728x90

시경(詩經)

국풍(國風) 10 당풍(唐風)

 

115. 산유추(山有樞, 산에는 오미자나무)

山有樞隰有榆

(산유추 습유유)

산에는 오미자나무 있고 펄에는 느릅나무 있네

子有衣裳弗曳弗婁

(자유의상 불예불루)

그대 옷이 있는데도 입지도 두르지도 않고서

子有車馬弗馳弗驅

(자유차마 불치불구)

그대 수레와 말이 있는데 타지도 달리지도 않고

宛其死矣他人是愉

(완기사의 타인시유)

만약 그러다 죽어버리면 다른 사람이 기뻐하네

 

山有栲隰有杻

(산유고 습유뉴)

산에는 복나무 있고 진펄에는 박달나무 있는데

子有廷內弗洒弗埽

(자유정내 불쇄불소)

그대 안마당 있어도 물 뿌리지도 쓸지도 않고서

子有鐘鼓弗鼓弗考

(자유종고 불고불고)

그대 종과 북이 있어도 치지도 두드리지도 않고

宛其死矣他人是保

(완기사의 타인시보)

만약 그러다 죽어버리면 다른 사람이 차지하네

 

山有漆隰有栗

(산유칠 습유율)

산에는 옻나무 있고 진펄에는 밤나무 있다네

子有酒食何不日鼓瑟

(자유주식 하불일고슬)

그대 술과 음식 있는데 어찌 종일 거문고 타고

且以喜樂且以永日

(차이희락 차이영일)

장차 즐거움에 기쁜데도 하루를 길게 보내는가

宛其死矣他人入室

(완기사의 타인입실)

만약 그러다 죽으면 다른 사람이 집 차지하네

 

山有樞三章章八句

 

모시(毛詩)

전한(前漢)의 모형(毛亨) ()에 주석을 하여서 모시(毛詩)라고 하며 시경(詩經)의 별칭이다.

毛詩 序】 《山有樞》,刺晉昭公也不能修道以正其國有財不能用有鍾鼓不能以自樂有朝廷不能灑埽政荒民散將以危亡四鄰謀取其國家而不知國人作詩以刺之也

모시 서 <산유추(山有樞)>는 진()나라 소공(昭公)을 풍자한 시()이다. ()를 닦아 나라를 바로잡지 못하여, 재물이 있어도 잘 쓰지 못하고, 종과 북이 있어도 스스로 즐기지 못하며, 조정이 있어도 씻고 쓸지 못하여 정사가 황폐하고 백성이 흩어져 장차그로써 위태로워 망하게 되었다. 사방의 이웃들이 그 나라와 집안을 취할 것을 도모하는데도 알지 못하니, 나라 사람들이 시()를 지어 그로써 풍자를 하였다.

 

 모시전(毛詩傳)

모시전(毛詩傳)은 모형(毛亨) ()에 전()을 붙여 모시고훈전(毛詩詁訓傳)을 지었다.

 

山有樞隰有榆

(산유추 습유유)

산에는 오미자나무 있고 펄에는 느릅나무 있네

毛亨  興也荎也國君有財貨而不能用如山隰不能自用其財

모형 전 일으킴[]이다. (, 지도리 추)는 오미자이다. 나라의 군주는 재물이 있더라도 잘 쓰지 않는데, 만약 산이 진펄이라면 그 재물을 잘 사용하지 못함이다.

子有衣裳弗曳弗婁

(자유의상 불예불루)

그대 옷이 있는데도 입지도 두르지도 않고서

子有車馬弗馳弗驅

(자유차마 불치불구)

그대 수레와 말이 있는데 타지도 달리지도 않고

毛亨  亦曳也

모형 전 (, 끌 루)는 또한 끌어당김이다.

宛其死矣他人是愉

(완기사의 타인시유)

만약 그러다 죽어버리면 다른 사람이 기뻐하네

毛亨  死貌樂也

모형 전 (, 완연할 완), 죽은 모양이다. (, 즐거울 유), 즐거움이다.

 

山有栲隰有杻

(산유고 습유뉴)

산에는 복나무 있고 진펄에는 박달나무 있는데

毛亨  山樗檍也

모형 전 (, 붉나무 고)는 산 가죽나무이다. (, 감탕나무 뉴), 감탕나무이다.

子有廷內弗洒弗埽

(자유정내 불쇄불소)

그대 안마당 있어도 물 뿌리지도 쓸지도 않고서

子有鐘鼓弗鼓弗考

(자유종고 불고불고)

그대 종과 북이 있어도 치지도 두드리지도 않고

毛亨  灑也擊也

모형 전 (, 뿌릴 쇄) [물을] 뿌림이다. (, 생갈할 고), 두드림이다.

