728x90

주역정의(周易正義)

주역정의(周易正義)는 왕필(王弼, 226~249)의 주 주()를 채용하여 공영달(孔穎達, 574~648)이 주석(注釋)을 하여 지었다.

 

49. 혁괘(革卦)[卦象:택화혁]

 兌上

 離下

()[.]가 아래에 있고, ()[.]이 위에 있다.

 

已日乃孚元亨利貞悔亡
()은 날이 지나야 비로소 믿으며 크게 형통하고 이로움이 바르면 후회가 없어진다.


王弼 注】 夫民可與習常難與適變可與樂成難與慮始故革之為道即日不孚已日乃孚也然後乃得元亨利貞悔亡也已日而不孚革不當也悔吝之所生生乎變動者也革而當其悔乃亡也
왕필 주】 대저 백성은 일상을 함께 익힐 수 있지만 변함에 함께 나아가기는 어려우며이루어진 것을 함께 즐길 수 있지만 시작을 함께 염려(念慮)하기는 어렵다그러므로 고침[]이 도()가 됨은당일에는 믿지 않지만 하루가 지나면 비로소 믿게 된다믿은[연후에 비로소 크게 형통하고 이로움이 바르니 후회가 없어지는데하루가 지나도 믿지 않으면 개혁이 마당하지 않음이다후회와 부끄러움이 생겨나는 바는변하여 움직임에서 생겨나는 것이다개혁하여서 합당하면 그 후회가 마침내 없어진다.
[孔穎達 疏]正義曰:「改變之名也此卦明改制革命故名。「巳日乃孚夫民情可與習常難與適變可與樂成難與慮始」。故革命之初人未信服所以即日不孚巳日乃孚。「元亨利貞悔亡為革而民信之然後乃得大通而利正也悔吝之所生生乎變動革之為義變動者也革若不當則悔吝交及如能大通利貞則革道當矣為革而當乃得亡其悔吝故曰元亨利貞悔亡」。
공영달소(孔穎達 疏)】 바른 뜻[正義]을 말한다. []”라는 것은고쳐서 변함의 이름이다이 괘()는 제도를 고치고 명령을 개혁함을 밝힘이기 때문에 이름을 ()’이라 한 것이다.
날이 지나야 비로소 믿으며[已日乃孚]”라는 것은무릇 백성의 실정[]은 항상 함께 익힐 수 있으나 변함에 함께 나아가기 어려우며이루어진 것을 함께 즐길 수 있지만 시작을 함께 염려(念慮)하기는 어렵기 때문에 혁명의 처음에는 사람들이 믿고 복종하지 않으니당일에는 믿지 않으나 하루가 지나야 비로소 믿음[巳日乃孚]”의 까닭이다.
크게 형통하고 이로움이 바르면 후회가 없어진다[元亨利貞 悔亡]”라는 것은개혁을 하여서 백성들이 믿게 되고 그러한 뒤에 비로소 크게 통하여 바른 이로움을 얻는 것이다후회와 부끄러움이 생겨나는 바는움직여 변함에서 생겨나니개혁[]의 뜻이 됨은 움직여 변하는 것이다.
개혁[]이 만약 합당하지 않으면 후회와 부끄러움이 사귀어 미치게 되는데만일 크게 통하여 이로움이 바름을 잘하면 개혁을 실천함이 합당하여마침내 그 후회와 부끄러움이 없어짐을 얻기 때문에 크게 형통하고 이로움이 바르면 후회가 없어진다[元亨利貞 悔亡]”라고 말한 것이다.

[孔穎達 疏] 正義曰:「改變之名也此卦明改制革命故名

공영달소(孔穎達 疏) 바른 뜻[正義]을 말한다. []”라는 것은, 고쳐서 변함의 이름이다. 이 괘()는 제도를 고치고 명령을 개혁함을 밝힘이기 때문에 이름을 ()’이라 한 것이다.

巳日乃孚夫民情可與習常難與適變可與樂成難與慮始」。故革命之初人未信服所以即日不孚巳日乃孚

날이 지나야 비로소 믿으며[已日乃孚]”라는 것은, 무릇 백성의 실정[]은 항상 함께 익힐 수 있으나 변함에 함께 나아가기 어려우며, 이루어진 것을 함께 즐길 수 있지만 시작을 함께 염려(念慮)하기는 어렵기 때문에 혁명의 처음에는 사람들이 믿고 복종하지 않으니, 당일에는 믿지 않으나 하루가 지나야 비로소 믿음[巳日乃孚]”의 까닭이다.

元亨利貞悔亡為革而民信之然後乃得大通而利正也悔吝之所生生乎變動革之為義變動者也

크게 형통하고 이로움이 바르면 후회가 없어진다[元亨利貞 悔亡]”라는 것은, 개혁을 하여서 백성들이 믿게 되고 그러한 뒤에 비로소 크게 통하여 바른 이로움을 얻는 것이다. 후회와 부끄러움이 생겨나는 바는, 움직여 변함에서 생겨나니, 개혁[]의 뜻이 됨은 움직여 변하는 것이다.

革若不當則悔吝交及如能大通利貞則革道當矣為革而當乃得亡其悔吝故曰元亨利貞悔亡」。

개혁[]이 만약 합당하지 않으면 후회와 부끄러움이 사귀어 미치게 되는데, 만일 크게 통하여 이로움이 바름을 잘하면 개혁을 실천함이 합당하여, 마침내 그 후회와 부끄러움이 없어짐을 얻기 때문에 크게 형통하고 이로움이 바르면 후회가 없어진다[元亨利貞 悔亡]”라고 말한 것이다.

 

水火相息二女同居其志不相得曰革
단전(彖傳)에서 말하였다. "()은 물과 불이 서로 생존(生存)하고 두 여자가 함께 거주하며그 뜻이 서로 맞지 않으니 고침[]이라 말했다.


