728x90

시경(詩經)

국풍(國風) 2 소남(召南)

 

23. 야유사균(野有死麕, 들판에 잡은 노루)

 

野有死麕 白茅包之

(야유사균 백모포지)

들판에 잡은 노루 깨끗한 띠풀로 싸온다네

有女懷春 吉士誘之

(유녀회춘 길사유지)

봄을 품은 아가씨 훤칠한 관리를 유혹하네

 

林有樸樕 野有死鹿

(임유복속 야유사록)

숲에는 작은 잡목 들판에는 잡은 사슴 있는데

白茅純束 有女如玉

(백모돈속 유녀여옥)

깨끗한 띠풀로 싸오니 아가씨 덕이 옥과 같네요

 

舒而脫脫兮 (서이태태혜)

無感我帨兮 (무감아세혜)

無使尨也吠 (무사방야폐)

천천히 하면서 더디게 펼치는데

나의 허리수건은 감동이 없다네

제발 삽살개를 짖게 하지 마세요!

 

野有死麕 三章 二章四句 一章三句

 

 

모시(毛詩)

()나라 모형(毛亨, ?~?) ()에 전()을 붙여 모시고훈전(毛詩詁訓傳)을 지었다.

毛詩 序 <野有死麕>, 惡無禮也. 天下大亂, 彊暴相陵, 遂成淫風. 被文王之化, 雖當亂世, 猶惡無禮也.

모시 서 <야유사균(野有死麕)>은 예의 없음을 미워함이다. 천하가 크게 어려우니 굳세고 사납게 서로 능멸하여 드디어 음란(淫亂)한 풍속이 이루어졌는데, 문왕(文王)의 교화를 입고서 비록 어려운 세상을 당했지만 오히려 예의 없음을 미워하였음이다.

 

 모시전(毛詩傳)

모시전(毛詩傳)은 모형(毛亨) ()에 전()을 붙여 모시고훈전(毛詩詁訓傳)을 지었다.

 

野有死麕 白茅包之 <들판에 잡은 노루 깨끗한 띠풀로 싸온다네>

有女懷春 吉士誘之 <봄을 품은 아가씨 훤칠한 관리를 유혹하네>

毛亨 傳 懷 思也. 春 不暇待秋也. 誘 道也.

모형 전 ()는 생각함이다. ()은 가을을 한가하게 기다리지 않음이다. ()는 유도(誘導)함이다.

 

林有樸樕 野有死鹿 白茅純束 <숲에는 작은 잡목 들판에는 잡은 사슴 있는데 깨끗한 띠풀로 싸오니>

毛亨 傳 樸樕 小木也. 野有死鹿 廣物也. 純束 猶包之也.

모형 전 박속(樸樕)은 작은 나무이다. 야유사록(野有死鹿)은 사물의 [종류를] 넓힘이다. 순속(純束)은 싸는 것과 같다.

有女如玉 <아가씨 덕이 옥과 같네요>

毛亨 傳 德如玉也

모형 전 ()이 옥과 같음이다.

 

舒而脫脫兮 <천천히 하면서 더디게 펼치는데>

毛亨 傳 舒 徐也. 脫脫 舒遲也.

모형 전 ()는 천천히 함이다. 태태(脫脫)는 더디게 펼침이다.

無感我帨兮 <나의 허리수건은 감동이 없다네>

毛亨 傳 感 動也. 帨 佩巾也.

모형 전 () [느낌이] 움직임이다. ()는 차는 수건이다.

無使尨也吠 <제발 삽살개를 짖게 하지 마세요!>

毛亨 傳 尨 狗也. 非禮相陵則狗吠.

모형 전 ()은 개다. 서로 능멸하여 예의가 아니면 개가 짖는다.

 

 

 모시전(毛詩箋)

()나라 정현(鄭玄, 127~200)이 모형(毛亨) 모시전(毛詩傳)에 전()을 달아서 모시전(毛詩箋)을 지었다.

鄭玄 序 無禮者為不由媒妁雁幣不至劫脅以成昏謂紂之世

정현 서 예의가 없다는 것은 중매하는 매파를 말미암지 않고 기러기와 폐백이 이르지 않았는데 위협하고 겁박함으로써 혼인을 이루게 하였음을, [()나라] ()의 세상을 가리킴이다.

 

野有死麕 白茅包之 <들판에 잡은 노루 깨끗한 띠풀로 싸온다네>

鄭玄  箋雲亂世之民貧而強暴之男多行無禮故貞女之情欲令人以白茅裹束野中田者所分麕肉為禮而來

정현 전 ()에 이르기를 혼란한 세상의 백성들은 가난한데도, 사납고 포악한 남자들이 예의 없는 행동을 많이하기 때문에 정숙한 여인의 심정은 훌륭한 사람이 들판에서 사냥하여 나눈 노루고기를 깨끗한 띠풀로 싸서 예물로 삼아 오기를 바람이다.