宛其死矣他人是保

(완기사의 타인시보)

만약 그러다 죽어버리면 다른 사람이 차지하네

毛亨  安也

모형 전 (, 지킬 보), 편안함이다.

 

山有漆隰有栗

(산유칠 습유율)

산에는 옻나무 있고 진펄에는 밤나무 있다네

子有酒食何不日鼓瑟

(자유주식 하불일고슬)

그대 술과 음식 있는데 어찌 종일 거문고 타고

毛亨  君子無故琴瑟不離於側

모형 전 군자는 금슬(琴瑟)이 탈이 없으면 곁을 떠나지 않음이다.

且以喜樂且以永日

(차이희락 차이영일)

장차 즐거움에 기쁜데도 하루를 길게 보내는가

毛亨  引也

모형 전 (, 길 영), [오래] 끎이다.

宛其死矣他人入室

(완기사의 타인입실)

만약 그러다 죽으면 다른 사람이 집 차지하네

 

 

 모시전(毛詩箋)

()나라 정현(鄭玄, 127~200)이 모형(毛亨) 모시전(毛詩傳)에 전()을 달아서 모시전(毛詩箋)을 지었다.

 

山有樞隰有榆

(산유추 습유유)

산에는 오미자나무 있고 펄에는 느릅나무 있네

以朱反田節反

音義 (), 이와 주의 반절음이다(), 전과 절의 반절음이다

子有衣裳弗曳弗婁

(자유의상 불예불루)

그대 옷이 있는데도 입지도 두르지도 않고서

子有車馬弗馳弗驅

(자유차마 불치불구)

그대 수레와 말이 있는데 타지도 달리지도 않고

以世反力俱反馬雲:「牽也

音義 (), 이와 세의 반절음이다(), 력과 구의 반절음이며, 마융[]이 이끌이라 하였다

宛其死矣他人是愉

(완기사의 타인시유)

만약 그러다 죽어버리면 다른 사람이 기뻐하네

鄭玄  箋雲愉讀曰偷取也

정현 전 ()에 이르기를 ()는 읽기를 투(, 훔칠 투)라고 해야 하며 투(), 취함이다.라고 하였다.

 

山有栲隰有杻

(산유고 습유뉴)

산에는 복나무 있고 진펄에는 박달나무 있는데

栲音考女九反敕書反又他胡反於力反

音義 ()의 음은 고()이다(), 여와 구의 반절음이다

子有廷內弗洒弗埽

(자유정내 불쇄불소)

그대 안마당 있어도 물 뿌리지도 쓸지도 않고서

子有鐘鼓弗鼓弗考

(자유종고 불고불고)

그대 종과 북이 있어도 치지도 두드리지도 않고

廷音庭又徒佞反鼓如字本或作」,

音義 ()의 음은 정()이며, 또 도와 녕의 반절음이다()는 통상적인 발음 글자[如字]이며어떤 본에 격()으로 쓰였는데 잘못이다

宛其死矣他人是保

(완기사의 타인시보)

만약 그러다 죽어버리면 다른 사람이 차지하네

鄭玄  箋雲居也

정현 전 ()에 이르기를 (, 지킬 보)는 거주함이다.라고 하였다.

 

山有漆隰有栗

(산유칠 습유율)

산에는 옻나무 있고 진펄에는 밤나무 있다네

子有酒食何不日鼓瑟

(자유주식 하불일고슬)

그대 술과 음식 있는데 어찌 종일 거문고 타고

漆音七木名力智反

音義 ()은 음이 칠()이며, 나무 이름이다(), 력과 지의 반절음이다

且以喜樂且以永日

(차이희락 차이영일)

장차 즐거움에 기쁜데도 하루를 길게 보내는가

宛其死矣他人入室

(완기사의 타인입실)

만약 그러다 죽으면 다른 사람이 집 차지하네

 

 

모시정의(毛詩正義)

 ()나라, 毛亨 鄭玄 ()나라, 孔穎達

()나라 모형(毛亨) 시경(詩經)에 전()을 짓고 정현(鄭玄)이 전()을 붙였으며 당()나라 공영달(孔穎達)이 소()를 지어 모시정의(毛詩正義)를 완성 하였다.

