728x90

▣ 『논어(論語)』

         卷​ 8

◎ 《태백(泰伯)》篇

8 - 16) 子曰: "狂而不直, 侗而不愿, 悾悾而不信, 吾不知之矣 !"

(자왈: "광이불직, 동이불원, 공공이불신, 오부지지의!")

 

공자께서 말씀하셨다. “<소인(小人)은> 저돌적이면서도 곧지 않고, 고지식하면서도 바리지 않으며, 정성을 다하는데도 믿지 않는데, 나는 그것을 알지 못하겠다.”

 

 

◎《논어집해(論語集解)》

『논어집해(論語集解)』는 중국 위(魏)나라의 정치가이자 사상가였던 하안(何晏, 193~ 249)이 당시까지 전해지던 공자(孔子, B.C.551~B.C.479)가 지은 『논어(論語)』에 대한 주석을 모아 편찬한 책이다. 『논어집해(論語集解)』에는 공안국(孔安國, BC156?~BC74), 정현(鄭玄, 127~200), 마융(馬融, 79~166), 왕숙(王肅, 195~256), 포함(包咸, BC6~65), 주생렬(周生烈, ?~220) 등의 주석이 실려있으며, 하안(何晏)의 견해 역시 수록되어 있다.

 

【集解】 子曰:「狂而不直,(孔曰:「狂者,進取宜直。」 ◎공안국이 말하였다:저돌적인 자는 나아가 취하니 마땅히 곧아야 한다.)侗而不願,(孔曰:「侗,未成器之人,宜謹願。」 ◎공안국이 말하였다:“동(侗: 정성 동)”은 아직 그릇(≒職位)을 이루지 못한 사람이니 마땅히 삼가하고 원해야 한다.)悾々而不信,(包曰:「悾悾,愨也,宜可信。」 ◎포함이 말하였다:“공공(悾悾: 정성 공)”은 성실한 것이니 마땅히 믿을 만하다.)吾不知之矣。」(孔曰:「言皆與常度反,我不知之。」 ◎공안국이 말하였다:모두 떳떳한 도리에 함께 반하므로, 우리가 알지 못한다는 말이다.)

 

◎《논어주소(論語註疏)》

『논어주소(論語註疏)』는 공자(孔子, B.C.551~B.C.479)가 지은 논어(論語)에 하안(何晏, 193~249 魏)이 주(註)를 달아 논어집해(論語集解)를 지었으며, 북송(北宋)의 형병(邢昺, 932~1010)이 논어집해(論語集解)에 소(疏)를 붙여서 논어주소(論語註疏)를 지었다.

○ 【註疏】 “子曰:狂而不直,侗而不願,悾悾而不信,吾不知之矣”。

○ 【註疏】 <경문(經文)의> “공자께서 말씀하셨다. '<소인(小人)은> 저돌적이면서도 곧지 않고, 고지식하면서도 바리지 않으며, 정성을 다하는데도 믿지 않는데, 나는 그것을 알지 못하겠다.'[子曰 狂而不直 侗而不愿 悾悾而不信 吾不知之矣]까지"

○正義曰:此章孔子疾小人之性與常度反也。

○ 正義曰 : 이 장(章)은 공자께서 소인의 성품(性品)이 상도(常度)와 반대임을 미워하신 것이다.

狂者,進取宜直,而乃不直。

광자(狂者)는 나아가 취하니, 마땅히 곧아야 하는데 도리어 곧지 않은 것이다.

侗,未成器之人,宜謹願,而乃不願。

동(侗: 정성 동)은 아직 그릇(≒職位)을 이루지 못한 사람이니 마땅히 삼가하고 원해야 하는데 도리어 원하지 않는 것이다.

悾悾,愨也,謹愨之人,宜信,而乃不信。

공공(悾悾: 정성 공)은 성실한 것이며, 성실히 삼가하는 사람은 마땅히 믿어야 하는데 도리어 믿지 않음이다.

此等之人,皆與常度反,我不知之也。

이런 무리의 사람들은, 모두 상도(常度)에 반(反)하는데 우리가 그것을 알지 못하겠다는 것이다.

 

 

 

▣ 『論語』 원문

◎ 《泰伯》篇 ​ 8 - 16

◆ 子曰: "狂而不直, 侗而不愿, 悾悾而不信, 吾不知之矣 !"

 

 

◎《논어집해(論語集解)》

子曰:「狂而不直,(孔曰:「狂者,進取宜直。」 )侗而不願,(孔曰:「侗,未成器之人,宜謹願。」)悾々而不信,(包曰:「悾悾,愨也,宜可信。」)吾不知之矣。」(孔曰:「言皆與常度反,我不知之。」 )

 

 

◎《논어주소(論語註疏)》

疏“子曰:狂而不直,侗而不願,悾悾而不信,吾不知之矣”。

○正義曰:此章孔子疾小人之性與常度反也。

狂者,進取宜直,而乃不直。侗,未成器之人,宜謹願,而乃不願。

悾悾,愨也,謹愨之人,宜信,而乃不信。此等之人,皆與常度反,我不知之也。

 

 

 

728x90

+ Recent posts