有女懷春 吉士誘之 <봄을 품은 아가씨 훤칠한 관리를 유혹하네>

鄭玄  箋雲有貞女思仲春以禮與男會吉士使媒人道成之疾時無禮而言然

정현 전 ()에 이르기를 정숙한 여인이 중춘에 예로써 남자와 더블어 만남을 생각함인데 좋은 관리[吉士]가 매파로 하여금 사람의 도로 그것[혼례]을 이루이루어지게 함이다. 시절에는 합당한 예()가 없음을 싫어하면서 그렇게 말하였다.

 

林有樸樕 野有死鹿 白茅純束 <숲에는 작은 잡목 들판에는 잡은 사슴 있는데 깨끗한 띠풀로 싸오니>

鄭玄  箋雲樸樕之中及野有死鹿皆可以白茅包裹束以為禮廣可用之物非獨麕也純讀如屯

정현 전 ()에 이르기를 빽빽한 떡갈나무[박속(樸樕)] 가운데와 들에는 잡은 사슴이 있는데, 모두 깨끗한 띠풀로 싸서 예물로 삼을 수 있으며 넓리 사용할 수 있는 물건이, 노루 한가지만은 아니다. ‘()’ ()’과 같이 읽는다.

有女如玉 <아가씨 덕이 옥과 같네요>

箋雲如玉者取其堅而絜白

정현 전 ()에 이르기를 ()과 같다는 것은 단단하면서 희고 깨끗함을 취하였다.

 

舒而脫脫兮 <천천히 하면서 더디게 펼치는데>

鄭玄  箋雲貞女欲吉士以禮來脫脫然舒也又疾時無禮強暴之男相劫脅

정현 전 ()에 이르기를 정숙한 여인이 좋은 관리[吉士]가 예를 갖추어 와서 여유 있게 서서히 펼치기를 바람이다. 또 당시에 예의가 없으며 사납고 포악한 남자가 서로 위협하여 겁박함을 싫어함이다.

無感我帨兮 <나의 허리수건은 감동이 없다네>

鄭玄  箋雲奔走失節動其佩飾

정현 전 ()에 이르기를 분주(奔走)하게 서둘러 절도를 잃어서 그 차고있는 장식이 움직임이다.

無使尨也吠 <제발 삽살개를 짖게 하지 마세요!>

 

 

모시정의(毛詩正義)

 ()나라, 毛亨 鄭玄 ()나라, 孔穎達

()나라 모형(毛亨) 시경(詩經)에 전()을 짓고 정현(鄭玄)이 전()을 붙였으며 당()나라 공영달(孔穎達)이 소()를 지어 모시정의(毛詩正義)를 완성 하였다.

 

野有死麕》,惡無禮也天下大亂強暴相陵遂成淫風被文王之化雖當亂世猶惡無禮也。(無禮者為不由媒妁雁幣不至劫脅以成昏謂紂之世本亦作」,又作」,俱倫反獸名也。《草木疏:「獐也青州人謂之麏。」烏路反下同皮寄反劫脅上居業反下許業反。)

 

「《野有死麕三章二章章四句一章三句惡無禮」。○正義曰野有死麕詩者惡無禮」,謂當紂之世天下大亂強暴相陵遂成淫風之俗被文王之化雖當亂世其貞女猶惡其無禮經三章皆惡無禮之辭也。○無禮紂之世」。○正義曰經言吉士誘之」,女思媒氏導之故知不由媒妁也思其麕肉為禮故知雁幣不至也欲令舒而脫脫兮故知劫脅以成昏也箋反經為說而先媒後幣與經倒者便文見昏禮先媒經主惡無禮故先思所持之物也或有俗本以天下大亂以下同為鄭注者定本、《集注皆不然

 

野有死麕白茅包之郊外曰野裹也凶荒則殺禮猶有以將之野有死麕群田之獲而分其肉白茅取絜清也箋雲亂世之民貧而強暴之男多行無禮故貞女之情欲令人以白茅裹束野中田者所分麕肉為禮而來。○逋茅反裹音果所戒反徐所例反清如字沈音淨力呈反。)

有女懷春吉士誘之思也不暇待秋也道也箋雲有貞女思仲春以禮與男會吉士使媒人道成之疾時無禮而言然。○誘音酉。)

 