 

山有樞》,刺晉昭公也不能修道以正其國有財不能用有鍾鼓不能以自樂有朝廷不能灑埽政荒民散將以危亡四鄰謀取其國家而不知國人作詩以刺之也(○本或作」,烏侯反昭公,《左傳史記昭侯」。樂音洛下及注同直遙反徒佞反所懈反沈所寄反下同蘇報反本又作」,下同。)

 

「《山有樞三章章八句刺之」。○正義曰有財不能用者三章章首二句是也此二句總言昭公不能用財耳其經之所陳言昭公有衣裳車馬鍾鼓酒食不用之是分別說其不能用財之事也有鍾鼓不能以自樂者二章雲子有鍾鼓弗擊弗考是也有朝廷不能灑掃者二章雲子有廷內弗灑弗埽是也經先言廷內序先言鍾鼓者廷內人君治政之處其事大鍾鼓者娛樂己身其事小經責昭公先重後輕故先言廷內序既言有財不能用鍾鼓亦貨財之事故因即先言之衣裳車馬亦是有財序獨言鍾鼓者據娛樂之大者言之也經先言衣裳後車馬者衣裳附於身車馬則差遠故先言衣裳也四鄰謀取其國家者三章下二句是也四鄰即桓叔謀伐晉是也故下篇刺昭公皆言沃所並沃雖一國即四鄰之一故以四鄰言之

 

山有樞隰有榆興也荎也國君有財貨而不能用如山隰不能自用其財。○以朱反田節反沈又直黎反。)

子有衣裳弗曳弗婁

子有車馬弗馳弗驅亦曳也。○以世反力俱反馬雲:「牽也。」)

宛其死矣他人是愉死貌樂也箋雲愉讀曰偷取也。 ○於阮反本亦作」。毛以朱反鄭作」,他侯反。)

 

山有是愉」。○毛以愉為樂。○鄭以愉為取言他人將取之餘同。○」。○正義曰:《釋木郭璞曰:「今之刺榆也。」○ 亦曳」。○正義曰曳者衣裳在身行必曳之婁與曳連則同為一事走馬謂之馳策馬謂之驅驅馳俱是乘車之事則曳婁俱是著衣之事故雲亦曳也」。○」。○正義曰:《釋詁。○愉讀偷取」。○正義曰以下雲是保」,謂得而居之。「入室」,謂居而有之故易傳以愉為偷言偷盜取之

 

山有栲隰有杻山樗檍也。○栲音考女九反敕書反又他胡反於力反。)

 

疏傳山樗」。○正義曰釋木舍人曰:「栲名山樗杻名檍。」郭璞曰:「栲似樗色小而白生山中因名雲亦類漆樹俗語曰:『櫄樗栲漆相似如一。」陸機山樗與下田樗略無異葉似差狹耳吳人以其葉為茗方俗無名此為栲者似誤也今所雲為栲者葉如櫟木皮厚數寸可為車輻或謂之栲櫟許慎正以栲讀為今人言栲失其聲耳檍也葉似杏而尖白色皮正赤為木多曲少直枝葉茂好二月中葉疏華如練而細蕊正白蓋樹今官園種之正名曰萬歲既取名於億萬其葉又好故種之共汲山下人或謂之牛筋或謂之檍材可為弓弩幹也。)

 

子有廷內弗灑弗埽

子有鍾鼓弗鼓弗考灑也擊也。○廷音庭又徒佞反鼓如字本或作」,色蟹反又所綺反。)

 

宛其死矣他人是保安也箋雲居也。)

 

疏傳」。○正義曰灑謂以水濕地而埽之故轉為灑灑是散水之名也今定本雲弗鼓弗考」,注雲:「擊也」,無亦字義並通也。○」。」。○正義曰二者皆爾雅無文箋各以義言之上雲他人是愉」,謂得已樂以為樂此雲他人是保」,謂得己之安以為安故傳訓保為安也箋以下雲他人入室」,則是居而有之故易傳以保為居

 

山有漆隰有栗

子有酒食何不日鼓瑟君子無故琴瑟不離於側。○漆音七木名力智反。)

且以喜樂且以永日引也。)

宛其死矣他人入室

 

子有永日」。○正義曰責昭公言子既有酒食矣何不日日鼓瑟有飲食之且得以喜樂己身且可以永長此日何故弗為乎言永日者人而無事則長日難度若飲食作樂則忘憂愁可以永長此日。《白駒以永今朝」,意亦與此同也。○君子於側」。○正義曰:《曲禮下:「君無故玉不去身大夫無故不徹懸士無故不徹琴瑟。」注雲:「憂樂不相幹也故謂災患喪病。」彼量其所有節級立文此言君子總謂大夫士以上也以經雲 日鼓瑟」,則是日日用之故言不離於其側」。定本雲君子琴瑟不離於側」,無故二字恐非也

 

山有樞三章章八句

 

 

728x90

+ Recent posts