본문 바로가기
■ 주역(周易)/2.왕필 주역주

주역 64. 미제괘(未濟卦)[화수미제]/王弼 注

by 석담 김한희 2022. 12. 18.
728x90

 왕필 주역주

 왕필(王弼.226~249)

()나라 산음(山陰, 산동성) 사람이며 자는 보사(輔嗣)이다. 풍부한 재능을 타고나 유복한 환경에서 자랐기 때문에 일찍 학계에서 두각을 나타냈으나 24살에 요절한 뛰어난 학자이다.

 

64. 미제괘(未濟卦)[卦象:화수미제]

 離上

 坎下

()[.]이 아래에 있고, ()[.]가 위에 있다.

 

未濟小狐汔濟濡其尾无攸利

  미제(未濟)는 형통하고, 작은 여우가 거의 건너는데 그 꼬리를 적시니, 펼침[]이 없어야 이롭다.

 

未濟柔得中也

단전(彖傳)에서 말하였다. “미제(未濟)가 형통함은, 부드러움이 가운데를 얻어서이고,

王弼 注 以柔處中不違剛也能納剛健故得亨也

왕필 주부드러움으로써 가운데에 처하고 굳셈을 어기지 않으며 강건함을 잘 받아들이기 때문에 형통함을 얻는다.

小狐汔濟未出中也

작은 여우가 거의 건넘은 아직 가운데에서 나오지 않았음이며

王弼 注 小狐不能涉大川須汔然後乃能濟處未濟之時必剛健拔難然後乃能濟汔乃能濟未能出險之中

왕필 주작은 여우는 큰 내를 잘 건너지 못하는데 모름지기 거의 그러한 뒤에 비로소 잘 건넌다. 미제(未濟)의 때에 처하니 반드시 강건함으로 어려움을 뽑아낸 연후에 비로소 잘 건넌다. 거의 마침내 잘 건넘은, 험함의 가운데에서 잘 나오지 못함이다.

濡其尾无攸利不續終也

그 꼬리를 적시니, 펼침[]이 없어야 이로움은, 계속하여 마치지 못해서이다.

王弼 注 小狐雖能渡而无餘力將濟而濡其尾力竭於斯不能續終險難猶未足以濟也濟未濟者必有餘力也

왕필 주작은 여우가 비록 잘 건너지만 남은 힘이 없어서 장차 건너면서 그 꼬리를 적시고 이에 힘을 다하면 계속해서 잘 마치지 못하며 험하고 어려움이 오히려 건넘으로는 넉넉하지 않다. 구제(救濟)함이 미제(未濟)라는 것은, 반드시 남는 힘이 있음이다.

雖不當位剛柔應也

비록 지위가 마당하지 않지만, 굳셈과 부드러움이 응()을 한다.“

王弼 注 位不當故未濟剛柔應故可濟

왕필 주지위가 마땅하지 않기 때문에 아직 구제(救濟)를 못했으나, 굳셈과 부드러움이 응()하기 때문에 건널 수 있음이다.

 

火在水上未濟君子以慎辨物居方

상전(象傳)에서 말하였다. "불이 물 위에 있음이 미제(未濟)괘이니, 군자(君子)가 그로써 삼가하여 사물이 사방에 거주함을 분별한다."

王弼 注 辨物居方令物各當其所也

왕필 주사물이 사방에 거주함을 분별함은, 사물로 하여금 각각 그 자리에 마땅하게 함이다.

 

 

初六濡其尾

초육(初六)은 그 꼬리를 적셨으니, 부끄럽다.