王弼 注】 凡不合然後乃變生變之所生生於不合者也故取不合之象以為革也息者生變之謂也火欲上而澤欲下水火相戰而後生變者也二女同居而有水火之性近而不相得也
왕필 주】 대체로 합하지 않은 연후에 비로소 변함이 생겨나며 변함이 생겨나는 바는 합하지 않는 것에서 생겨난다그러므로 합하지 않은 모습[]을 취하여 그로써 혁()이라 하였다(쉴 식)이라는 것은변함이 생겨남을 말하는데불은 올라가고자 하고 못은 내려가고자 하여 물과 불이 서로 싸운 이후에 변함이 생겨나는 것이다두 여자가 함께 거주하면서 물과 불의 성질이 있어서 가까이 하면서도 서로 얻지 못한다.
[孔穎達 疏]「《其志不相得曰革」。
正義曰此就二體釋卦名也水火相息先就二象明》.生也火本乾燥澤本潤濕燥濕殊性不可共處若其共處必相侵克既相侵克其變乃生變生則本性改矣水熱而成湯火滅而氣冷是謂。「二女同居此就人事明少二女而成一卦此雖形同而志革也一男一女乃相感應二女雖復同居其志終不相得志不相得則變必生矣所以為」。
공영달소(孔穎達 疏)】 ()의 {단왈(彖曰)에서 기지불상득왈혁(其志不相得曰革)까지.}
○ 바른 뜻[正義]을 말한다이는 두 몸[]을 가지고 괘()의 이름을 해석한 것이다물과 불이 서로 생존(生存)먼저 두 모습[]을 가지고 혁()을 밝힌 것이며, ‘(쉴 식)’은 생겨남이다.
불은 본래 건조(乾燥)하고 못[]은 본래 젖어서 축축[潤濕]하니건조함과 습윤함은 성질이 달라서 함께 거처할 수가 없다만약 그가 함께 거처하면 반드시 서로 이기려고 침해하는데이미 서로 침해하여 이기면 그 변함이 마침내 생겨나고변함이 생겨나면 근본 성질이 바뀐다물이 뜨거워져서 끓음을 이루고 불은 꺼져서 기운이 차거워지는데이것을 ()’이라 말한다.
두 여자가 함께 거주하며[二女同居]”라는 것은이는 사람의 일을 가지고 개혁[]’을 밝힌 것이다중녀(中女)와 소녀(少女)가 두 여자인데도 한 괘()를 이루었으니이는 비록 모양이 같으나 뜻이 바뀐 것이다.
한 남자와 한 여자가 마침내 서로 감응을 하고두 여자는 비록 다시 함께 거주하지만 그 뜻을 마침내 서로 얻지 못한다뜻이 서로 맞지 않으면 변함이 반드시 생겨나니바뀜[]이 되는 까닭이다.

 [孔穎達 疏] 「《其志不相得曰革」。

공영달소(孔穎達 疏) () {단왈(彖曰)에서 기지불상득왈혁(其志不相得曰革)까지.}

正義曰此就二體釋卦名也水火相息先就二象明》.生也

 바른 뜻[正義]을 말한다. 이는 두 몸[]을 가지고 괘()의 이름을 해석한 것이다. 물과 불이 서로 생존(生存), 먼저 두 모습[]을 가지고 혁()을 밝힌 것이며, ‘(, 쉴 식)’은 생겨남이다.

火本乾燥澤本潤濕燥濕殊性不可共處若其共處必相侵克既相侵克其變乃生變生則本性改矣水熱而成湯火滅而氣冷是謂

불은 본래 건조(乾燥)하고 못[]은 본래 젖어서 축축[潤濕]하니, 건조함과 습윤함은 성질이 달라서 함께 거처할 수가 없다. 만약 그가 함께 거처하면 반드시 서로 이기려고 침해하는데, 이미 서로 침해하여 이기면 그 변함이 마침내 생겨나고, 변함이 생겨나면 근본 성질이 바뀐다. 물이 뜨거워져서 끓음을 이루고 불은 꺼져서 기운이 차거워지는데, 이것을 ()’이라 말한다.

二女同居此就人事明少二女而成一卦此雖形同而志革也

두 여자가 함께 거주하며[二女同居]”라는 것은, 이는 사람의 일을 가지고 개혁[]’을 밝힌 것이다. 중녀(中女)와 소녀(少女)가 두 여자인데도 한 괘()를 이루었으니, 이는 비록 모양이 같으나 뜻이 바뀐 것이다.

一男一女乃相感應二女雖復同居其志終不相得志不相得則變必生矣所以為」。

한 남자와 한 여자가 마침내 서로 감응을 하고, 두 여자는 비록 다시 함께 거주하지만 그 뜻을 마침내 서로 얻지 못한다. 뜻이 서로 맞지 않으면 변함이 반드시 생겨나니, 바뀜[]이 되는 까닭이다.

已日乃孚革而信之文明以說大亨以正革而當其悔乃亡
날이 지나야 비로소 믿게 됨은바뀌어서 믿게 됨이다문물(文物)이 밝음으로써 설득하니 크게 형통함으로써 바르게 바꾸어서 합당하면 그 후회가 마침내 없어진다.


