

【하상공 주】 신은 하나를 얻었기 때문에 모양이 없음으로 잘 변하여 달라진다.

 

谷得一以盈,

<계곡은 하나를 얻어서 가득하며, >

【河上公 注】 言谷得一故能盈滿而不絕也。

【하상공 주】 골은 하나를 얻었기 때문에 가득 채우면서 잘 끊어지지 않는다.

 

萬物得一以生,

<만물은 하나를 얻어서 생겨나고, >

【河上公 注】 言萬物皆須道以生成也。

【하상공 주】 만물은 모두 틀림없이 도로써 생겨나 이루어짐을 말함이다.

 

侯王得一以為天下

<제후와 왕은 하나를 얻어서 천하를 바르게 한다. >

【河上公 注】 言侯王得一故能為天下平正。

【하상공 주】 제후와 왕은 하나를 얻었기 때문에 천하를 고르게 바로잡음을 잘 한다는 말이다.

 

其致之,

<그에 이르르게 하는데, >

【河上公 注】 致,誡也。謂下六事也。

【하상공 주】 치(致)는 경계(警戒)함이다. 아래 여섯가지 일을 가리킨다.

 

天無以清將恐裂,

<하늘이 맑아짐이 없으면 찢어질까 두렵고, >

【河上公 注】 言天當有陰陽弛張,晝夜更用,不可但欲清明無已時,將恐分裂不為天。

【하상공 주】 하늘은 마땅히 음과 양의 늦춤과 조임이 있고 밤과 낮을 고쳐 사용하지만, 단지 맑고 밝음이 때맞게 그침이 없기를 바랄 수 없으니 장차 나누어 찢어져 하늘이 되지 못할까 두려움을 말함이다.

 

地無以寧將恐

<땅이 편안함이 없으면 일어날까 두려우며,>

【河上公 注】 言地當有高下剛柔,節氣五行,不可但欲安靜無已時,將恐發洩不為地。

【하상공 주】 땅은 마땅히 높고 낮으며 굳세고 부드러움과 절기와 오행이 있으나, 단지 편안하고 고요함이 때맞게 그침이 없기를 바랄 수 없으니 장차 피어나 새어서 땅이 되지 못할까 두렵다는 말이다.

 

神無以靈將恐歇,

<신은 신령함이 없으면, 휴업(休業)할까 두렵고. >

【河上公 注】 言神當有王相囚死休廢,不可但欲靈變無已時,將恐虛歇不為神。

【하상공 주】 신은 마땅히 왕과 재상, 죄수와 죽음, 쉼과 폐지함이 있으나, 단지 영험함이 변하여 때맞게 그침이 없기를 바랄 수 없으니 장차 비어서 휴업(休業)하여 신이 되지 못할까 두렵다는 말이다.

 

谷無以盈將恐竭,

<계곡이 가득참이 없으면 마를까 두려우며, >

【河上公 注】 言谷當有盈縮虛實,不可但欲盈滿無已時,將恐枯竭不為谷。

【하상공 주】 골은 마땅히 채우고 텅 빔과 알참이 있으나, 단지 가득 채움이 때맞게 그침이 없기를 바랄 수 없으니 장차 메마름이 다하여 골이 되지 못할까 두렵다는 말이다.

 

萬物無以生將恐滅,

<만물이 생겨남이 없으면 소멸(消滅)할까 두렵고, >

【河上公 注】 言萬物當隨時生死,不可但欲長生無已時,將恐滅亡不為物。

【하상공 주】 만물은 마땅히 때를 따라서 생겨나고 죽지만, 단지 오래 삶이 때맞게 그침이 없기를 바랄 수 없으니 장차 소멸하여 없어져서 사물이 되지 못할까 두렵다는 말이다.

