『시경(詩經)』
≪국풍(國風) 제15 빈풍(豳風)≫
◎ 154. 칠월(七月, 칠월)
七月流火、九月授衣。
(칠월류화 구월수의)
칠월이면 화성이 흐르고 구월에는 겹옷을 준비하네
一之日觱發、二之日栗烈。
(일지일필발 이지일율열)
동짓달에 찬바람 일고 섣달에는 매섭게 추워지네
無衣無褐、何以卒歲。
(무의무갈 하이졸세)
옷이 없고 털옷이 없다면 어떻게 한해를 넘길까
三之日于耜、四之日舉趾。
(삼지일우사 사지일거지)
정월에는 쟁기 준비하고 이월에는 밭을 가는데
同我婦子、饁彼南畝、田畯至喜。
(동아부자 엽피남무 전준지희)
아내와 함께 자식들이 남쪽 밭으로 밥 가져오면 권농관이 크게 기뻐하네
七月流火、九月授衣。
(칠월류화 구월수의)
칠월이면 화성이 흐르고 구월에는 겹옷을 준비하네
春日載陽、有鳴倉庚。
(춘일재양 유명창경)
봄날에 따뜻한 햇살 싣고서 꾀꼬리가 울고 있는데
女執懿筐、遵彼微行、爰求柔桑。
(여집의광 준피미행 원구유상)
여인네들 대광주리 들고서 오솔길 따라 연한 뽕잎 따러 간다네
春日遲遲、采蘩祁祁。
(춘일지지 채번기기)
봄날은 길고 길어서 광주리 가득 다북쑥 캐노라면
女心傷悲、殆及公子同歸。
(여심상비 태급공자동귀)
여인네 마음 울적하여 공자님 따라 시집가려 하네
七月流火、八月萑葦。
(칠월류화 팔월추위)
칠월이면 화성이 흐르고 팔월에는 갈대를 벤다네
蠶月條桑、取彼斧斨、
(잠월조상 취피부장)
누에치는 달 뽕나무가지를 이 도끼 저 도끼 가지고
以伐遠揚、猗彼女桑。
(이벌원양 의피여상)
길게 뻗은 가지를 자르고 저 연한 뽕잎은 딴다네
七月鳴鵙、八月載績。
(칠월명격 팔월재적)
칠월에는 왜가리가 울고 팔월에는 길쌈을 하는데
載玄載黃、我朱孔陽、為公子裳。
(재현재황 아주공양 위공자상)
검정색 누런색 물들여 제일 좋은 붉은 색으로 공자님 바지 만들어 드리네
四月秀葽、五月鳴蜩。
(사월수요 오월명조)
사월에 강아지풀 이삭 패고 오월에 매미가 우는데
八月其穫、十月隕蘀。
(팔월기확 십월운탁)
팔월에 곡식을 수확하고 시월엔 낙엽이 떨어지네
一之日于貉、取彼狐狸、為公子裘。
(일지일우맥 취피호리 위공자구)
동짓달엔 담비 잡고 저 여우 삵 잡아서 공자님 갓옷 만들어 드리네
二之日其同、載纘武功、
(이지일기동 재찬무공)
섣달에는 모두가 모여서 무공을 이어받아 익히고
言私其豵、獻豜于公。
(언사기종 헌견우공)
작은 짐승 우리가 하고 큰짐승은 임금님 드리네
五月斯螽動股、六月莎雞振羽。
(오월사종동고 육월사계진우)
오월에 여치가 울고 유월에는 뻬짱이가 우는데
七月在野、八月在宇、
(칠월재야 팔월재우)
칠월에 들에 있다가 팔월에 처마 아래에 있고
九月在戶。十月蟋蟀、入我床下。
(구월재호 십월실솔 입아상하)
구월에는 문앞에 있던 귀뚜라미가 시월에 내 침상 아래로 들어오네
穹窒熏鼠。塞向墐戶。
(궁질훈서 새향근호)
궁궁이 연기로 쥐를 쫓고 북향 창은 진흙으로 막네
嗟我婦子、曰為改歲、入此室處。