王弼 注】 夫所以得革而信者文明以說也文明以說履正而行以斯為革應天順民大亨以正者也革而大亨以正非當如何?
왕필 주】 대저 개혁하여서 믿음을 얻는 것의 까닭은 문물(文物)이 밝음으로써 설득해서이다문물(文物)이 밝음을 가지고 설득하며 바름을 밟고서 행하며 이로써 개혁을 하면
하늘이 응()하고 백성이 순응하여 크게 형통함으로써 바른 것이다개혁하여서 크게 형통으로써 바르면 합당한 것이 아니고 무엇이겠는가?
[孔穎達 疏]巳日乃孚其悔乃亡」。
正義曰:「巳日乃孚革而信之為義革初未孚巳日乃信也。「文明以說此舉二體上釋革而信」,下釋四德也能思文明之德以說於人所以革命而為民所信也。「大亨以正民既說文明之德而從之所以大通而利正也。「革而當其悔乃亡為革若合於大通而利正可謂當矣革而當理其悔乃亡消也
공영달소(孔穎達 疏)】 ()의 {기일내부(已日乃孚)에서 기회내망(其悔乃亡)까지.}
○ 바른 뜻[正義]을 말한다날이 지나야 비로소 믿게 됨은바뀌어서 믿게 됨이다[已日乃孚 革而信]”라는 것은()의 뜻이 됨은개혁한 초기에는 믿지 않지만 하루가 지나야 비로소 믿음을 해석한 것이다.
문물(文物)이 밝음으로써 설득하니[文明以說]”라는 것은이는 두 몸[]을 들어서 위로는 개혁하여 믿음[革而信]’을 해석하고 아래로는 네 덕[()]’을 해석한 것이다문명(文明)의 덕()을 잘 생각하여 그로써 사람을 설득하니혁명(革命)을 하면 백성들이 믿는 바가 되는 까닭이다.
크게 형통함으로써 바름[大亨以正]”라는 것은백성들이 이미 문명(文明)의 덕()에 설득되어서 따라 가니크게 통하여서 이로움이 바름의 까닭이다.
바꾸어서 합당하면 그 후회가 마침내 없어진다[革而當 其悔乃亡]”라는 것은개혁을 실천함이 만약 크게 통하여서 이로움이 바름에 부합하면 합당하다고 말할 수 있으며개혁하여서 이치에 합당하면 그 후회가 마침내 없어지고 사라지는 것이다.

[孔穎達 疏] 巳日乃孚其悔乃亡」。

공영달소(孔穎達 疏) () {기일내부(已日乃孚)에서 기회내망(其悔乃亡)까지.}

正義曰:「巳日乃孚革而信之為義革初未孚巳日乃信也

 바른 뜻[正義]을 말한다. 날이 지나야 비로소 믿게 됨은, 바뀌어서 믿게 됨이다[已日乃孚 革而信]”라는 것은, ()의 뜻이 됨은, 개혁한 초기에는 믿지 않지만 하루가 지나야 비로소 믿음을 해석한 것이다.

文明以說此舉二體上釋革而信」,下釋四德也能思文明之德以說於人所以革命而為民所信也

문물(文物)이 밝음으로써 설득하니[文明以說]”라는 것은, 이는 두 몸[]을 들어서 위로는 개혁하여 믿음[革而信]’을 해석하고 아래로는 네 덕[()]’을 해석한 것이다. 문명(文明)의 덕()을 잘 생각하여 그로써 사람을 설득하니, 혁명(革命)을 하면 백성들이 믿는 바가 되는 까닭이다.

大亨以正民既說文明之德而從之所以大通而利正也

크게 형통함으로써 바름[大亨以正]”라는 것은, 백성들이 이미 문명(文明)의 덕()에 설득되어서 따라 가니, 크게 통하여서 이로움이 바름의 까닭이다.

革而當其悔乃亡為革若合於大通而利正可謂當矣革而當理其悔乃亡消也

바꾸어서 합당하면 그 후회가 마침내 없어진다[革而當 其悔乃亡]”라는 것은, 개혁을 실천함이 만약 크게 통하여서 이로움이 바름에 부합하면 합당하다고 말할 수 있으며, 개혁하여서 이치에 합당하면 그 후회가 마침내 없어지고 사라지는 것이다.

天地革而四時成湯武革命順乎天而應乎人革之時大矣哉
하늘과 땅이 바뀌면서 사시(四時)가 이루어지는데탕왕(湯王)과 무왕(武王)이 명을 바꾸어 하늘이 순응하면서 사람에 응()하니바뀜의 때가 크도다!"
[孔穎達 疏]天地革而四時成大矣哉」。
正義曰:「天地革而四時成以下廣明此先明天地革天地之道陰陽升降溫暑涼寒迭相變革然後四時之序皆有成也。「湯武革命順乎天而應乎人以明人革也夏桀殷紂兇狂無度天既震怒人亦叛亡殷湯周武聰明睿智上順天命下應人心放桀鳴條誅紂牧野革其王命改其惡俗故曰湯武革命順乎天而應乎」。人計王者相承改正易服皆有變革而獨舉湯武者蓋舜禹禪讓猶或因循武干戈極其損益故取相變甚者以明人革也。「革之時大矣哉備論革道之廣訖總結歎其大故曰大矣哉
공영달소(孔穎達 疏)】 ()의 {천지혁이사시성(天地革而四時成)에서 대의재(大矣哉)까지.}
○ 바른 뜻[正義]을 말한다하늘과 땅이 바뀌면서 사시(四時)가 이루어지는데[天地革而四時成]”라는 것은이하가 혁()의 뜻을 넓혀 밝혔으며이는 먼저 하늘과 땅이 바뀜을 밝힌 것인데하늘과 땅의 도()는 음()과 양()이 올라가고 내려가서 따뜻함과 더움 그리고 시원함과 차가움이 번갈아 서로 변하여 바뀐 연후에 사시(四時)의 순서가 모두 이루어지는 것이다.
탕왕(湯王)과 무왕(武王)이 명을 바꾸어 하늘이 순응하면서 사람에 응()하니[湯武革命 順乎天而應乎人]”라는 것은그로써 사람의 개혁을 밝힌 것이다()나라 걸왕(桀王)과 은()나라 주왕(紂王)이 흉악한 미치광이라서 법도가 없으니 하늘이 이미 진노(震怒)하고 사람들 또한 배반하여 도망하였다.
()나라 탕왕(湯王)과 주()나라 무왕(武王)이 총명(聰明)하고 지혜가 슬기로워 위로 천명(天命)에 따르고 아래로 사람들 마음에 호응하여 걸왕(桀王)을 명조(鳴條)에 추방하고 주왕(紂王)을 목야(牧野)에서 주벌하여 그 왕의 명()을 바꾸고 악한 풍속을 고쳤기 때문에 탕왕(湯王)과 무왕(武王)이 명을 바꾸어 하늘이 순응하면서 사람에 응()하였다[湯武革命 順乎天而應乎人]”라고 한 것이다.
사람을 헤아려보건대왕자(王者)가 서로 계승할 적에 정삭(正朔)을 고치고 제복을 바꾸어서 모두 개혁하여 변함이 있는데 유독 탕왕(湯王)과 무왕(武王)을 든 것은대개 순()임금과 우()임금이 선양(禪讓)을 하여 오히려 혹 [앞의 왕을말미암아 따랐지만 탕왕(湯王)과 무왕(武王)은 창과 방패로 싸워 그 손익(損益)을 지극히 하였기 때문에 서로 변함이 심한 것을 취하여 그로써 사람의 개혁을 밝힌 것이다.
바뀜의 때가 크도다[革之時大矣哉]”라는 것은()괘의 도()가 넓음을 자세히 논하여 끝마치고서 그 큼을 모두 감탄하였기 때문에 크도다[大矣哉]”라고 말한 것이다.