王弼 注 處未濟之初最居險下不可以濟者也而欲之其應進則溺身未濟之始始於既濟之上六也濡其首猶不反至於濡其尾不知紀極者也然以陰處下非為進亢遂其志者也困則能反故不曰凶事在己量而必困乃反頑亦甚矣故曰吝也

왕필 주미제(未濟)괘의 처음에 처하고 가장 험함의 아래에 거주하여 건널 수 없는 자인데도, 그 응()에게 가고자 하여 나아가면 자신을 빠뜨림이다. 미제(未濟)의 시작은, 기제(既濟)의 상육(上六)에서 시작하는데, 그 머리를 적셨으나 돌이키지 않으니 그 꼬리를 적심에 이르렀으며 바탕[]의 꼭대기를 알지 못하는 자이다. 그러나 음()으로써 아래에 처하고 나아가 높이 되지만 그 뜻을 이루지는 못하는 자이다. 곤궁하면 잘 돌아오기 때문에 흉하다.”라고 말하지는 않았다. 일은 자기를 헤아림에 달려 있어서 반드시 곤궁해야 비로소 돌아오니, 완고(頑固)함이 또한 심하다. 그러므로 부끄럽다.”라고 말한 것이다.

濡其尾亦不知極也

상전(象傳)에서 말하였다. “그 꼬리를 적심은, 또한 꼭대기를 알지 못함이다."

 

九二曳其輪貞吉

구이(九二)는 그 수레바퀴를 끄는데, 곧아야 길하다

王弼 注 體剛履中而應於五五體陰柔應與而不自任者也居未濟之時處險難之中體剛中之質而見任與拯救危難經綸屯蹇者也用健拯難靖難*在正而不違中故曳其輪貞吉也

*靖難或作循難」。

왕필 주[]은 굳센 가운데[]를 밟고서 육5(六五)에 응()하지만, 5(六五)는 몸[]이 부드러운 음()인데 더블어 응()하면서도 스스로 임하지는 않는 자이다. 미제(未濟)의 때에 거주하고 험난함의 가운데[]에 처하며 몸[]은 가운데 굳셈의 바탕이면서 더블어 임함을 받아 위태하고 어려움을 구하여 건지니 경륜(經綸)이 어렵고 절둑거리는 자이다. 강건함을 사용하여 환난을 건져서 어려움이 안정됨이 바름에 있어서 가운데[]를 어기지 않기 때문에 그 수레바퀴를 끄는데, 곧아야 길함이다

九二貞吉中以行正也

상전(象傳)에서 말하였다. “구이(九二)는 곧아야 길함은, 가운데[]로써 바름을 행해서이다."

王弼 注 位雖不正中以行正也

왕필 주지위가 비록 바르지 않지만 가운데[]로써 바름을 행함이다.

 

六三未濟征凶利涉大川

육삼(六三)은 구제(救濟)하지 못하는데 가면 흉하고, 큰 내를 건너야 이롭다.

王弼 注 以陰之質失位居險不能自濟者也以不正之身力不能自濟而求進焉喪其身也故曰征凶也二能拯難而己比之棄己委二載二而行溺可得乎何憂未濟故曰利涉大川

왕필 주()의 자질로써 지위를 잃고 험함에 거주하여 스스로 잘 구제(救濟)하지 못하는 자이다. 자신이 바르지 못함으로써 힘이 스스로 잘 구제(救濟)하지 못하는데도 나아가 그것을 구하면 그 자신을 망친다. 그러므로 가면 흉하다.”라고 말한 것이다. 2(九二)가 어려움을 잘 건지면서 자기가 그것[九二]에 가까우니, 자기를 버리고 구2(九二)에게 맡겨서 구2(九二)를 싣고서 가면 물에 빠질 수 있겠으며, 어찌 건너지 못함을 근심하겠는가? 그러므로 큰 내를 건너야 이롭다.”라고 말한 것이다.

未濟征凶位不當也

상전(象傳)에서 말하였다. “구제(救濟)하지 못하는데 가면 흉함은, 지위가 마땅하지 않아서이다.”

 

九四貞吉悔亡震用伐鬼方三年有賞于大國

구사(九四)는 곧아야 길하여 후회가 없어지며, 진동하여 귀방(鬼方)을 정벌해서 삼년 만에 큰 나라를 상으로 준다.

