728x90

시경(詩經)

국풍(國風) 10 당풍(唐風)

 

116. 양지수(揚之水, 치솟는 강물)

揚之水白石鑿鑿

(양지수 백석착착)

치솟는 강물에 흰 돌이 선명하게 깍였네

素衣朱襮從子于沃

(소의주박 종자우옥)

흰 옷에 붉은 깃 달아 곡옥에 따라가서

既見君子云何不樂

(기견군자 운하불락)

나아가 군자를 보면 어찌 즐겁지 않으랴

 

揚之水白石皓皓

(양지수 백석호호)

치솟는 강물에 흰 돌이 하얏게 깨끗하네

素衣朱繡從子于鵠

(소의주수 종자우곡)

흰 옷에 붉은 수 놓아 곡읍에 따라가서

既見君子云何其憂

(기견군자 운하기우)

나아가 군자를 보는데 어찌 근심하는가

 

揚之水白石粼粼

(양지수 백석린린)

치솟는 강물에 흰 돌이 반짝반짝 빛나네

我聞有命不敢以告人

(아문유명 불감이고인)

나는 명령 듣고서 감히 남에게 알리지 못하네

 

揚之水三章二章章六句一章四句

 

 

모시(毛詩)

전한(前漢)의 모형(毛亨) ()에 주석을 하여서 모시(毛詩)라고 하며 시경(詩經)의 별칭이다.

毛詩 序】 《揚之水》,刺晉昭公也昭公分國以封沃沃盛強昭公微弱國人將叛而歸沃焉

모시 서 <양지수(揚之水)>는 진()나라 소공(昭公)을 풍자한 시()이다. 소공이 나라를 나누어서 옥() 땅을 봉해 주었는데, ()땅이 강성해지고 소공은 미약해지니, 나라 사람들이 장차 배반하고서 옥으로 돌아가려 한 것이다.

 

 모시전(毛詩傳)

모시전(毛詩傳)은 모형(毛亨) ()에 전()을 붙여 모시고훈전(毛詩詁訓傳)을 지었다.

 

揚之水白石鑿鑿

(양지수 백석착착)

치솟는 강물에 흰 돌이 선명하게 깍였네

毛亨  興也鑿鑿然鮮明貌

모형 전 일으킴[]이다. 착착현(鑿鑿然), 선명한 모양이다.

素衣朱襮從子于沃

(소의주박 종자우옥)

흰 옷에 붉은 깃 달아 곡옥에 따라가서

毛亨  領也諸侯繡黼丹朱中衣曲沃也

모형 전 (, 수놓은 깃 박), 거느림이다. 제후(諸侯)는 붉은 색으로 수놓은 속 옷을 입는다. (), 곡옥(曲沃) 땅이다.

既見君子云何不樂

(기견군자 운하불락)

나아가 군자를 보면 어찌 즐겁지 않으랴

 

揚之水白石皓皓

(양지수 백석호호)

치솟는 강물에 흰 돌이 하얏게 깨끗하네

毛亨  皓皓潔白也

모형 전 호호(皓皓, 흴 호), 하얏게 깨끗함이다.

素衣朱繡從子于鵠

(소의주수 종자우곡)

흰 옷에 붉은 수 놓아 곡읍에 따라가서

毛亨  黼也曲沃邑也

모형 전 (, 수놓을 수), 수놓음이다. (), 곡옥(曲沃) 읍이다.

既見君子云何其憂

(기견군자 운하기우)

나아가 군자를 보는데 어찌 근심하는가

毛亨  無憂也

모형 전 근심이 없음을 말함이다.

 

揚之水白石粼粼

(양지수 백석린린)

치솟는 강물에 흰 돌이 반짝반짝 빛나네

毛亨  粼粼清澈也

모형 전 린린(粼粼, 물 맑을 린), 매우 맑음이다.

我聞有命不敢以告人

(아문유명 불감이고인)

나는 명령 듣고서 감히 남에게 알리지 못하네

毛亨  聞曲沃有善政命不敢以告人

모형 전 곡옥(曲沃) 땅에 선한 정사의 명령이 있음을 들었는데 감히 그로써 남에게 알리지 못함이다.

 

 

 모시전(毛詩箋)

()나라 정현(鄭玄, 127~200)이 모형(毛亨) 모시전(毛詩傳)에 전()을 달아서 모시전(毛詩箋)을 지었다.

 

鄭玄 序 封沃者封叔父桓叔於沃也曲沃晉之邑也

정현  곡옥(曲沃) 땅에 봉()한 것은, 곡옥(曲沃)에 숙부 환숙(桓叔)을 봉했음이다. ()은 곡옥이며 진()나라의 고을이다.

 

揚之水白石鑿鑿

(양지수 백석착착)

치솟는 강물에 흰 돌이 선명하게 깍였네

鄭玄  箋雲激揚之水激流湍疾洗去垢濁使白石鑿鑿然興者喻桓叔盛強除民所惡民得以有禮義也

정현 전 ()에 이르기를 빠르게 흩날리는 강물은, 여울이 신속하게 빨리 흘러서 때묻어 더러움을 씻어 없애니 흰 돌이 선명하게 깍인 것 처럼 되었음이다. ()이라는 것은, 환숙(桓叔)이 강성하여 백성들이 미워하는 바를 없애니 백성들이 그로써 예의(禮義)를 얻었음을 비유함이다.라고 하였다.