[孔穎達 疏] 天地革而四時成大矣哉」。

공영달소(孔穎達 疏) () {천지혁이사시성(天地革而四時成)에서 대의재(大矣哉)까지.}

正義曰:「天地革而四時成以下廣明此先明天地革天地之道陰陽升降溫暑涼寒迭相變革然後四時之序皆有成也

 바른 뜻[正義]을 말한다. 하늘과 땅이 바뀌면서 사시(四時)가 이루어지는데[天地革而四時成]”라는 것은, 이하가 혁()의 뜻을 넓혀 밝혔으며, 이는 먼저 하늘과 땅이 바뀜을 밝힌 것인데, 하늘과 땅의 도()는 음()과 양()이 올라가고 내려가서 따뜻함과 더움 그리고 시원함과 차가움이 번갈아 서로 변하여 바뀐 연후에 사시(四時)의 순서가 모두 이루어지는 것이다.

湯武革命順乎天而應乎人以明人革也夏桀殷紂兇狂無度天既震怒人亦叛亡

탕왕(湯王)과 무왕(武王)이 명을 바꾸어 하늘이 순응하면서 사람에 응()하니[湯武革命 順乎天而應乎人]”라는 것은, 그로써 사람의 개혁을 밝힌 것이다. ()나라 걸왕(桀王)과 은()나라 주왕(紂王)이 흉악한 미치광이라서 법도가 없으니 하늘이 이미 진노(震怒)하고 사람들 또한 배반하여 도망하였다.

殷湯周武聰明睿智上順天命下應人心放桀鳴條誅紂牧野革其王命改其惡俗故曰湯武革命順乎天而應乎」。

()나라 탕왕(湯王)과 주()나라 무왕(武王)이 총명(聰明)하고 지혜가 슬기로워 위로 천명(天命)에 따르고 아래로 사람들 마음에 호응하여 걸왕(桀王)을 명조(鳴條)에 추방하고 주왕(紂王)을 목야(牧野)에서 주벌하여 그 왕의 명()을 바꾸고 악한 풍속을 고쳤기 때문에 탕왕(湯王)과 무왕(武王)이 명을 바꾸어 하늘이 순응하면서 사람에 응()하였다[湯武革命 順乎天而應乎人]”라고 한 것이다.

人計王者相承改正易服皆有變革而獨舉湯武者蓋舜禹禪讓猶或因循武干戈極其損益故取相變甚者以明人革也

사람을 헤아려보건대, 왕자(王者)가 서로 계승할 적에 정삭(正朔)을 고치고 제복을 바꾸어서 모두 개혁하여 변함이 있는데 유독 탕왕(湯王)과 무왕(武王)을 든 것은, 대개 순()임금과 우()임금이 선양(禪讓)을 하여 오히려 혹 [앞의 왕을] 말미암아 따랐지만 탕왕(湯王)과 무왕(武王)은 창과 방패로 싸워 그 손익(損益)을 지극히 하였기 때문에 서로 변함이 심한 것을 취하여 그로써 사람의 개혁을 밝힌 것이다.

革之時大矣哉備論革道之廣訖總結歎其大故曰大矣哉

바뀜의 때가 크도다[革之時大矣哉]”라는 것은, ()괘의 도()가 넓음을 자세히 논하여 끝마치고서 그 큼을 모두 감탄하였기 때문에 크도다[大矣哉]”라고 말한 것이다.

 

澤中有火君子以治歷明時
상전(象傳)에서 말하였다. "[] 가운데 불이 있음이 혁()괘인데군자가 그로써 지난 일을 다스려 때를 밝힌다."


王弼 注】 歷數時會存乎變也
왕필 주】 지난 날을 셈하여 때를 모음은변함에 있음이다.
[孔穎達 疏]正義曰:「澤中有火火在澤中二性相違必相改變故為革象也。「君子以治曆明時天時變改故須歷數所以君子觀茲革象脩治歷數以明天時也
 
공영달소(孔穎達 疏)】 바른 뜻[正義]을 말한다. [] 가운데 불이 있음이 혁()괘인데[澤中有火 革]”라는 것은불이 못 가운데에 있어서 두 성질이 서로 어긋나 반드시 서로 고치고 변하기 때문에 개혁[]을 하는 모습[]이다.
군자가 그로써 지난 일을 다스려 때를 밝힌다[君子以治歷明時]”라는 것은하늘의 때가 변하여 고쳐지기 때문에 모름지기 지난 일을 셈[歷數]하는데군자가 개혁의 모습[]을 살펴보고서 지난 일을 셈하여 다스려 닦아서 그로써 하늘의 때를 밝히는 까닭이다.