(차아부자 왈위개세 입차실처)
아, 내 아내와 자식들아 해가 바뀌는 날이니 방에 들어와 쉬거라
六月食鬱及薁、七月亨葵及菽。
(육월식울급욱 칠월형규급숙)
유월에 돌배와 머루를 따먹고 칠월에는 아욱국에 콩 삶아 먹는데
八月剝棗、十月穫稻。
(팔월박조 십월확도)
팔월에는 대추를 털고 시월에는 벼를 거두어서
為此春酒、以介眉壽。
(위차춘주 이개미수)
이를 봄 술 담아서 잔 올려 노인들 장수 비네
七月食瓜、八月斷壺、
(칠월식과 팔월단호)
칠월에 오이를 따먹고 팔월에는 박을 따는데
九月叔苴、采荼薪樗。食我農夫。
(구월숙저 채도신저 식아농부)
구월에 삼씨를 주우며 씀바귀 캐고 가죽나무 베어 우리 농부들 먹이네
九月築場圃、十月納禾稼。
(구월축장포 십월납화가)
구월엔 채마밭에 마당 닦고 시월에 곡식 거두는데
黍稷重穋、禾麻菽麥。
(서직중륙 화마숙맥)
차기장 매기장과 늦곡식 올곡식 벼 삼씨 콩 보리를
嗟我農夫、我稼既同、上入執宮功。
(차아농부 아가기동 상입집궁공)
아 우리 농부들이 우리 추수를 마쳤으니 위에 들어가 궁에 공을 세우네
晝爾于茅、宵爾索綯。
(주이우모 소이색도)
낮에는 띠풀을 손질하고 밤에는 새끼를 꼬아서
亟其乘屋、其始播百穀。
(극기승옥 기시파백곡)
서둘러 지붕에 올려야 비로소 백곡을 파종하네
二之日鑿冰沖沖、三之日納于凌陰。
(이지일착빙충충 삼지일납우릉음)
섣달에 얼음을 탕탕 깨고 정월에 창고에 넣고서
四之日其蚤、獻羔祭韭。
(사지일기조 헌고제구)
이월 달 아침에 염소와 부추 차려 제사 지내네
九月肅霜、十月滌場。
(구월숙상 십월척장)
구월에 된서리 내리고 시월에 타작마당 치우네
朋酒斯響、曰殺羔羊。
(붕주사향 왈살고양)
두어 통 술로 잔치하는데 염소와 양을 잡아서
躋彼公堂、稱彼兕觥、萬壽無疆。
(제피공당 칭피시굉 만수무강)
저기 임금님 처소에 올라가 소뿔 잔을 들고서 만수무강을 빈다네
《七月》八章,章十一句。
◎ 《모시(毛詩)》
전한(前漢)의 모형(毛亨)이 『시(詩)』에 주석을 하여서 모시(毛詩)라고 하며 시경(詩經)의 별칭이다.
【毛詩 序】 《七月》,陳王業也。周公遭變故,陳後稷先公風化之所由,致王業之艱難也。
【모시 서】 <칠월(七月)>은 왕업(王業)을 늘어놓은 시(詩)이다. 주공(周公)이 변(變)을 만났기 때문에 후직(后稷)과 선공(先公)의 풍속이 변화[風化]하여 말미암은 바가 왕업을 이룩하기 어려웠음을 늘어놓은 것이다.
◎ 모시전(毛詩傳)
『모시전(毛詩傳)』은 모형(毛亨)이 『시(詩)』에 전(傳)을 붙여 『모시고훈전(毛詩詁訓傳)』을 지었다.
七月流火、九月授衣。
(칠월류화 구월수의)
칠월이면 화성이 흐르고 구월에는 겹옷을 준비하네
【毛亨 傳】 火,大火也。流,下也。九月霜始降,婦功成,可以授冬衣矣。
【모형 전】 화(火)는 화성[大火]이고, 류(流, 흐를 류)는 내려옴이다. 구월은 서리가 내리기 시작하니 부인이 공(功)을 이루어 겨울옷을 [만들어] 줄 수 있다.
