『시경(詩經)』
≪소아(小雅) 제1 녹명지습(鹿鳴之什)≫
163. 황황자화(皇皇者華, 아름다운 꽃)
皇皇者華 于彼原隰
(황황자화 우피원습)
화려하게 빛나는 꽃이 저 언덕 진펄에 피었구나
駪駪征夫 每懷靡及
(신신정부 매회미급)
말달려 가는 사람은 언재나 잘 못할까 걱정하네
我馬維駒 六轡如濡
(아마유구 륙비여유)
내 말은 망아지인데 여섯고삐 윤기가 흐르는구나
載馳載驅 周爰咨諏
(재치재구 주원자추)
이리 달리고 저리 몰아서 두루 물어 상의 한다네
我馬維騏 六轡如絲
(아마유기 륙비여사)
내 말은 검푸른 말인데 여섯 고삐 실로 꼬았구나
載馳載驅 周爰咨謀
(재치재구 주원자모)
이리 달리고 저리 몰아서 두루 물어 도모 한다네
我馬維駱 六轡沃若
(아마유락 륙비옥약)
내말은 갈기 검은 흰말인데 여섯고삐가 기름지네
載馳載驅 周爰咨度
(재치재구 주원자도)
이리 달리고 저리 몰아서 두루 물어 헤아린다네
我馬維駰 六轡既均
(아마유인 륙비기균)
내 말은 얼룩말인데 여섯 고삐가 가지런 하구나
載馳載驅 周爰咨詢
(재치재구 주원자순)
이리 달리고 저리 몰아서 두루 물어 의논 한다네
《皇皇者華》 五章,章四句。
《모시(毛詩)》
전한(前漢)의 모형(毛亨)이 『시(詩)』에 주석을 하여서 모시(毛詩)라고 하며 시경(詩經)의 별칭이다.
【毛詩 序】 《皇皇者華》,君遣使臣也。送之以禮樂,言遠而有光華也。
【모시 서】 <황황자화(皇皇者華)>는 군주가 사신을 보내는 시(詩)이다. 예악(禮樂)으로 전송을 함으로써 멀리 가서 [나라를] 화려하게 빛냄이 있음을 말했다.
◎ 모시전(毛詩傳)
『모시전(毛詩傳)』은 모형(毛亨)이 『시(詩)』에 전(傳)을 붙여 『모시고훈전(毛詩詁訓傳)』을 지었다.
皇皇者華,於彼原隰。
<화려하게 빛나는 꽃이 저 언덕 진펄에 피었구나>
【毛亨 傳】 皇皇,猶煌煌也。高平曰原。下濕曰隰。忠臣奉使,能光君命,無遠無近,如華不以高下易其色。
【모형 전】 황황(皇皇)은 휘황하게 빛남[煌煌, 빛날 황]이다. 높고 평평함을 원(原, 언덕 원)이라 말한다. 아래가 젖은데를 습(隰, 진펄 습)이라 말한다. 충신을 사신으로 봉하면 군주의 명령을 잘 빛내고 먼데와 가까운데 없이 꽃과 같이 높은이 낮은이로써 그 기색을 바꾸지 않음이다.
駪駪征夫,每懷靡及。
<말달려 가는 사람은 언재나 잘 못할까 걱정하네>
【毛亨 傳】 駪駪,眾多之貌。征夫,行人也。每,雖。懷,和也。
【모형 전】 신신(駪駪, 많을 신)은, 여럿이 많은 모양이다. 정부(征夫)는 가는 사람이다. 매(每, 매양 매)는 비록이다. 회(懷, 품을 회)는 어울림이다.
我馬維駒,六轡如濡。
<내 말은 망아지인데 여섯고삐 윤기가 흐르는구나>
載馳載驅,周爰諮諏。
<이리 달리고 저리 몰아서 두루 물어 상의 한다네>
【毛亨 傳】 忠信為周。訪問於善為諮。諮事為諏。
【모형 전】 충성과 믿음을 두루 함이다. 방문(訪問)하여 물음을 잘 함이다. 물음은 일을 묻게 함이다.
