『시경(詩經)』
≪국풍(國風) 제15 빈풍(豳風)≫
◎ 157. 파부(破斧, 부서진 도끼)
既破我斧、又缺我斨。
(기파아부 우결아장)
이미 내 도끼가 부서지고 또 사각도끼 망가졌지만
周公東征、四國是皇。
(주공동정 사국시황)
주공께서 동쪽 정벌하여 사방을 바로 구원하셨네
哀我人斯、亦孔之將。
(애아인사 역공지장)
우리 백성을 아끼시니 이 또한 크고 위대하시네
既破我斧、又缺我錡。
(기파아부 우결아기)
이미 내 도끼가 부서지고 또 내 끌이 망가졌지만
周公東征、四國是吪。
(주공동정 사국시와)
주공께서 동쪽 정벌하여 사방이 바로 교화되었네
哀我人斯、亦孔之嘉。
(애아인사 역공지가)
우리 백성을 아끼시니 이 또한 매우 훌륭하시네
既破我斧、又缺我銶。
(기파아부 우결아구)
이미 내 도끼가 부서지고 또 끌 자루 망가졌지만
周公東征、四國是遒。
(주공동정 사국시주)
주공께서 동쪽 정벌하니 사방이 바로 견고해졌네
哀我人斯、亦孔之休。
(애아인사 역공지휴)
우리 백성을 아끼시니 이 또한 매우 아름답구나
《破斧》三章,章六句。
◎ 《모시(毛詩)》
전한(前漢)의 모형(毛亨)이 『시(詩)』에 주석을 하여서 모시(毛詩)라고 하며 시경(詩經)의 별칭이다.
【毛詩 序】 《破斧》,美周公也。周大夫以惡四國焉。
【모시 서】 <파부(破斧)>는 주공을 찬미한 시(詩)이다. 주(周)나라 대부(大夫)들이 그로써 [유언비어를 퍼뜨린] 네 나라[관(管)、채(蔡)、상(商)、엄(奄)]를 미워한 것이다.
○ 모시전(毛詩傳)
『모시전(毛詩傳)』은 모형(毛亨)이 『시(詩)』에 전(傳)을 붙여 『모시고훈전(毛詩詁訓傳)』을 지었다.
既破我斧、又缺我斨。
(기파아부 우결아장)
이미 내 도끼가 부서지고 또 사각도끼 망가졌지만
【毛亨 傳】 隋銎曰斧。斧斨,民之用也。禮義,國家之用也。
【모형 전】 도끼의 구멍이 타원형(楕圓形)을 부(斧)라 말하는데, 부(斧)와 장(斨)은 백성이 사용하고 예의(禮義)는 나라와 집안[國家]이 사용한다.
周公東征、四國是皇。
(주공동정 사국시황)
주공께서 동쪽 정벌하여 사방을 바로 구원하셨네
【毛亨 傳】 四國,管、蔡、商、奄也。皇,匡也。
【모형 전】 네 나라는 관(管)、채(蔡)、상(商)、엄(奄)이다. 황(皇, 임금 황)은 바로잡음이다.
哀我人斯、亦孔之將。
(애아인사 역공지장)
우리 백성을 아끼시니 이 또한 크고 위대하시네
【毛亨 傳】 將,大也。
【모형 전】 장(將, 장수 장)은 큼이다.
既破我斧、又缺我錡。
(기파아부 우결아기)
이미 내 도끼가 부서지고 또 내 끌이 망가졌지만
【毛亨 傳】 鑿屬曰錡。
【모형 전】 구멍 뚫는데 속함을 끌[錡]이라 말한다.
周公東征、四國是吪。
(주공동정 사국시와)
주공께서 동쪽 정벌하여 사방이 바로 교화되었네
【毛亨 傳】 吪,化也。
【모형 전】 와(吪, 그릇될 와)는 달라짐이다.
哀我人斯、亦孔之嘉。
(애아인사 역공지가)
우리 백성을 아끼시니 이 또한 매우 훌륭하시네
既破我斧、又缺我銶。
(기파아부 우결아구)
이미 내 도끼가 부서지고 또 끌 자루 망가졌지만
【毛亨 傳】 木屬曰銶。
【모형 전】 [끌의] 나무에 속함을 구(銶)라 말한다.
周公東征、四國是遒。
(주공동정 사국시주)
주공께서 동쪽 정벌하니 사방이 바로 견고해졌네
【毛亨 傳】 遒,固也。
【모형 전】 주(遒, 닥칠 주)는 견고(堅固)함이다.
哀我人斯、亦孔之休。
(애아인사 역공지휴)
우리 백성을 아끼시니 이 또한 매우 아름답구나
【毛亨 傳】 休,美也。
【모형 전】 휴(休, 쉴 휴)는 아름다움이다.
《破斧》三章,章六句。

'▣ 시경(詩經) > ◑毛詩傳 305篇[모형]' 카테고리의 다른 글
| ◎ 『시경(詩經)』159. 구역(九罭, 아홉 코 그물)/毛詩傳[모형] (0) | 2025.11.23 |
|---|---|
| ◎ 『시경(詩經)』158. 벌가(伐柯, 도끼자루 베려면)/毛詩傳[모형] (0) | 2025.11.21 |
| ◎ 『시경(詩經)』156. 동산(東山, 동산)/毛詩傳[모형] (0) | 2025.11.17 |
| ◎ 『시경(詩經)』155. 치효(鴟鴞, 올빼미)/毛詩傳[모형] (0) | 2025.11.15 |
| ◎ 『시경(詩經)』154. 칠월(七月, 칠월)/毛詩傳[모형] (2) | 2025.11.13 |
