728x90

▣ 『논어(論語)』

            卷​ 6

◎ 《옹야(雍也)》篇

6 - 13) 子謂子夏曰: "女爲君子儒, 無爲小人儒."

(자위자하왈: "여위군자유, 무위소인유.")

공자께서 자하(子夏)에게 일러 말씀하셨다. “너는 군자의 유학(儒學)을 하더라도, 소인의 유학을 함은 없어야 한다.”

◎《논어집해(論語集解)》

『논어집해(論語集解)』는 중국 위(魏)나라의 정치가이자 사상가였던 하안(何晏, 193~ 249)이 당시까지 전해지던 공자(孔子, B.C.551~B.C.479)가 지은 『논어(論語)』에 대한 주석을 모아 편찬한 책이다. 『논어집해(論語集解)』에는 공안국(孔安國, BC156?~BC74), 정현(鄭玄, 127~200), 마융(馬融, 79~166), 왕숙(王肅, 195~256), 포함(包咸, BC6~65), 주생렬(周生烈, ?~220) 등의 주석이 실려있으며, 하안(何晏)의 견해 역시 수록되어 있다.

【集解】 子謂子夏曰:「女為君子儒,無為小人儒。」(孔曰:「君子為儒,將以明道。小人為儒,則矜其名。」 ◎공안국이 말하였다:군자가 유학을 하면, 장차 그로써 도(道)를 밝히지만, 소인이 유학을 하면 그 명성(名聲)을 자랑한다.)

 

◎《논어주소(論語註疏)》

 

『논어주소(論語註疏)』는 공자(孔子, B.C.551~B.C.479)가 지은 논어(論語)에 하안(何晏, 193~249 魏)이 주(註)를 달아 논어집해(論語集解)를 지었으며, 북송(北宋)의 형병(邢昺, 932~1010)이 논어집해(論語集解)에 소(疏)를 붙여서 논어주소(論語註疏)를 지었다.

○ 【註疏】 “子謂子夏曰:女為君子儒,無為小人儒”。

○ 【註疏】 <경문(經文)의> "공자께서 자하(子夏)에게 일러 말씀하셨다. '너는 군자의 유학(儒學)을 하더라도, 소인의 유학을 함은 없어야 한다.'[子謂子夏曰 女爲君子儒 無爲小人儒]까지"

○正義曰:此章戒子夏為君子也。

○正義曰:이 장(章)은 자하(子夏)에게 군자가 되라고 경계한 것이다.

言人博學先王之道,以潤其身者,皆謂之儒,但君子則將以明道,小人則矜其才名。

사람들이 선왕(先王)의 도(道)를 널리 배워서 그로써 그 몸을 윤택(潤澤)하게 하는 것을 모두 일컫기를 ‘유(儒)’라고 하는데, 단지 군자(君子)라면 장차 그로써 도(道)를 밝히지만 소인은 그 재주와 명성(名聲)을 자랑한다.

言女當明道,無得矜名也。

너는 마땅히 도(道)를 밝히고 명성(名聲)을 자랑하지 말아야 한다는 말이다.

▣ 『論語』 원문

◎《雍也》篇 ​ 6 - 13

◆ 子謂子夏曰: "女爲君子儒, 無爲小人儒."

◎《논어집해(論語集解)》

子謂子夏曰:「女為君子儒,無為小人儒。」(孔曰:「君子為儒,將以明道。小人為儒,則矜其名。」)

◎《논어주소(論語註疏)》

疏“子謂子夏曰:女為君子儒,無為小人儒”。

○正義曰:此章戒子夏為君子也。

言人博學先王之道,以潤其身者,皆謂之儒,但君子則將以明道,小人則矜其才名。

言女當明道,無得矜名也。

 

 

728x90

+ Recent posts