我馬維騏,六轡如絲。<내 말은 검푸른 말인데 여섯 고삐 실로 꼬았구나>
【毛亨 傳】 言調忍也。
【모형 전】 참고서 조절(調節)함을 말함이다.
載馳載驅,周爰諮謀。
<이리 달리고 저리 몰아서 두루 물어 도모 한다네>
【毛亨 傳】 諮事之難易為謀。
【모형 전】 물음은 일의 일의 어렵고 쉬움을 도모(圖謀)함이다.
我馬維駱,六轡沃若。
<내말은 갈기 검은 흰말인데 여섯고삐가 기름지네>
載馳載驅,周爰諮度。
<이리 달리고 저리 몰아서 두루 물어 헤아린다네>
【毛亨 傳】 諮禮義所宜為度。
【모형 전】 예의(禮義)를 물음은 마땅한 바를 법도로 함이다.
我馬維駰,六轡既均。
<내 말은 얼룩말인데 여섯 고삐가 가지런 하구나>
【毛亨 傳】 陰白雜毛曰駰。均,調也。
【모형 전】 은백(隱白)색의 털이 섞여 있음을 인(駰, 오총이 인)이라 말한다. 균(均, 고를 균)은 조절(調節)함이다.
載馳載驅,周爰諮詢。
<이리 달리고 저리 몰아서 두루 물어 의논 한다네>
【毛亨 傳】 親戚之謀為詢。兼此五者,雖有中和,當自謂「無所及成於六德」也。
【모형 전】 친척(親戚)의 생각을 묻게 됨이다. 이 다섯 가지를 겸하는 것은 비록 가운데에 화목함이 있어도 마땅히 스스로 일컫기를 “여섯가지 덕을 이룸에 미칠 바가 없음이다.”고 했다.
◎ 모시전(毛詩箋)
한(漢)나라 정현(鄭玄, 127~200)이 모형(毛亨)의 『모시전(毛詩傳)』에 전(箋)을 달아서 『모시전(毛詩箋)』을 지었다.
【鄭玄 序】 言臣出使,能揚君之美,延其譽於四方,則為不辱命也。
【정현 서】 신하가 사신으로 나가는데, 군주의 아름다움이 잘 드러나고 사방에 그 영예가 퍼져나가니 곧 명령(命令)을 욕되지 않게 하였음이다.
皇皇者華,於彼原隰。
<화려하게 빛나는 꽃이 저 언덕 진펄에 피었구나>
【鄭玄 箋】 箋雲:無遠無近,維所之則然。
【정현 전】 전(箋)에 이르기를 “먼데와 가까운데 없이 오직 가는 바가 곧 그러함이다.”라고 하였다.
駪駪征夫,每懷靡及。
<말달려 가는 사람은 언재나 잘 못할까 걱정하네>
【鄭玄 箋】 箋雲:《春秋外傳》曰:「懷和為每懷也。」「和」當為「私」。行夫既受君命當速行,每人懷其私相稽留,則於事將無所及。
【정현 전】 【정현 전】 전(箋)에 이르기를 “《춘추외전(春秋外傳)》에 말하기를 ”품어서 어울림은 매양 품으려 함이다.“라고 했으며, 「화(和)」는 마땅히 「사(私)」가 되어야 한다. 갈 사람이 이미 군주의 명령을 받으면 마땅히 속히 가야 하는데, 매양 사람들이 그 사사로움을 품고 서로 머무르려 한다면 일에는 장차 미칠 바가 없게 됨이다.”라고 하였다.
我馬維駒,六轡如濡。
<내 말은 망아지인데 여섯고삐 윤기가 흐르는구나>
【鄭玄 箋】 箋雲:如濡,言鮮澤也。
【정현 전】 【정현 전】 전(箋)에 이르기를 “여유(如濡)는 윤택(潤澤)함이 드묾을 말함이다.”라고 하였다.
