728x90

 

『시경(詩經)』

≪국풍(國風) 제9 위풍(魏風)≫

 

110. 척호(陟岵, 민둥산에 올라)

【毛詩 序】 《陟岵》,孝子行役,思念父母也。國迫而數侵削,役乎大國,父母兄弟離散,而作是詩也。

【모시 서】 <척호(陟岵)>는 효자가 전장에 나가서 부모를 생각하며 그리워한 시(詩)이다. 나라가 좁아서 자주 침략을 당해 깎이고 큰 나라에 부역에 동원되니, 부모 형제가 이별하여 흩어져서 이 시를 지은 것이다.

 

陟彼岵兮、瞻望父兮。

(척피호혜, 첨망부혜)

저 민둥산에 올라 아버지 계신 곳 바라보노라

父曰、嗟予子行役、夙夜無已。

(부왈 차여자행역, 숙야무이)

아버님 말씀하셨네, 아 내 아들 전장에 나가면 밤낮으로 쉴틈 없으니

上慎旃哉、猶來無止。

(상신전재, 유래무지)

부디 조심하였다가 지체 없이 돌아오너라.

 

陟彼屺兮、瞻望母兮。

(척피기혜, 첨망모혜)

저 푸른 산에 올라 어머니 계신 곳 바라보노라

母曰、嗟予季行役、夙夜無寐。

(모왈 차여계행역, 숙야무매)

어머님 말씀하셨네, 아 나의 막내 전장에 나가면 밤낮으로 잠 못 자는데

上慎旃哉、猶來無棄。

(상신전재, 유래무기)

부디 조심하였다가 몸 버리지 말고 돌아오너라.

 

陟彼岡兮、瞻望兄兮。

(척피강혜, 첨망형혜)

저 산마루에 올라 형님 계신 곳 바라보노라

兄曰、嗟予弟行役、夙夜必偕。

(형왈 차여제행역, 숙야필해)

형님 말씀하셨네, 아 내 아우 전장에 나가면 밤낮으로 모두 고생하는데

上慎旃哉、猶來無死。

(상신전재 유래무사)

부디 조심하였다가 죽지 말고 돌아오너라.

 

《陟岵》三章,章六句。

 

728x90

+ Recent posts