 

侯王無以貴高將恐蹶。

<제후와 왕이 고귀함이 없으면 밀려날까 두렵다.>

【河上公 注】 言侯王當屈己以下人,汲汲求賢,不可但欲貴高於人無已時,將恐顛蹶失其位。

【하상공 주】 제후와 왕은 마땅히 자기를 굽혀서 남의 아래하고 부지런히 현명함을 구하지만, 단지 남에게 귀하고 높음이 때맞게 그침이 없기를 바랄 수 없으니 장차 엎어져 밀려나서 그 자리를 잃을까 두렵다는 말이다.

 

故貴以賤為本,

<그러므로 귀함은 천함으로 근본을 삼고 >

【河上公 注】 言必欲尊貴,當以薄賤為本,若禹稷躬稼,舜陶河濱,周公下白屋也。

【하상공 주】 반드시 높고 귀하기를 바라면 마땅히 엷고 천함으로서 근본을 삼는데, 우임금이 기장을 몸소 심고 순임금이 하수 물가에서 질그릇을 만들고 주공이 흰 초가집 아래함과 같음을 말했다.

 

高以下為基。

<높음은 낮음으로 터전을 삼는다. >

【河上公 注】 言必欲尊貴,當以下為本基,猶築牆造功,因卑成高,下不堅固,後必傾危。

【하상공 주】 반드시 높고 귀하기를 바라면 마땅히 아래로써 근본과 터를 삼는데, 담장을 쌓는데 공을 도움이 낮음을 말미암아 높음을 이루며 아래가 굳고 단단하지 않으면 뒤에 반드시 기울어 위태로움과 같음을 말함이다.

 

是以侯王自謂孤寡、不

<이로서 제후와 왕은 스스로 "고독하고 작으며 바퀴통이 아니다"라고 말하였다. >

【河上公 注】 孤寡喻孤獨,不轂喻不能如車轂為眾輻所湊。

【하상공 주】 고아와 과부는 외롭고 홀로됨을 비유함이고, 바퀴통이 아님은 무리의 바퀴살이 모이는 바 되어도 수레의 바퀴통과 같이 잘 되지 못함을 비유함이다.

 

此非以賤為本邪?

<이는 천함으로 근본을 삼음이 아니겠는가? >

【河上公 注】 言侯王至尊貴,能以孤寡自稱,此非以賤為本乎,以曉人。〉

【하상공 주】 제후와 왕은 높고 귀함에 이르르고 고독하고 작음으로서 스스로 잘 칭하는데, 이는 천함으로서 근본을 삼음이 아니겠는가? 그로서 사람들이 깨닫는다.

 

非乎 ?

<그렇지 아니한가 ? >

【河上公 注】 嗟嘆之辭。〉

【하상공 주】 탄식하고 한탄하는 말이다.

 

故致數車無車

<그러므로 수레를 셈하면 수레 없음에 이르르니, >

【河上公 注】 致,就也。言人就車數之為輻、為輪、為轂、為衡、為轝,無有名為車者,故成為車,以喻侯王不以尊號自名,故能成其貴。〉

【하상공 주】 취(致)는 나아감이다. 사람이 수레에 나아가 셈하기를 바퀴살을 세고, 바퀴통을 세며, 가롯데를 세고 가마를 세어도 수레라고 하는 이름은 있음이 없는 것이기 때문에 수레가 됨을 이루고 그로서 비유하면 제후와 왕이 높은 호칭으로서 스스로 이름하지 않기 때문에 그 귀함을 잘 이룬다.

 

不欲琭琭如玉,落落如石。

<녹녹하고 작은 옥과 같기를 바라지 말고, 낙낙하고 많은 돌과 같이 하라.>

【河上公 注】 琭琭喻少,落落喻多,玉少故見貴,石多故見賤。言不欲如玉為人所貴,如石為人所賤,當處其中也。〉

【하상공 주】 록록(琭琭)은 적음을 비유했고 낙낙(落落)은 많음을 비유했으며 옥은 적기 때문에 귀하게 보이고 돌은 많기 때문에 천하게 보인다. 옥과 같이 귀한 바의 사람이 되기를 바라지 말고, 돌과 같이 천한 바의 사람이 됨이 마땅히 그 가운데에 처함이다.

 

728x90

+ Recent posts