載馳載驅,周爰諮諏。
<이리 달리고 저리 몰아서 두루 물어 상의 한다네>
【鄭玄 箋】 箋雲:爰,於也。大夫出使,馳驅而行,見忠信之賢人,則於之訪問,求善道也。
【정현 전】 【정현 전】 전(箋)에 이르기를 “원(爰, 이에 원)은 의지(依支)함이다. 대부가 사신으로 나가면 말을 몰아 달려서 가며 충성스러운 믿음의 현인을 보면 곧 방문(訪問)하여 가서 좋은 도를 구함이다.”라고 하였다.
我馬維騏,六轡如絲。
<내 말은 검푸른 말인데 여섯 고삐 실로 꼬았구나>
○騏音其。忍音刃。
【음의(音義)】 ○기(騏, 준마 기)의 음은 기(其)이다. 인(忍, 참을 인)의 음은 인(刃)이다.
載馳載驅,周爰諮謀。
<이리 달리고 저리 몰아서 두루 물어 도모 한다네>
○易,以豉反。
【음의(音義)】 ○ 이(易, 쉬울 이)는 이와 시의 반절음이다.
我馬維駱,六轡沃若。
<내말은 갈기 검은 흰말인데 여섯고삐가 기름지네>
載馳載驅,周爰諮度。
<이리 달리고 저리 몰아서 두루 물어 헤아린다네>
○沃,烏毒反。度,待洛反,注同。
【음의(音義)】 ○옥(沃, 기름질 옥)은 오와 독의 반절음이다.도(度, 법도 도)는 대와 락의 반절음이고 주에서도 한가지이다.
我馬維駰,六轡既均。
<내 말은 얼룩말인데 여섯 고삐가 가지런 하구나>
○駰音因。
【음의(音義)】 ○ 인(駰, 오총이 인)의 음은 인(因)이다.
載馳載驅,周爰諮詢。
<이리 달리고 저리 몰아서 두루 물어 의논 한다네>
【鄭玄 箋】 箋雲:中和,謂忠信也。五者:諮也,諏也,謀也,度也,詢也。雖得此於忠信之賢人,猶當雲「己將無所及於事,則成六德」。言慎其事。
【정현 전】 【정현 전】 전(箋)에 이르기를 “중화(中和)는 충성과 믿음을 일컬음이다. 다섯 가지라는 것은 물음인데, 추(諏, 물을 추)와,모(謀, 꾀 모)와,도(度, 법도 도)와,순(詢, 물을 순)이다. 비록 이 충성과 믿음있는 현인을 얻어도 오히려 마땅히 으르기를 ” 자기가 장차 일에 미칠 바가 없었다면 여섯가지 덕을 이루었다.“라고 했음이다. 그 일에 삼감을 말함이다.”라고 하였다.
《모시정의(毛詩正義)》
한(漢)나라 모형(毛亨)이 『시경(詩經)』에 전(傳)을 짓고 정현(鄭玄)이 전(箋)을 붙였으며 당(唐)나라 공영달(孔穎達)이 소(疏)를 지어 모시정의(毛詩正義)를 완성 하였다.