素衣朱襮從子于沃

(소의주박 종자우옥)

흰 옷에 붉은 깃 달아 곡옥에 따라가서

鄭玄  箋雲繡當為」,綃黼丹朱中衣中衣以綃黼為領丹朱為純也國人慾進此服去從桓叔

정현 전 ()에 이르기를 (, 수놓을 수)는 마땅히 초(, 생사 초)로 하고, 붉은 색으로 수놓은 속 옷이라 함은, 속 옷은 붉은 색으로 수놓아 깃을 만듦이고 붉은색[丹朱]은 명주(明紬)실로 수놓음이다. 나라 사람들이 나아가 이에 복종하고 환숙(桓叔)을 따라 갔다.라고 하였다.

既見君子云何不樂

(기견군자 운하불락)

나아가 군자를 보면 어찌 즐겁지 않으랴

鄭玄  箋雲君子謂桓叔

정현 전 ()에 이르기를 군자(君子)는 환숙(桓叔)을 말함이다.라고 하였다.

 

揚之水白石皓皓

(양지수 백석호호)

치솟는 강물에 흰 돌이 하얏게 깨끗하네

胡老反

音義 (, 흴 호), 호와 노의 반절음이다

素衣朱繡從子于鵠

(소의주수 종자우곡)

흰 옷에 붉은 수 놓아 곡읍에 따라가서

戶毒反

音義 (, 고기 곡), 호와 독의 반절음이다

既見君子云何其憂

(기견군자 운하기우)

나아가 군자를 보는데 어찌 근심하는가

 

揚之水白石粼粼

(양지수 백석린린)

치솟는 강물에 흰 돌이 반짝반짝 빛나네

刊新反本又作」,

音義 (, 물 맑을 린), 간과 신의 반절음이며, 원본에 또 (, 물 흐르는 모양 린)으로 쓰였는데 한가지 이다

我聞有命不敢以告人

(아문유명 불감이고인)

나는 명령 듣고서 감히 남에게 알리지 못하네

鄭玄  箋雲不敢以告人而去者畏昭公謂已動民心

정현 전 ()에 이르기를 감히 사람들에게 알리지 못하고서 떠나간 것은, 소공(昭公)이 두려워 백성들의 마음이 이미 움직였음을 말함이다.라고 하였다.

 

 

모시정의(毛詩正義)

 ()나라, 毛亨 鄭玄 ()나라, 孔穎達

()나라 모형(毛亨) 시경(詩經)에 전()을 짓고 정현(鄭玄)이 전()을 붙였으며 당()나라 공영달(孔穎達)이 소()를 지어 모시정의(毛詩正義)를 완성 하였다.

 

揚之水》,刺晉昭公也昭公分國以封沃沃盛強昭公微弱國人將叛而歸沃焉。(封沃者封叔父桓叔於沃也曲沃晉之邑也烏毒反。)

 

「《揚之水三章二章章六句一章四句沃焉」。○正義曰揚之水詩者刺晉昭公也昭公分其國地以封沃國謂封叔父桓叔於曲沃之邑也桓叔有德沃是大都沃國日以盛強昭公國既削小身又無德其國日以微弱故晉國之人皆將叛而歸於沃國焉昭公分國封沃己為不可國人將叛又不能撫之也故刺之此刺昭公經皆陳桓叔之德者由昭公無德而微弱桓叔有德有盛強國人叛從桓叔昭公之國危矣而昭公不知故陳桓叔有德民樂從之所以刺昭公也。○封沃之邑」。○正義曰封沃者使專有之別為沃國不複屬晉故雲以封沃也桓二年左傳:「晉穆侯之夫人薑氏以條之役生太子命之曰仇其弟以千畝之戰生命曰成師師服曰:『異哉君之名子也嘉耦曰妃怨耦曰仇古之命也今君命太子曰仇弟曰成師始兆亂矣兄其替乎!』惠之二十四年晉始亂故封桓叔於曲沃師服曰:『吾聞國家之立也本大而末小是以能固故天子建國諸侯立家今晉甸侯也而建國本既弱矣其能久乎?』惠之三十年晉潘父弒昭侯而納桓叔不克。」是封桓叔於沃之事也此邑本名曲沃序單言沃則既封之後謂之沃國故雲曲沃也」。《地理誌:「河東聞喜縣故曲沃也武帝元鼎六年行過更名。」應劭曰:「武帝於此聞南越破改曰聞喜。」

 

揚之水白石鑿鑿興也鑿鑿然鮮明貌箋雲激揚之水激流湍疾洗去垢濁使白石鑿鑿然興者喻桓叔盛強除民所惡民得以有禮義也。 ○子洛反經曆反吐端反蘇禮反又蘇典反羌呂反古口反烏路反又如字。)