 

初九鞏用黃牛之革
초구(初九)는 황소 가죽을 사용하여 굳건해진다.


王弼 注】 在革之始革道未成固夫常中未能應變者也此可以守成不可以有為也固也中也牛之革堅仞不可變也固之所用常中堅仞不肯變也
왕필 주】 개혁[]의 시작에 있고 개혁의 도()가 아직 이루어지지 않았으며 그 가운데[]가 떳떳하고 견고하니 변함에 잘 응()하지 못하는 자인데이는 이룸을 지킬 수는 있으나 실천함이 있음은 할 수가 없다(굳을 공)은 견고함이고(누를 황)은 가운데이다소의 가죽은 견고하고 질겨서 변할 수가 없으니견고함의 쓰이는 바가 떳떳한 가운데[]이고 견고하고 질겨서 변함을 즐기어 하지 않는다.
[孔穎達 疏]正義曰固也中也牛革牛皮也。「之為義變改之名而名皮為革者以禽獸之皮皆可從革」,故以喻焉皮雖從革之物然牛皮堅仞難變初九在革之始革道未成守夫常中未能應變施之於事有似用牛皮以自固未肯造次以從變者也故曰鞏用黃牛之革
공영달소(孔穎達 疏)】 바른 뜻[正義]을 말한다. (굳을 공)’은 견고함이고, ‘()’은 가운데[]이다. ‘우혁(牛革)’은 소의 가죽이다.
개혁[]의 뜻이 됨은변하여 고쳐짐의 이름인데 가죽을 이름을 ()’이라 한 것은 새와 짐승의 가죽을 가지고 모두 개혁[]을 따르게 할 수 있기 때문에 그로써 비유한 것이다가죽이 비록 개혁을 따르는 물건이지만 그러나 소가죽은 견고하고 질겨서 변하기 어렵다.
초구(初九)가 개혁[]의 시작에 있어서 개혁의 도()가 이루어지지 않으며 그 떳떳한 가운데를 지켜서 변화에 잘 응()하지 못하니일에 베풀면 소가죽을 사용하여 그로써 스스로 견고함을 닮아서 잠시[造次]라도 그로써 따라 변하는 것을 즐거워 하지 않는다그러므로 황소 가죽을 사용하여 굳건해진다[鞏用黃牛之革]”라고 말한 것이다.
鞏用黃牛不可以有為也
상전(象傳)에서 말하였다. “황소를 사용하여 굳건함은함이 있게 할 수 없음이다."
[孔穎達 疏]正義曰:「不可以有為,「有為謂適時之變有所云為也既堅忍自固可以守常,「不可以有為也」。


공영달소(孔穎達 疏)】 바른 뜻[正義]을 말한다. 함이 있게 할 수 없다[不可以有爲]”라는 것은, ‘유위(有爲)’는 때의 변화에 적응함을 말하며 행함을 일러주는 바가 있음이다이미 견고하게 참고 스스로 공고히 하면 떳떳함을 지킬 수 있지만 함이 있게 할 수는 없다[不可以有爲]라는 것이다.

[孔穎達 疏] 正義曰固也中也牛革牛皮也

공영달소(孔穎達 疏) 바른 뜻[正義]을 말한다. (, 굳을 공)’은 견고함이고, ‘()’은 가운데[]이다. ‘우혁(牛革)’은 소의 가죽이다.

之為義變改之名而名皮為革者以禽獸之皮皆可從革」,故以喻焉皮雖從革之物然牛皮堅仞難變

개혁[]의 뜻이 됨은, 변하여 고쳐짐의 이름인데 가죽을 이름을 ()’이라 한 것은 새와 짐승의 가죽을 가지고 모두 개혁[]을 따르게 할 수 있기 때문에 그로써 비유한 것이다. 가죽이 비록 개혁을 따르는 물건이지만 그러나 소가죽은 견고하고 질겨서 변하기 어렵다.

初九在革之始革道未成守夫常中未能應變施之於事有似用牛皮以自固未肯造次以從變者也故曰鞏用黃牛之革

초구(初九)가 개혁[]의 시작에 있어서 개혁의 도()가 이루어지지 않으며 그 떳떳한 가운데를 지켜서 변화에 잘 응()하지 못하니, 일에 베풀면 소가죽을 사용하여 그로써 스스로 견고함을 닮아서 잠시[造次]라도 그로써 따라 변하는 것을 즐거워 하지 않는다. 그러므로 황소 가죽을 사용하여 굳건해진다[鞏用黃牛之革]”라고 말한 것이다.

 

六二已日乃革之征吉无咎
육이(六二)는 하루가 지나야 비로소 개혁을 하니가면 길하여 허물이 없다.