《皇皇者華》,君遣使臣也。送之以禮樂,言遠而有光華也。(言臣出使,能揚君之美,延其譽於四方,則為不辱命也。○使,所吏反,注下並同。不辱命,一本作「不辱君命」。)
疏「《皇皇者華》五章,章四句」至「光華」。○正義曰:作《皇皇者華》詩者,言君遣使臣也。君遣使臣之時,送之以禮樂,教以若將不及,驅馳而行於忠信之人,諮訪於五善。言臣出使,當揚君之美,使遠而有光華焉。送之以禮樂,即首章下二句盡卒章是也。此謙虛訪善,直為禮耳,而並言樂者,以禮樂相將,既能有禮敏達,則能心和樂易,故兼言焉。言遠而有光華,即首章上二句是也。經、序倒者,經以君遣使臣,主敕使有光華。所以得光華者,當驅馳訪善,故為此次也。序以君本送之以禮樂,欲使之遠有光華,為文之勢,故與經不同也。知遠而有光華,亦是君所戒辭者,以首曰「皇皇者華」,而雲君遣使臣,則知此辭亦君所敕遣也。且一篇之詩,獨二句非君遣之辭,於文不體也。文王之臣,非不能奉命有光華,但此聖君之詩,垂示典法,君能戒遣使臣,所以臣無辱命。主美君遣,明是君之所敕,非說臣之自能矣。
皇皇者華,於彼原隰。(皇皇,猶煌煌也。高平曰原。下濕曰隰。忠臣奉使,能光君命,無遠無近,如華不以高下易其色。箋雲:無遠無近,維所之則然。○煌音皇,又音晃。)
駪々征夫,每懷靡及。(駪々,眾多之貌。征夫,行人也。每,雖。懷,和也。箋雲:《春秋外傳》曰:「懷和為每懷也。」「和」當為「私」。行夫既受君命當速行,每人懷其私相稽留,則於事將無所及。○駪,所巾反。)
疏「皇皇」至「靡及」。○正義曰:此述文王敕使臣之辭。言煌煌然而光明者是草木之華,於彼原之與隰皆煌煌而光明,不以高下而易其色也。以言臣之出使,當光顯其君,常不辱命,於彼遐之與邇,皆使光揚,不以遠近而易其誌也。汝駪駪眾多之行夫,受命當速行。每人懷其私,以相稽留,則於事無所及矣。既不稽留,恐無所及,故當速行,驅馳訪善也。○傳「皇皇,猶煌煌」。○正義曰:《東門之楊》曰「明星煌煌」,此猶彼也。以華色煌煌為宜,故猶之。○傳「每,雖。懷,和」。○正義曰:本皆如此。此既以每為雖,懷為和,而章傳雲:「雖有中和,當自謂無所及。」王肅以為,下傳所言,覆說此也,故述毛雲:「使臣之行,必有上介,眾介雖多,內懷中和之道,猶自以無所及,是以驅馳而諮諏之。」○箋「春秋」至「所及」。○正義曰:鄭之此說,亦述毛也,但其意與王肅異耳。案《魯語》穆叔雲:「《皇皇者華》,君教使臣曰: 『每懷靡及。』臣聞之曰:『懷和為每懷。』」是《外傳》以為「懷和」,故鄭引其文,因正其誤,雲:「和當為私。為和誤也。」鄭必當為「私」者,《晉語》薑氏勸重耳之辭曰:「『駪駪征夫,每懷靡及』。夙夜征行,不遑啟處,猶懼不及,況其縱欲懷安,將何及乎?西方之書有之雲:『懷與安,實病大事。』《鄭詩》曰:『仲可懷也。』《鄭詩》之旨,吾從之矣。」觀此《晉語》之文及《鄭詩》之意,皆以「懷」為「私懷」之義,明《魯語》所雲,亦當為「懷私」,不得為「和」也。鄭所以引《外傳》而破之者,以毛傳雲「懷,和」,是用《外傳》為義,故引而破之,言毛氏亦為「私」也。如鄭此意,則傳本無「每雖」二字。若「每」為「雖」,縱使變「和」為「私」,亦不得與毛同也。此既改傳「和」 當為「私」,下複解傳「中和」為「忠信」,為之終始立說,明其不異毛也。