一之日觱發、二之日栗烈。
(일지일필발 이지일율열)
동짓달에 찬바람 일고 섣달에는 매섭게 추워지네
無衣無褐、何以卒歲。
(무의무갈 하이졸세)
옷이 없고 털옷이 없다면 어떻게 한해를 넘길까
【毛亨 傳】 一之日,十之餘也。一之日,周正月也。觱發,風寒也。二之日,殷正月也。栗烈,寒氣也。
【모형 전】 일지일(一之日)은 십의 나머지이고, 일지일(一之日)은 주(周)나라 정월이다. 필발(觱發)은, 바람이 차거움이다. 이지일(二之日)은 은(殷)나라의 정월이다. 율렬(栗烈)은 차거운 기운이다.
三之日于耜、四之日舉趾。
(삼지일우사 사지일거지)
정월에는 쟁기 준비하고 이월에는 밭을 가는데
同我婦子、饁彼南畝、田畯至喜。
(동아부자 엽피남무 전준지희)
아내와 함께 자식들이 남쪽 밭으로 밥 가져오면 권농관이 크게 기뻐하네
【毛亨 傳】 三之日,夏正月也。豳土晚寒,於耜,始脩耒耜也。四之日,周四月也,民無不舉足而耕矣。饁,饋也。田畯,田大夫也。
【모형 전】 삼지일(三之日)은, 하(夏)나라의 정월인데, 빈(豳) 땅은 늦게 추워서 보습에 쟁기를 수리하기 시작한다. 사지일(四之日)은 주(周)나라의 사월인데, 백성들이 발을 들어서 밭갈지 않음이 없음이다. 엽(饁, 들밥 엽)은 [음식을] 보냄이다. 전준(田畯)은 밭을 권농하는 관리[大夫]이다.
七月流火、九月授衣。
(칠월류화 구월수의)
칠월이면 화성이 흐르고 구월에는 겹옷을 준비하네
春日載陽、有鳴倉庚。
(춘일재양 유명창경)
봄날에 따뜻한 햇살 싣고서 꾀꼬리가 울고 있는데
女執懿筐、遵彼微行、爰求柔桑。
(여집의광 준피미행 원구유상)
여인네들 대광주리 들고서 오솔길 따라 연한 뽕잎 따러 간다네
【毛亨 傳】 倉庚,離黃也。懿筐,深筐也。微行,牆下徑也。「五畝之宅,樹之以桑」。
【모형 전】 창경(倉庚)은 앵무새[離黃]이다. 의광(懿筐)은 깊은 광주리이다. 미행(微行)은 담장 아래 지름길이다. 오묘(五畝)의 짐은 뽕나무로서 나무를 세운다.
春日遲遲、采蘩祁祁。
(춘일지지 채번기기)
봄날은 길고 길어서 광주리 가득 다북쑥 캐노라면
女心傷悲、殆及公子同歸。
(여심상비 태급공자동귀)
여인네 마음 울적하여 공자님 따라 시집가려 하네
【毛亨 傳】 遲遲,舒緩也。蘩,白蒿也,所以生蠶。祁祁,眾多也。傷悲,感事苦也。春女悲,秋士悲,感其物化也。殆,始。及,與也。豳公子躬率其民,同時出,同時歸也。
【모형 전】 지지(遲遲)는 펼침을 느리게 함이다. 번(蘩, 산흰쑥 번)은 흰 쑥이며 누에가 생겨나기 때문이다. 기기(祁祁)는 여럿이 많음이다. 상비(傷悲)는 일이 고달프게 느껴짐이다. 봄은 여자가 슬프고 가을에는 관리가 슬픔은, 그 사물이 달라짐을 느낌이다. 태(殆, 거의 태)는 시작이고, 급(及, 미칠 급)은 일으킴[與]이다. 빈(豳)땅 공자의 몸으로 그 백성을 인솔하고 같은 때에 나와서 같은 때에 돌아감이다.