野有誘之」。○毛以為皆惡無禮之辭也言凶荒則殺禮猶須禮以將之故貞女欲男於野田中有死麕之肉以白茅裹之為禮而來也既欲其禮又欲其及時故有貞女思開春以禮與男會不欲過時也又欲令此吉士先使媒人導成之不欲無媒妁而自行也。○鄭唯懷春為異言思仲春正昏之時以禮與男會也餘與毛同」,據成昏之時。「吉士誘之」,乃於納采之先在春前矣但以昏時為重故先言懷春此詩所陳皆是女之所欲計有女懷春之文應最在上但昏禮主於交接春是合昏之時故以女懷配春為句見春是所思之主其實裹束麕肉亦是女之所思故箋雲貞女之情欲令以白茅裹束死麕肉為禮而來是也。○凶荒絜清」。○正義曰解以死麕之意昏禮五禮用雁唯納徵用幣無麕鹿之肉言死麕者凶荒則殺禮謂減殺其禮不如豐年也禮雖殺猶須有物以將行之故欲得用麕肉也此由世亂民貧故思以麕肉當雁幣也有狐序古者凶荒則殺禮多昏」。《司徒》「以荒政十有二聚萬民十曰多昏」,鄭司農雲多昏不備禮而昏娶者多」,是也傳文解野中所以有死麕者由群聚於田獵之中獲而分得其肉。《繢人注雲齊人謂麕為獐」,則麕是獐也必以白茅包之者由取其絜清也。《:「藉用白茅無咎。」傳曰爾貢包茅不入王祭不供無以縮酒以供祭祀」,明其絜清。○不暇待秋」。正義曰傳以秋冬為正昏此雲春者此女年二十期已盡不暇待秋也此思春思開春欲其以禮來若仲春則不待禮會而行之無為思麕肉矣此女惡其無禮恐其過晚故舉春而言其實往歲之秋冬亦可以為昏矣。《釋詁:「進也。」《曲禮進客謂導之」,明進導一也故以誘為導也。○有貞言然」。正義曰箋以仲春為昏時故知貞女思仲春之月以禮與男會也言吉士誘之者女欲令吉士使媒人導達成昏禮也疾時無媒故言然也懷春」,自思及時與男會也誘之」,自吉士遣媒也非謂仲春之月始思遣媒何者女十五許嫁已遣媒以納采二十仲春始親迎故知非仲春月始思媒也吉士者善士也述女稱男之意故以善士言之。「士如歸妻」,「求我庶士」,皆非女所稱故不言吉。《卷阿用吉士」,謂朝廷之士有善德故稱吉士也

 

林有樸樕野有死鹿白茅純束樸樕小木也野有死鹿廣物也純束猶包之也箋雲樸樕之中及野有死鹿皆可以白茅包裹束以為禮廣可用之物非獨麕也純讀如屯。○蒲木反又音仆樕音速徒本反沈雲:「鄭徒尊反。」舊徒本反沈徒尊反:「聚也。」)

有女如玉德如玉也箋雲如玉者取其堅而絜白。)

 

林有如玉」。○正義曰言凶荒殺禮非直麕肉可用貞女又欲男子於林中有樸樕小木之處及野之中有群田所分死鹿之肉以白茅純束而裹之以為禮而來也由有貞女堅而絜白德如玉然故惡此無禮欲有以將之。○樸樕小木」。○正義曰:《釋木:「樸樕。」某氏曰:「樸樕斛樕也有心能濕江河間以作柱。」孫炎曰:「樸樕一名心。」是樸樕為木名也言小木者以林有此木故言小木也。「林有樸樕」,謂林中有樸樕之木也故箋雲樸樕之中及野有死鹿」,不言林者則林與樸樕為一也知不別者以樸樕木名若一木不得有死鹿若木眾即是林矣不得林與樸樕並言也且下雲有死鹿言有足得蒙林林下之有不為鹿施明是林中有樸樕之處也樸樕與林不別,《正月箋雲:「林中大木之處。」此小木得為林者謂林中有此小木非小木獨為林也此宜雲林中小木之處」。○純讀如屯」。○正義曰:「純讀為屯以純非束之義讀為屯取肉而裹束之故傳雲純束猶包之」。○如玉絜白」。○正義曰此皆比白玉故言堅而絜白。《弁師五采玉」,則非一色獨以白玉比之者比其堅而絜白不可汙以無禮。《小戎箋雲玉有五德」,不雲堅而絜白者以男子百行不可止貞絜故也

 

舒而脫脫兮徐也脫脫舒遲也箋雲貞女欲吉士以禮來脫脫然舒也又疾時無禮強暴之男相劫脅。○敕外反注同。)

無感我帨兮動也佩巾也箋雲奔走失節動其佩飾。○感如字又胡坎反始銳反沈始悅反。)

無使尨也吠狗也非禮相陵則狗吠。○美邦反符廢反。)

 

舒而也吠」。○正義曰此貞女思以禮來惡其劫脅言吉士當以禮而來其威儀舒遲而脫脫兮無動我之佩巾兮又無令狗也吠但以禮來我則從之疾時劫脅成昏不得安舒奔走失節動其佩巾其使尨也吠己所以惡之是謂惡無禮也。○脫脫舒遲」。○正義曰脫脫舒鷃之貌不言貌者略之。《采蘩傳曰僮僮竦敬祁祁舒遲」,亦略而不言貌定本脫脫舒貌」,有貌字與俗本異。○佩巾」。○正義曰:《內則雲子事父母婦事舅姑皆雲左佩紛帨」。注雲:「拭物之巾。」又曰女子設帨於門右」。然則帨者是巾為拭物名之曰帨紛其自佩之故曰佩巾。○尨狗狗吠」。○正義曰:「」,《釋畜李巡曰:「尨一名狗。」非禮相陵主不迎客則有狗吠此女原其禮來不用驚狗鄭誌答張逸雲正行昏禮不得有狗吠」,是也

 

野有死麕三章二章四句一章三句

 

728x90

+ Recent posts