蓋鄭所據者,本無「每雖」,後人以下傳有「雖有中和」之言,下篇「每有良朋」之下有「每雖」之訓,因而加之也。定本亦有「每雖」。又傳以駪駪為眾多,征夫為行人,故箋申之言:「眾行夫既受命,當須速行。若每人各懷其私意,以相稽留,則於事將無所及。」言其將廢失君命,後於事機也。此實使臣,謂之行夫者,猶《春秋》以使者為行人也。君遣使一人而已,而雲眾行夫者,使與上介、眾介總戒敕之,非一,故言眾也。案《聘禮》謂使者受命於君,唯上介立於其左接聞命,眾介則不與。此得總敕之者,彼受命者,所聘之意,或國之密事,唯使與上介受之,故眾介不與聞命。至君遣使臣,臨塗戒敕,雖眾介亦在也。如是,則《烝民》亦雲「征夫捷捷,每懷靡及」,箋為仲山甫戒之,與此不同者,彼非君遣使臣之歌,述美仲山甫之德,觀其文勢,故與此異耳。
我馬維駒,六轡如濡。(箋雲:如濡,言鮮澤也。○駒音俱,本亦作「驕」。濡,如朱反。)
載馳載驅,周爰諮諏。(忠信為周。訪問於善為諮。諮事為諏。箋雲:爰,於也。大夫出使,馳驅而行,見忠信之賢人,則於之訪問,求善道也。○諮,本亦作「諮」。諏,子須反,《爾雅》雲:「謀也。」《說文》雲:「聚謀也。」)
疏「我馬」至「諮諏」。○正義曰:此文王教使臣曰:「我使臣出使,所乘之馬維是駒矣。所禦六轡,如汙物之被洗濯,濡濕甚鮮澤矣。汝當乘是車飾,自謂無及,則驅馳速行,求忠信之賢人,諮訪其諏事焉。」○傳「忠信」至「為諏」。○正義曰:三章傳雲:「諮事之難易為謀。」四章傳曰:「諮禮義所宜為度。」卒章傳曰:「親戚之謀為詢。」此皆出於《外傳》也。《左傳》曰:「訪問於善為諮。」杜預曰:「問善道也。」「諮親為詢」,杜預曰:「問親戚之義也。」「諮禮為度」,杜預曰:「問禮宜也。」「諮事為諏」,杜預曰:「問政事也。」「諮難為謀」,杜預曰:「問患難也。」唯「難」一事,杜為「患難」,毛為「難易」,不同。然患難之事,亦須訪其難易,理亦不異。餘皆與傳同。毛據彼傳,因以義增而明之。其「忠信為周」一句,《魯語》文也。《魯語》無「訪問於善」一句。又雲「諮才為諏,諮事為謀」,與《左傳》異。韋昭以為字誤,改從《左傳》,曰:「才當為事。」又曰:「事當為難。」是也。餘與《左傳》同。此四者,諏、謀、度、詢俱訪於周,而必為此次者,以諮是訪名,所訪者事,故先諮諏。事有難易,故次諮謀。既有難易,當訪禮法所宜,故次諮度。所宜之內,當有親疏,故次諮詢。因此附會其文為先後耳。
我馬維騏,六轡如絲。(言調忍也。○騏音其。忍音刃。)
載馳載驅,周爰諮謀。(諮事之難易為謀。○易,以豉反。)
我馬維駱,六轡沃若。
載馳載驅,周爰諮度。(諮禮義所宜為度。○沃,烏毒反,沈又於縛反。度,待洛反,注同。)
我馬維駰,六轡既均。(陰白雜毛曰駰。均,調也。○駰音因。)
載馳載驅,周爰諮詢。(親戚之謀為詢。兼此五者,雖有中和,當自謂「無所及成於六德」也。箋雲:中和,謂忠信也。五者:諮也,諏也,謀也,度也,詢也。雖得此於忠信之賢人,猶當雲「己將無所及於事,則成六德」。言慎其事。○詢音荀。諮親為詢。)