七月流火、八月萑葦。
(칠월류화 팔월추위)
칠월이면 화성이 흐르고 팔월에는 갈대를 벤다네
【毛亨 傳】 亂為萑。葭為葦。豫畜萑葦,可以為曲也。
【모형 전】 물억세[萑]를 어지럽게 되면 갈대를 갈대 피리로 만드는데, 물억세[萑]와 갈대[葦]를 미리 준비하여 그로써 노래를 부를 수 있다.
蠶月條桑、取彼斧斨、
(잠월조상 취피부장)
누에치는 달 뽕나무가지를 이 도끼 저 도끼 가지고
以伐遠揚、猗彼女桑。
(이벌원양 의피여상)
길게 뻗은 가지를 자르고 저 연한 뽕잎은 딴다네
【毛亨 傳】 斨,方銎也。遠,枝遠也。揚,條揚也。角而束之曰猗。女桑,荑桑也。
【모형 전】 장(斨, 도끼 장)은 네모난 도끼이다. 원(遠, 멀 원)은 그 가지가 멂이다. 양(揚, 날릴 양)은 그 가지가 날림이다. 뿔을 묶어 놓음을 의(猗, 불깐 개 의)라고 말한다. 연한 뽕[女桑]은 베어낸 [다시 자란] 뽕이다.
七月鳴鵙、八月載績。
(칠월명격 팔월재적)
칠월에는 왜가리가 울고 팔월에는 길쌈을 하는데
載玄載黃、我朱孔陽、為公子裳。
(재현재황 아주공양 위공자상)
검정색 누런색 물들여 제일 좋은 붉은 색으로 공자님 바지 만들어 드리네
【毛亨 傳】 鵙,伯勞也。載績,絲事畢而麻事起矣。玄,黑而有赤也。朱,深纁也。陽,明也。祭服玄衣纁裳。
【모형 전】 격(鵙, 때까치 격)은 때까치[伯勞]이다. 재적(載績)은, 실 일을 마치고서 삼 일으 일으킴이다. 현(玄, 검을 현)은 검으면서 붉은색이 있음이다. 주(朱, 붉을 주)는 짙은 분홍빛이다. 양(陽)은 밝음이다. 제사의 복장은 검은 저고리[玄衣]에 분홍 치마[纁裳]이다.
四月秀葽、五月鳴蜩。
(사월수요 오월명조)
사월에 강아지풀 이삭 패고 오월에 매미가 우는데
八月其穫、十月隕蘀。
(팔월기확 십월운탁)
팔월에 곡식을 수확하고 시월엔 낙엽이 떨어지네
【毛亨 傳】 不榮而實曰秀葽。葽,草也。蜩,螗也。獲,禾可獲也。隕,墜。蘀,落也。
【모형 전】 꽃피지 않고서 열매 맺음을 수요(秀葽)라고 말하고 강아지 풀[葽]은 풀이다. 조(蜩, 쓰르라미 조)는 털매미 이다. 획(獲, 얻을 획)은 벼를 얻을 수 있음이다. 움(隕, 떨어질 운)은 떨어짐이고, 탁(蘀, 낙엽 탁)은 떨어짐이다.
一之日于貉、取彼狐狸、為公子裘。
(일지일우맥 취피호리 위공자구)
동짓달엔 담비 잡고 저 여우 삵 잡아서 공자님 갓옷 만들어 드리네
【毛亨 傳】 於貉,謂取狐狸皮也。狐貉之厚以居,孟冬天子始裘。
【모형 전】 어맥(於貉)은, 여우 삵의 가죽을 취함을 마한다. 여우와 담비의 두터움으로써, 초겨울 천자(天子)가 갖옷을 시작하여 거주함이다.
二之日其同、載纘武功、
(이지일기동 재찬무공)
섣달에는 모두가 모여서 무공을 이어받아 익히고
言私其豵、獻豜于公。
(언사기종 헌견우공)
작은 짐승 우리가 하고 큰짐승은 임금님 드리네
【毛亨 傳】 纘,繼。功,事也。豕一歲曰豵,三歲曰豜。大獸公之,小獸私之。
【모형 전】 찬(纘, 이을 찬)은 이음이다. 공(功)은 일함이다. 한 살짜리 돼지를 종(豵, 돼지 새끼 종)이라 말하고, 세 살짜리를 견(豜, 돼지 견)이라 말한다. 큰 짐승은 공(公)을 드리고 작은 짐승은 우리가 한다.
