『시경(詩經)』
≪국풍(國風) 제14 조풍(曹風)≫
◎ 153. 하천(下泉, 흘러내려간 샘물)
冽彼下泉、浸彼苞稂。
(열피하천 침피포랑)
차가운 저 샘물이 내려가 우거진 강아지풀을 적시네
愾我寤嘆、念彼周京。
(개아오탄 념피주경)
아, 나는 깨어서도 탄식하며 주나라 서울 생각하네
冽彼下泉、浸彼苞蕭。
(열피하천 침피포소)
차가운 저 샘물이 내려가 우거진 맑은대쑥을 적시네
愾我寤嘆、念彼京周。
(개아오탄 념피경주)
아, 나는 깨어서도 탄식하며 주나라 서울 생각하네
冽彼下泉、浸彼苞著。
(열피하천 침피포시)
차가운 저 샘물이 내려가 우거진 시초풀을 적시네
愾我寤歎、念彼京師。
(개아오탄 념피경사)
아, 나는 깨어서도 탄식하며 주나라 서울 생각하네
芃芃黍苗、陰雨膏之。
(봉봉서묘 음우고지)
무성하고 아름다운 기장 싹을 장마 비가 적셔주네
四國有王、郇伯勞之。
(사국유왕 순백로지)
천하에 임금님 계시는데 순백이 위로를 해 드리네
《下泉》四章,章四句。
◎ 《모시(毛詩)》
전한(前漢)의 모형(毛亨)이 『시(詩)』에 주석을 하여서 모시(毛詩)라고 하며 시경(詩經)의 별칭이다.
【毛詩 序】 《下泉》,思治也。曹人疾共公侵刻下民,不得其所,憂而思明王賢伯也。
【모시 서】 <하천(下泉)>은 [나라가] 다스려짐을 생각한 시(詩)이다. 조(曹)나라 사람들은 공공(共公)이 아래 백성들을 침범하여 깍아냄을 미워하며, 그 살 곳을 얻지 못하여 근심하면서 밝은 왕과 어진 백작(伯爵)을 그리워 한 것이다.
◎ 모시전(毛詩傳)
『모시전(毛詩傳)』은 모형(毛亨)이 『시(詩)』에 전(傳)을 붙여 『모시고훈전(毛詩詁訓傳)』을 지었다.
冽彼下泉、浸彼苞稂。
(열피하천 침피포랑)
차가운 저 샘물이 내려가 우거진 강아지풀을 적시네
【毛亨 傳】 興也。洌,寒也。下泉,泉下流也。苞,本也。稂,童梁。非溉草,得水而病也。
【모형 전】 일으킴[興]이다. 열(洌, 맑을 열)은, 차가움이다. 하천(下泉)은, 샘물이 아래로 흘러감이다. 포(苞, 쌀 포)는, 근본이다. 랑(稂, 강아지풀 랑)은, 강아지풀[童梁]이고, 물을 대지 않는 풀이며 물을 얻으면 병든다.
愾我寤嘆、念彼周京。
(개아오탄 념피주경)
아, 나는 깨어서도 탄식하며 주나라 서울 생각하네
冽彼下泉、浸彼苞蕭。
(열피하천 침피포소)
차가운 저 샘물이 내려가 우거진 맑은대쑥을 적시네
【毛亨 傳】 蕭,蒿也。
【모형 전】 소(蕭, 맑은대쑥 소)는, 쑥이다.
愾我寤嘆、念彼京周。
(개아오탄 념피경주)
아, 나는 깨어서도 탄식하며 주나라 서울 생각하네
冽彼下泉、浸彼苞著。
(열피하천 침피포시)
차가운 저 샘물이 내려가 우거진 시초풀을 적시네
【毛亨 傳】 蓍,草也。
【모형 전】 시(蓍, 톱풀 시)는, 풀이다.
愾我寤歎、念彼京師。
(개아오탄 념피경사)
아, 나는 깨어서도 탄식하며 주나라 서울 생각하네
芃芃黍苗、陰雨膏之。
(봉봉서묘 음우고지)
무성하고 아름다운 기장 싹을 장마 비가 적셔주네
【毛亨 傳】 芃芃,美貌。
【모형 전】 봉(芃芃, 무성할 봉)은, 아름다운 모양이다.
四國有王、郇伯勞之。
(사국유왕 순백로지)
천하에 임금님 계시는데 순백이 위로를 해 드리네
【毛亨 傳】 郇伯,郇侯也。諸侯有事, 二伯述職。
【모형 전】 순백(郇伯)은, 순후(郇侯)이며, 제후(諸侯)가 일이 있으면 이백[二伯; 동서(東西)의 패자(霸者)인 양백(兩伯)]이 직무(職務)를 보고한다.
《下泉》四章,章四句。

'▣ 시경(詩經) > ◑毛詩傳 305篇[모형]' 카테고리의 다른 글
| ◎ 『시경(詩經)』155. 치효(鴟鴞, 올빼미)/毛詩傳[모형] (0) | 2025.11.15 |
|---|---|
| ◎ 『시경(詩經)』154. 칠월(七月, 칠월)/毛詩傳[모형] (2) | 2025.11.13 |
| ◎ 『시경(詩經)』152. 시구(鳲鳩, 뻐꾸기)/毛詩傳[모형] (0) | 2025.11.09 |
| ◎ 시경 151. 후인(候人, 빈객 영송관)/毛詩傳[모형] (0) | 2025.11.07 |
| ◎ 시경 150. 부유(蜉蝣, 하루살이)/毛詩傳[모형] (0) | 2025.11.05 |