素衣朱襮從子於沃領也諸侯繡黼丹朱中衣曲沃也箋雲繡當為」,綃黼丹朱中衣中衣以綃黼為領丹朱為純也國人慾進此服去從桓叔。○襮音博,《字林方沃反繡音秀眾家申毛並依字下文同鄭改為宵黼」,音甫宵音消本作綃真允反又真順反。)

既見君子雲何不樂箋雲君子謂桓叔。○樂音洛。)

 

揚之水不樂」。○正義曰言激揚之水波流湍疾行於石上洗去石之垢穢使白石鑿鑿然而鮮明以興桓叔之德政教寬明行於民上除去民之疾惡使沃國之民皆得有禮義也桓叔既有善政其國日以盛強晉國之民皆欲叛而從之以素為衣丹朱為緣綃黼為領此諸侯之中衣也國人慾得造製此素衣朱襮之服進之以從子桓叔於沃國也國人惟欲歸於沃惟恐不見桓叔皆雲我既得見此君子桓叔則雲何乎而得不樂言其實樂也桓叔之得民心如是民將叛而從之而昭公不知故剌之。○襮領曲沃」。○正義曰:《釋器:「黼領謂之襮。」孫炎曰:「繡刺黼文以褗領。」是襮為領也。《郊特牲:「繡黼丹朱中衣大夫之僭禮也。」大夫服之則為僭知諸侯當服之也中衣者朝服祭服之裏衣也其製如深衣禮記·深衣目錄:「深衣連衣裳而純之以采者有表則謂之中衣大夫以上祭服中衣用素詩雲素衣朱襮』,《玉藻:『以帛裏布非禮也。』士祭以朝服中衣以布明矣。」是言中衣之製與深衣同也其異者中衣之袖小長耳。《玉藻:「中衣繼揜尺。」注雲:「中衣繼袂揜一尺深衣緣而已。」是中衣之袖長也言大夫祭服中衣用素者謂自祭耳其助祭則士服爵弁之服以絲為衣則士以上助祭之服中衣皆用素也少牢饋食之禮是大夫自祭家廟其服用朝服朝服以布為之則中衣亦用布矣深衣目錄大夫祭服中衣用素謂大國之孤也。《雜記:「大夫冕而祭於公弁而祭於己。」注雲:「弁而祭於己唯孤耳弁謂爵弁。」 爵弁是絲衣明中衣亦用素用素則同不必以繡黼為領繡黼唯諸侯乃得服之耳晉封桓叔於沃別為諸侯之國故晉人慾以諸侯之服往從之桓叔雖受封於晉正是晉自封之非天子之命天子不賜以爵晉是諸侯不得以爵賜諸侯桓叔莊伯皆以字配諡蓋雖君其國未有爵命。《左傳每雲曲沃伯或可自稱伯也傳不注序故於此解沃為曲沃也。○繡當桓叔」。○正義曰傳之所言郊特牲彼注雲繡黼丹朱以為中衣領緣也繡讀為綃繒名」。:「素衣朱綃。」彼注此箋皆破繡為綃者以其黼之與繡共作中衣之領考工記:「白與黑謂之黼五色備謂之繡。」若五色聚居則白黑共為繡文不得別為黼稱繡黼不得同處明知非繡字也故破繡為綃綃是繒名。《士昏禮注引素衣朱綃」,《魯詩以綃為綺屬然則綃是繒綺別名於此綃上剌為黼文故謂之綃黼也綃上剌黼以為衣領然後名之為襮爾雅黼領謂之襮襮為領之別名也案此下章作素衣朱繡」,郊特牲士昏禮二注引皆作素衣朱綃箋破此傳繡當為綃下章繡字亦破為綃箋不言者從此而略之耳此已破為綃,《禮記注從破引之月令鮮羔開冰」,注雲鮮當為獻」,《七月引之徑作獻羔開冰」,與此同也此則鄭之說耳案下章傳曰黼也」,則是以繡為義未必如鄭為綃也如傳意繡得為黼者繢是畫繡是剌之雖五色備具乃成為繡初剌一色即是作繡之法故繡為剌名傳言 謂於繒之上繡剌以為黼非訓繡為黼也孫炎注爾雅:「繡刺黼文以褗領。」是取毛為義其意不與箋同不破繡字義亦通也箋以素衣朱襮之下即雲從子於沃」,故言晉國之人欲進此服去從桓叔」,言民愛之欲以衣往耳國君之衣非民為之也

 

揚之水白石皓皓皓皓潔白也。○胡老反。)

素衣朱繡從子於鵠黼也曲沃邑也。○戶毒反。)

 

疏傳曲沃邑」。○正義曰晉封桓叔於曲沃非獨一邑而已其都在曲沃其傍更有邑故雲曲沃邑也」。

 

既見君子雲何其憂無憂也。)

 

揚之水白石粼粼粼粼清澈也。○刊新反本又作」,直列反或作」,。)

我聞有命不敢以告人聞曲沃有善政命不敢以告人箋雲不敢以告人而去者畏昭公謂已動民心。)

 

揚之水三章二章章六句一章四句

 

 

728x90

+ Recent posts