五月斯螽動股、六月莎雞振羽。
(오월사종동고 육월사계진우)
오월에 여치가 울고 유월에는 뻬짱이가 우는데
七月在野、八月在宇、
(칠월재야 팔월재우)
칠월에 들에 있다가 팔월에 처마 아래에 있고
九月在戶。十月蟋蟀、入我床下。
(구월재호 십월실솔 입아상하)
구월에는 문앞에 있던 귀뚜라미가 시월에 내 침상 아래로 들어오네
【毛亨 傳】 斯螽,蚣蝑也。莎雞羽成而振訊之。
【모형 전】 사종(斯螽)은 여치와 베짱이다. 범메뚜기[莎雞]는 깃을 이루어서 진동(振動)하여 소통을 한다.
穹窒熏鼠。塞向墐戶。
(궁질훈서 새향근호)
궁궁이 연기로 쥐를 쫓고 북향 창은 진흙으로 막네
【毛亨 傳】 穹,窮。窒,塞也。向,北出牖也。墐,塗也。庶人蓽戶。
【모형 전】 궁(穹, 하늘 궁)은 궁함이다. 질(窒, 막힐 질)은 막힘이다. 향(向)은, 북쪽으로 나가는 들창이다. 근(墐, 매흙질할 근)은 흙을 칠함이다. 보통 사람의 사립문과 지개문이다.
嗟我婦子、曰為改歲、入此室處。
(차아부자 왈위개세 입차실처)
아, 내 아내와 자식들아 해가 바뀌는 날이니 방에 들어와 쉬거라
六月食鬱及薁、七月亨葵及菽。
(육월식울급욱 칠월형규급숙)
유월에 돌배와 머루를 따먹고 칠월에는 아욱국에 콩 삶아 먹는데
八月剝棗、十月穫稻。
(팔월박조 십월확도)
팔월에는 대추를 털고 시월에는 벼를 거두어서
為此春酒、以介眉壽。
(위차춘주 이개미수)
이를 봄 술 담아서 잔 올려 노인들 장수 비네
【毛亨 傳】 鬱,棣屬。薁,蘡薁也。剝,擊也。春酒,凍醪也。眉壽,豪眉也。
【모형 전】 울(鬱, 울창할 울)은 산앵두 등속이다. 욱(薁, 까마귀머루 욱)은 까마귀머루[蘡薁] 이다. 박(剝, 벗길 박)은 부딧침이다. 봄술[春酒]은 차거운 막걸리이다. 미수(眉壽)는 호걸의 눈썹이다.
七月食瓜、八月斷壺、
(칠월식과 팔월단호)
칠월에 오이를 따먹고 팔월에는 박을 따는데
九月叔苴、采荼薪樗。食我農夫。
(구월숙저 채도신저 식아농부)
구월에 삼씨를 주우며 씀바귀 캐고 가죽나무 베어 우리 농부들 먹이네
【毛亨 傳】 壺,瓠也。叔,拾也。苴,麻子也。樗,惡木也。
【모형 전】 호(壺, 병 호)는 표주박이다. 숙(叔, 콩 숙)은 줍다. 저(苴, 깔 저)는 삼씨이다. 저(樗, 가죽나무 저)는 나뿐 나무이다.
九月築場圃、十月納禾稼。
(구월축장포 십월납화가)
구월엔 채마밭에 마당 닦고 시월에 곡식 거두는데
【毛亨 傳】 春夏為圃,秋冬為場。
【모형 전】 봄과 여름에는 채마밭[圃]이 되고, 가을과 겨울에는 마당이 된다.
黍稷重穋、禾麻菽麥。
(서직중륙 화마숙맥)
차기장 매기장과 늦곡식 올곡식 벼 삼씨 콩 보리를
【毛亨 傳】 後熟曰重,先熟曰穋。
【모형 전】 뒤에 익음을 중(重)이라 말하고, 먼저 여물면 륙(穋, 올벼 륙)이라고 말한다.