王弼 注】 陰之為物不能先唱順從者也不能自革革已乃能從之故曰已日乃革之也二與五雖有水火殊體之異同處厥中陰陽相應往必合志不憂咎也是以征吉而无咎
왕필 주】 ()의 사물이 됨은먼저 잘 부르지 않는데도 순응하여 따르는 자이다스스로 개혁을 잘하지 못하고 개혁이 끝나고 비로소 잘 따라가기 때문에 하루가 지나야 비로소 개혁 된다.”라고 말한 것이다2(六二)와 구5(九五)는 비록 물과 불이 몸체[]가 다른 차이가 있으나 함께 그 가운데[]에 처하여 음()과 양()이 서로 응()하니가면 반드시 뜻을 합하여 허물을 근심하지 않는데이렇게 함으로써 가면 길하여서 허물이 없는 것이다.
[孔穎達 疏]六二巳日無咎」。
正義曰:「巳日乃革之陰道柔弱每事順從不能自革革巳日乃能從之故曰巳日乃革之」。「征吉無咎與五相應,「同處厥中陰陽相應往必合志不憂咎也」,故曰征吉無咎」。二五雖是相應而水火殊體嫌有相克之過故曰無咎」。
공영달소(孔穎達 疏)】 ()의 {육이기일(六二已日)에서 무구(无咎)까지.}
○ 바른 뜻[正義]을 말한다하루가 지나야 비로소 개혁을 하니[已日乃革之]”라는 것은()의 도()가 부드럽고 약하여 일 마다 순종하며 스스로 개혁을 잘하지 못하고개혁하여 하루가 지나야 비로소 잘 따르기 때문에 하루가 지나야 비로소 개혁한다[巳日乃革之]”라고 말한 것이다.
가면 길하여 허물이 없다[征吉 无咎]”라는 것은5(九五)와 더블어 서로 응()하고 함께 그 가운데[]에 처하여 음()과 양()이 서로 응()하니가면 반드시 뜻을 합하여 허물을 근심하지 않는다그러므로 가면 길하여 허물이 없다[征吉無咎]”라고 말한 것이다.
2(六二)와 구5(九五)가 비록 바로 서로 응()하는데그런데 물과 불이 몸[]이 달라서 상극(相剋)하는 허물이 있음을 혐의하기 때문에 허물이 없다[無咎]”라고 말한 것이다.
已日革之行有嘉也
상전(象傳)에서 말하였다. “하루가 지나 개혁이 됨은행하면 아름다움이 있음이다."
[孔穎達 疏]正義曰:「行有嘉往應見納故行有嘉慶也
공영달소(孔穎達 疏)】 바른 뜻[正義]을 말한다. 행하면 아름다움이 있다[行有嘉]”라는 것은가서 응()하면 받아들이기 때문에 행하면 아름다운 경사가 있는 것이다.

[孔穎達 疏] 六二巳日無咎」。

공영달소(孔穎達 疏) () {육이기일(六二已日)에서 무구(无咎)까지.}

正義曰:「巳日乃革之陰道柔弱每事順從不能自革革巳日乃能從之故曰巳日乃革之」。

 바른 뜻[正義]을 말한다. 하루가 지나야 비로소 개혁을 하니[已日乃革之]”라는 것은, ()의 도()가 부드럽고 약하여 일 마다 순종하며 스스로 개혁을 잘하지 못하고, 개혁하여 하루가 지나야 비로소 잘 따르기 때문에 하루가 지나야 비로소 개혁한다[巳日乃革之]”라고 말한 것이다.

征吉無咎與五相應,「同處厥中陰陽相應往必合志不憂咎也」,故曰征吉無咎」。

가면 길하여 허물이 없다[征吉 无咎]”라는 것은, 5(九五)와 더블어 서로 응()하고 함께 그 가운데[]에 처하여 음()과 양()이 서로 응()하니, 가면 반드시 뜻을 합하여 허물을 근심하지 않는다. 그러므로 가면 길하여 허물이 없다[征吉無咎]”라고 말한 것이다.

二五雖是相應而水火殊體嫌有相克之過故曰無咎」。

2(六二)와 구5(九五)가 비록 바로 서로 응()하는데, 그런데 물과 불이 몸[]이 달라서 상극(相剋)하는 허물이 있음을 혐의하기 때문에 허물이 없다[無咎]”라고 말한 것이다.

 

九三征凶貞厲革言三就有孚
구삼(九三)은 정벌하면 흉하고 곧으면 위태로우니개혁의 말이 세 번 나아가야 믿음이 있다


王弼 注】 已處火極上卦三爻雖體水性皆從革者也自四至上從命而變不敢有違故曰革言三就其言實誠故曰有孚革言三就有孚而猶征之凶其宜也
왕필 주】 이미 불의 꼭대기에 처하고 상괘(上卦)의 세 효()가 비록 몸[]이 물의 성질이지만 모두 개혁을 따르는 자이다4(九四)부터 상육(上六)에 이르기까지 명()을 따라서 변하여 감히 어기지는 못하기 때문에 개혁의 말이 세 번 나아간다.”라고 말한 것이다그 말이 실제로 성실하기 때문에 믿음이 있다.”라고 말한 것이다개혁의 말이 세 번 나아가야 믿음이 있는데도 오히려 정벌을 하면 흉함이 마땅하다.
[孔穎達 疏]正義曰九三陽爻剛壯又居火極火性炎上處革之時欲征之使革征之非道則正之危也故曰征凶貞厲」。所以征凶致危者正以水火相息之物既處於火極上之三爻水在火上從革者。「自四至上從命而變」,不敢有違從革之言三爻並成就不虛故曰革言三就」,其言實誠故曰有孚革言三就有孚」,「從革巳矣而猶征之則凶所以征凶厲貞」。
공영달소(孔穎達 疏)】 바른 뜻[正義]을 말한다. 3(九三)은 양효(陽爻)이니 굳세고 건장하며 또 불의 꼭대기에 거주하는데불의 성질은 위로 타오르고 개혁을 하는 때에 처해서 정벌하여 개혁을 하게 하고자 한다정벌을 함이 도()가 아니면 바르게 하여도 위태롭다그러므로 바로잡으면 흉하고 곧으면 위태롭다[征凶貞厲].”라고 말한 것이다.
정벌하면 흉하고 위태로움을 불러들이는 것의 까닭은바로 물과 불을 가지고 서로 생존(生存)하는 사물인데 이미 불의 꼭대기에 처하였고 위의 세 효()는 물이 불 위에 있어서 모두 개혁을 따르는 자[從革者]”이다.
4(九四)부터 상구(上六)에 이르기까지 명()을 따라서 변하여 감히 어김이 있지 않으니즉 개혁하자는 말을 세 효()가 따르고 나란히 성취하여 공허하지 않기 때문에 개혁의 말이 세 번 나아간다[革言三就]”라고 말하여그 말이 실제로 진실하기 때문에 믿음이 있다[有孚]”라고 말한 것이다.
이미 개혁의 말이 세 번 나아가야 믿음이 있으면 개혁을 따라가서 그치며그리고 오히려 정벌하면 흉함은, “정벌하면 흉하여서 곧음에 위태로운 까닭이다.
革言三就又何之矣
상전(象傳)에서 말하였다. “개혁의 말이 세 번 나아감은또 무었을 하겠는가?”
[孔穎達 疏]正義曰:「又何之矣征之本為不從革言三就」,更又何往征伐矣
공영달소(孔穎達 疏)】 바른 뜻[正義]을 말한다또 무었을 하겠는가?[又何之矣]”라는 것은정벌함은 본래 따르지 않기 때문인데이미 개혁의 말이 세 번 나아갔으니다시 또 어찌 가서 정벌하겠는가?