疏傳「兼此」至「六德」。○正義曰:《左傳》雲:「臣獲五善。」是也。《魯語》曰:「重之以六德。」是傳之所據。○箋「中和」至「其事」。○正義曰:此箋以毛傳不明,讚成其說。經雲周,傳言中和。中和,周之訓也。諏、謀、度皆諮周而得之,則周之中和為己之有,故言雖有中和,當自謂「無所及」者,即上「每懷靡及」是也。以君敕使臣雲「若每人懷私,則於事無所及」,故當自謂「無所及」也。以此篇終,故傳於是結之。然而《外傳》雲「忠信為周」,不言中和,故鄭申言之。傳雲中和,正謂忠信也。然則毛傳不言忠信,而雲中和者,《中庸》曰「喜怒哀樂之未發謂之中,發而皆中節謂之和」,則中和者,秉心塞淵,出言允當之謂也。然於文,中心為忠,人言為信,是忠信、中和事理相類,故毛以忠信為中和。鄭據成文,轉之為忠信也。知五者,諮也,諏也,謀也,度也,詢也者,以《左傳》穆叔先解此五事,乃曰「臣獲五善」,故知此為五者也。言雖得此於忠信之人者,皆於周諮焉,故雲得之。諮出於己,非出於彼。同雲得者,由遇彼賢,所以得訪,故亦為得之於忠信也。雖得此五者,猶當雲:「『己無所及於事,則成六德。』言慎其事也。」韋昭雲:「六德,謂諏也,謀也,度也,詢也,諮也,周也。」案周者,彼賢之質,不當以周備數也。傳雲「自謂無所及成於六德」,箋申傳說,言「猶當雲 『己將無所及於事,則成六德』」。然則箋、傳之意,以「自謂無所及於事」,是謙虛謹慎,以之為一,通彼五者為六德,不與韋昭同也。鄭之此說,讚成毛義,故《鄭誌》張逸問:「此箋雲:『中和,謂忠信。』『每懷靡及』,箋雲:『懷私為每懷,和當為私。』而此言忠信,愚意似乖也。」答曰:「非也。此周之忠信也。己有五德,複問忠信之賢人。」問意以傳言「雖有中和,自謂無所及」,謂出於「每懷靡及」而來。箋以破「和」為「私」,則無複有中和之事。今又言中和,故怪而問之。鄭答曰:「非也」,謂此「中和」非上「每懷」也。此自是「周忠信」也。言「中和」者,義出於「周」,不出於「每懷」也。由此言之,則張逸亦不知箋轉「和」以申毛意,謂鄭破「和」而非傳,故有此問。鄭答曰「非」,是鄭不易毛也。但毛傳質略,事之久遠,未知鄭之此說上當毛意以否,要以觀其答意及箋意必當然也。王肅以毛傳雲「雖有中和」者,即上「每,雖。懷,和」是也。孫毓亦以為然,故其評曰:「按此篇毛傳上下說自相申成。下章傳雲『雖有中和,當自謂無所及』,即是上章謂『每懷靡及』,『每,雖。懷,和』之義也。箋既易之於前,為說於下雲:『中和,謂忠信。』自是周之訓也,何得以釋中和乎?上下錯戾,不可得通。傳義為長。遍檢《書傳》,不見訓『懷』為『和』。假使訓『懷』為『和』,中字猶無所出。《外傳》言懷者,上下文勢皆作私懷之義,則鄭氏之言實有所據。而今詩本皆有『每,雖』,則王肅之說又非無理。鄭、王並是大儒,俱雲述傳,未知誰得其旨,故兼載申說之焉。」
《皇皇者華》五章,章四句。
'▣ 시경(詩經) > ◑毛詩正義[공영달]' 카테고리의 다른 글
『시경(詩經)』165. 벌목(伐木, 나무를 벤다) (0) | 2022.08.27 |
---|---|
『시경(詩經)』164. 상체(常棣, 산앵두 나무) (0) | 2022.08.26 |
『시경(詩經)』162. 사모(四牡, 네 필의 수레) (0) | 2022.08.24 |
『시경(詩經)』161. 녹명(鹿鳴, 사슴 울음소리) (0) | 2022.08.23 |
『시경(詩經)』160. 낭발(狼跋, 이리가 밟는데) (0) | 2022.08.22 |