728x90

『시경(詩經)』

≪국풍(國風) 제11 진풍(秦風)≫

 

133. 무의(無衣, 옷이 없다하여)

【毛詩 序】 《無衣》,刺用兵也。秦人刺其君好攻戰,亟用兵,而不與民同欲焉。

【모시 서】 <무의(無衣)>는 용병을 풍자한 시(詩)이다. 진(秦)나라 사람들이 그 군주가 공격과 전쟁을 좋아하여 자주 용병을 해서 백성들과 함께 하고자 하지 않음을 풍자하였다.

 

豈曰無衣、與子同袍。

(기왈무의 여자동포)

어찌 옷이 없다하여 그대와 같은 두루마기 입겠소

王于興師、修我戈矛、與子同仇。

(왕우흥사 수아과모 여자동구)

왕께서 군사를 일으키시면 나는 짧은 창 긴 창 닦아 그대와 함께 원수를 치겠소

 

豈曰無衣、與子同澤。

(기왈무의 여자동택)

어찌 옷이 없다하여 그대와 같은 속옷을 입겠소

王于興師、修我矛戟、與子偕作。

(왕우흥사 수아모극 여자해작)

왕께서 군사를 일으키시면 나는 긴 창 갈래 창을 닦아 그대와 함께 일어나겠소

 

豈曰無衣、與子同裳。

(기왈무의 여자동상)

어찌 옷이 없다하여 그대와 같은 바지를 입겠소

王于興師、修我甲兵、與子偕行。

(왕우흥사 수아갑병 여자해행)

왕께서 군사를 일으키시면 나의 갑옷과 무기를 닦아 그대와 함께 나아가겠소

 

《無衣》三章,章五句。

 

728x90

+ Recent posts