 [孔穎達 疏] 正義曰九三陽爻剛壯又居火極火性炎上處革之時欲征之使革征之非道則正之危也故曰征凶貞厲」。

공영달소(孔穎達 疏) 바른 뜻[正義]을 말한다. 3(九三)은 양효(陽爻)이니 굳세고 건장하며 또 불의 꼭대기에 거주하는데, 불의 성질은 위로 타오르고 개혁을 하는 때에 처해서 정벌하여 개혁을 하게 하고자 한다. 정벌을 함이 도()가 아니면 바르게 하여도 위태롭다. 그러므로 정벌하면 흉하고 곧으면 위태롭다[征凶貞厲].”라고 말한 것이다.

所以征凶致危者正以水火相息之物既處於火極上之三爻水在火上從革者

정벌하면 흉하고 위태로움을 불러들이는 것의 까닭은, 바로 물과 불을 가지고 서로 생존(生存)하는 사물인데 이미 불의 꼭대기에 처하였고 위의 세 효()는 물이 불 위에 있어서 모두 개혁을 따르는 자[從革者]”이다.

自四至上從命而變」,不敢有違從革之言三爻並成就不虛故曰革言三就」,其言實誠故曰有孚

4(九四)부터 상구(上六)에 이르기까지 명()을 따라서 변하여 감히 어김이 있지 않으니, 즉 개혁하자는 말을 세 효()가 따르고 나란히 성취하여 공허하지 않기 때문에 개혁의 말이 세 번 나아간다[革言三就]”라고 말하여, 그 말이 실제로 진실하기 때문에 믿음이 있다[有孚]”라고 말한 것이다.

革言三就有孚」,「從革巳矣而猶征之則凶所以征凶厲貞」。

이미 개혁의 말이 세 번 나아가야 믿음이 있으면 개혁을 따라가서 그치며, 그리고 오히려 정벌하면 흉함은, “정벌하면 흉하여서 곧음에 위태로운 까닭이다.

  

九四悔亡有孚改命吉
구사(九四)는 후회가 없어지면 믿음이 있으니 명()을 고쳐도 길하다.


王弼 注】 初九處下卦之下九四處上卦之下故能變也无應悔也與水火相比能變者也是以悔亡處水火之際居會變之始能不固吝不疑於下信志改命不失時願是以吉也有孚則見信矣見信以改命則物安而无違故曰悔亡有孚改命吉處上體之下始宣命也
왕필 주】 초구(初九)는 하괘(下卦)의 아래에 처하였고4(九四)는 상괘(上卦)의 아래에 처하였기 때문에 잘 변한다()이 없음은 후회하지만물과 불이 서로 가까우며 잘 변하는 것이니이를 가지고 후회가 없어짐이다물과 불의 사이에 처하고 모여서 변함의 시작에 거주하며 고집과 인색함을 잘하지 않아서 아래를 의심하지 않고 명()을 고치는 뜻을 믿으며 원하는 때를 잃지 않으니 이로써 길한 것이다믿음이 있으면 믿음을 받는데믿음을 받고 그로써 명()을 고치면 남[사물]이 편안하여서 어김이 없기 때문에 후회가 없어지면 믿음이 있으니 명()을 고쳐도 길하다라고 말한 것이다상체(上體)의 아래에 처하였으니비로소 명()이 마땅한 것이다.
[孔穎達 疏]正義曰九四與初同處卦下初九處下卦之下革道未成故未能變九四處上卦之下所以能變也無應悔也能變悔亡處水火之際,「居會變之始能不固吝不疑於下」,信彼改命之志而能從之合於時願所以得吉故曰有孚改命


공영달소(孔穎達 疏)】 바른 뜻[正義]을 말한다4(九四)가 초구(初九)와 함께 괘()의 아래에 처하였는데초구(初九)는 하괘(下卦)의 아래에 처하여 개혁의 도()가 이루어지지 못하였기 때문에 잘 변하지 못하고4(九四)는 상괘(上卦)의 아래에 처하여 잘 변하는 까닭이다()이 없음은 후회함인데잘 변하기 때문에 후회가 없어짐[悔亡]”이다.
물과 불의 사이에 처하고 변함이 모임의 시작에 거주하여 고집과 인색함을 잘하지 않아서 아래를 의심하지 않으니저 명()을 고치는 뜻을 믿어서 잘 따르고 원하는 때에 부합함이길함을 얻는 까닭이기 때문에 믿음이 있으니 명()을 고쳐도 길하다[有孚改命]”라고 말한 것이다.
改命之吉信志也
상전(象傳)에서 말하였다. “()을 고치는 것이 길함은뜻을 믿음이다.”