王弼 注 處未濟之時而出險難之上居文明之初體乎剛質以近至尊雖履非其位志在乎正則吉而悔亡矣其志得行靡禁其威故曰震用伐鬼方也伐鬼方者興衰之征也故每至興衰而取義焉處文明之初始出於難其德未盛故曰三年也五居尊以柔體乎文明之盛不奪物功者也故以大國賞之也

왕필 주미제(未濟)의 때에 처하면서 험난함[]의 위로 나오고 문명[]의 처음에 거주하는데, []이 굳센 자질이며 지극히 높음[至尊]에 가까움으로써 비록 밟은데가 그 자리[正位]가 아니지만 뜻이 바름에 있으면 길하여서 후회가 없어진다. 그 뜻이 행해지고 그 위엄을 금()함이 쓰러졌기 때문에 진동하여 귀방(鬼方)을 정벌한다.”라고 말한 것이다. 귀방(鬼方)을 정벌한다는 것은, 쇠약함을 일으키는 정벌이다. 그러므로 매번 쇠약함을 일으킴에 이르는데도 그곳에서 뜻을 취하였다. 문명[]의 처음에 처하지만 어려움[]에서 나온 시작이니 그 덕()이 성()하지 못하기 때문에 “3이라고 말한 것이다. 5(六五)가 부드러움으로서 높은데에 거주하여 문명[]의 성()함을 몸[]하고 남[사물]의 공()을 빼앗지 않는 자이다. 그러므로 큰 나라로써 상을 주는 것이다.

貞吉悔亡志行也

상전(象傳)에서 말하였다. “곧아야 길하고 후회가 없어짐은, 뜻이 행하여짐이다.”

 

六五貞吉无悔君子之光有孚吉

육오(六五)는 곧아야 길하고 후회가 없으며, 군자의 빛남은 믿음이 있어야 길하다.

王弼 注 以柔居尊處文明之盛為未濟之主故必正然後乃吉吉乃得无悔也夫以柔順文明之質居於尊位付與於能而不自役使武以文御剛以柔斯誠君子之光也付物以能而不疑也物則竭力功斯克矣故曰有孚

왕필 주부드러움으로서 높은데 거주하고 문명(文明)의 성함에 처하여 미제(未濟)괘의 주체가 되었기 때문에 반드시 바른 연후에 비로소 길하며 길하면 마침내 후회가 없음을 얻는다. 그는 부드러움을 가지고 문명의 자질을 따르고 높은 지위에 거주하며 잘하는 데에 붙여 주면서 스스로 부리지 않으며 무()를 문()으로 시키고 굳셈을 부드러움으로 거느리며 이는 진실로 군자의 빛남이다. [사물]들이 잘하는 데에 맏기면서 의심하지 않으니, [사물]이라면 힘을 다하니 공()이 이를 이긴다. 그러므로 믿음이 있어야 길하다.”라고 말을 했다.

君子之光其暉吉也

상전(象傳)에서 말하였다. “군자의 빛남은, 그 빛남이 길함이다.”

 

上九有孚于飲酒无咎濡其首有孚失是

상구(上九)는 술을 마시는 데 믿음이 있어야 허물이 없지만, 그 머리를 적시면 믿음이 있더라도 이것을 잃는다

王弼 注 未濟之極則反於既濟既濟之道所任者當也所任者當則可信之无疑而己逸焉故曰有孚于飲酒无咎也以其能信於物故得逸豫而不憂於事之廢苟不憂於事之廢而耽於樂之甚則至于失節矣由於有孚失於是矣故曰濡其首有孚失是也

왕필 주미제(未濟)괘의 꼭대기이면 기제(既濟)괘에 돌아간다. 기제(既濟)괘의 도()는 맡은 자가 마땅한 바인데, 맡은 자가 마땅한 바이면 믿음의 의심이 없어서 자기가 편안할 수 있다, 그러므로 술을 마시는 데 믿음이 있어야 허물이 없다.”라고 말을 했다. 그로써 남[사물]을 잘 믿었기 때문에 편안히 즐김을 얻어서 일이 폐지됨을 근심하지 않는다. 진실로 일이 폐지됨을 근심하지 않으면서 즐거움을 심하게 탐하면 절도를 잃음에 이르며, 믿음이 있음을 말미암으니 이것을 잃는다, 그러므로 그 머리를 적시면 믿음이 있더라도 이것을 잃는다라고 말을 했다.

飲酒濡首亦不知節也

상전(象傳)에서 말하였다. “술을 마시고 머리를 적심은, 또한 절제를 알지 못함이다.”

 

728x90