嗟我農夫、我稼既同、上入執宮功。
(차아농부 아가기동 상입집궁공)
아 우리 농부들이 우리 추수를 마쳤으니 위에 들어가 궁에 공을 세우네
【毛亨 傳】 入為上,出為下。
【모형 전】 들어가 올라가게 되고 나가서 내려가게 됨이다.
晝爾于茅、宵爾索綯。
(주이우모 소이색도)
낮에는 띠풀을 손질하고 밤에는 새끼를 꼬아서
【毛亨 傳】 宵,夜。索綯,絞也。
【모형 전】 소(밤 소)는 밤이다. 삭도(索綯)는 새끼를 꼰 가닥[絞]이다.
亟其乘屋、其始播百穀。
(극기승옥 기시파백곡)
서둘러 지붕에 올려야 비로소 백곡을 파종하네
【毛亨 傳】 乘,升也。
【모형 전】 승(乘, 오를 승)은 오름이다.
二之日鑿冰沖沖、三之日納于凌陰。
(이지일착빙충충 삼지일납우릉음)
섣달에 얼음을 탕탕 깨고 정월에 창고에 넣고서
四之日其蚤、獻羔祭韭。
(사지일기조 헌고제구)
이월 달 아침에 염소와 부추 차려 제사 지내네
【毛亨 傳】 冰盛水腹,則命取冰於山林。衝衝,鑿冰之意。淩陰,冰室也。
【모형 전】 얼음이 성하여 물이 차면 산림에서 얼음을 취하도록 명한다. 충충(衝衝)은, 얼음을 뚫는다는 뜻이다. 능음(淩陰)은 얼음 집이다.
九月肅霜、十月滌場。
(구월숙상 십월척장)
구월에 된서리 내리고 시월에 타작마당 치우네
朋酒斯響、曰殺羔羊。
(붕주사향 왈살고양)
두어 통 술로 잔치하는데 염소와 양을 잡아서
【毛亨 傳】 肅,縮也。霜降而收縮萬物。滌,掃也,場功畢入也。兩樽曰朋。饗者,鄉人飲酒也。鄉人以狗,大夫加以羔羊。
【모형 전】 숙(엄숙할 숙)은, 줄어듬이다. 서리가 내리면서 만물이 수축(收縮)된다. 척(滌, 씻을 척)은 청소함인데, 마당이 공(功)을 마치고 거두어 들임이다. 술 두 통을 붕(朋)이라 말한다. 향(饗)이라는 것은, 마을 사람들이 술을 마심이다. 마을 사람은 새끼개로 하고 대부(大夫)는 양과 염소를 더한다.
躋彼公堂、稱彼兕觥、萬壽無疆。
(제피공당 칭피시굉 만수무강)
저기 임금님 처소에 올라가 소뿔 잔을 들고서 만수무강을 빈다네
【毛亨 傳】 公堂,學校也。觥,所以誓眾也。疆,竟也。
【모형 전】 공당(公堂)은 학교이다. 굉(뿔잔 굉)은, 그로써 무리가 맹서하는 바이다. 강(疆, 지경 강)은 마침내이다.
《七月》八章,章十一句。

'▣ 시경(詩經) > ◑毛詩傳 305篇[모형]' 카테고리의 다른 글
| ◎ 『시경(詩經)』156. 동산(東山, 동산)/毛詩傳[모형] (0) | 2025.11.17 |
|---|---|
| ◎ 『시경(詩經)』155. 치효(鴟鴞, 올빼미)/毛詩傳[모형] (0) | 2025.11.15 |
| ◎ 『시경(詩經)』153. 하천(下泉, 흘러내려간 샘물)/毛詩傳[모형] (0) | 2025.11.11 |
| ◎ 『시경(詩經)』152. 시구(鳲鳩, 뻐꾸기)/毛詩傳[모형] (0) | 2025.11.09 |
| ◎ 시경 151. 후인(候人, 빈객 영송관)/毛詩傳[모형] (0) | 2025.11.07 |