王弼 注】 信志而行
왕필 주】 뜻을 믿고서 행함이다.
[孔穎達 疏]正義曰:「信志信下之志而行其命也
공영달소(孔穎達 疏)】 바른 뜻[正義]을 말한다. 뜻을 믿는다[信志]”라는 것은아래의 뜻을 믿고서 그 명()을 행하는 것이다.

 

九五大人虎變未占有孚
구오(九五)는 대인(大人)이 범처럼 변하니점치지 않았는데도 믿음이 있다


王弼 注】 未占而孚合時心也
왕필 주】 점치지 않고서도 믿음은때맞은 마음에 합함이다.
[孔穎達 疏]正義曰九五居中處尊以大人之德為革之主損益前王創制立法有文章之美煥然可觀有似虎變」,其文彪炳則是湯武革命廣大應人不勞占決信德自著故曰大人虎變未佔有孚
공영달소(孔穎達 疏)】 바른 뜻[正義]을 말한다. 5(九五)가 가운데[거주하고 높은데 처하며 대인(大人)의 덕()으로써 개혁의 주체가 되어 앞 왕()의 [제도를빼고 더하여 제도를 만들고 법을 세우니문장(文章)의 아름다움이 있고 불꽃처럼 볼 수 있으며 범처럼 변함[虎變]”을 닮아서 그 무늬가 범무늬 처럼 빛난다.
즉 이는 탕왕(湯王)과 무왕(武王)이 혁명을 하여 넓고 크게 사람들에게 응하여 점쳐 결단하는 수고하지 않고도 믿음의 덕()이 스스로 드러나기 때문에 대인(大人)이 범처럼 변하니점치지 않았는데도 믿음이 있다[大人虎變未佔有孚]”라고 말한 것이다.
大人虎變其文炳也
상전(象傳)에서 말하였다. “대인(大人)이 범처럼 변함은그 문채가 빛남이다."
[孔穎達 疏]正義曰:「其文炳義取文章炳著也
공영달소(孔穎達 疏)】 바른 뜻[正義]을 말한다. 그 문채가 빛난다[其文炳]”라는 것은문장(文章)이 밝게 드러남의 뜻을 취한 것이다.

 

上六君子豹變小人革面
상육(上六)은 군자(君子)는 표범처럼 변하고 소인(小人)은 얼굴을 바꾸니,


王弼 注】 居變之終變道已成君子處之能成其文小人樂成則變面以順上也
왕필 주】 변함의 마침에 거주하여 변하는 도()가 이미 이루어졌으니군자(君子)가 처하여서 능히 그 문채를 잘 이루고 소인(小人)이 이룸을 즐거워하면 얼굴을 바꾸어 그로써 위에 순종하는 것이다.
[孔穎達 疏]正義曰上六居革之終變道巳成君子處之雖不能同九五革命創制如虎文之彪炳然亦潤色鴻業如豹文之蔚縟故曰君子豹變。「小人革面小人處之但能變其顏面容色順上而巳故曰小人革面
공영달소(孔穎達 疏)】 바른 뜻[正義]을 말한다. 상육(上六)이 개혁[]의 마침에 거주하고 변하는 도()가 이미 이루어졌으니군자(君子)가 그곳에 처하면 비록 구5(九五)가 혁명(革命)하여 제도를 창건함에 잘 함께하지 않음이마치 범의 무늬가 범무늬 처럼 빛남과는 같으나그러나 또한 큰 사업을 윤색(潤色)하기를 표범의 무늬가 꾸밈이 아름다움과 같기 때문에 군자(君子)는 표범처럼 변한다[君子豹變]”라고 말한 것이다.
소인(小人)은 얼굴을 바꾼다[小人革面]”라는 것은소인(小人)이 거기에 처하면 다만 그 안면을 잘 바꾸어 용모와 얼굴빛으로 윗쪽에 순종할 뿐이기 때문에 소인은 얼굴을 바꾼다[小人革面]”라고 말한 것이다.
征凶居貞吉
정벌은 흉하고 거주는 곧아야 길하다.


王弼 注】 改命創制變道已成功成則事損事損則无為故居則得正而吉征則躁擾而凶也
왕필 주】 ()을 고치고 제도를 만들어서 변하는 도()가 이미 이루어졌으니()이 이루어지면 일이 줄어들고 일이 줄어들면 함이 없기 때문에 거주하면 바름을 얻어서 길하고정벌하면 조급하게 동요하여서 흉한 것이다.
[孔穎達 疏]正義曰革道巳成宜安靜守正更有所征則凶居而守正則吉故曰征凶居貞吉
공영달소(孔穎達 疏)】 바른 뜻[正義]을 말한다. 개혁의 도()가 이미 이루어졌으면 마땅히 고요함을 편안히 바름을 지켜야 하는데다시 정벌하는 바가 있으면 흉하며 거주를 하면서 바름을 지키면 길하기 때문에 정벌은 흉하고 거주는 곧아야 길하다[征凶居貞吉]”라고 말한 것이다.
君子豹變其文蔚也小人革面順以從君也
상전(象傳)에서 말하였다. “군자가 표범처럼 변함은그 문채가 성함이다소인은 얼굴만 바뀜은순종함으로써 군주를 따름이다."
[孔穎達 疏]正義曰:「其文蔚明其不能大變故文炳而相映蔚也。「順以從君明其不能潤色立制但順而從君也
공영달소(孔穎達 疏)】 바른 뜻[正義]을 말한다. 그 문채가 성하다[其文蔚]”라는 것은, ‘크게 잘 변하지는 못했기 때문에 무늬가 찬란하여서 서로 비춰 아름다움을 밝힌 것이다.
순종함으로써 군주를 따름이다[順以從君]”라는 것은, ‘윤색(潤色)을 잘하여 제도를 세우지는 못하고 다만 순종하면서 군주를 따름을 밝힌 것이다.

 

 

728x90

+ Recent posts