『시경(詩經)』
≪국풍(國風) 제9 위풍(魏風)≫
112. 벌단(伐檀, 박달나무 베어)
【毛詩 序】 《伐檀》,刺貪也。在位貪鄙,無功而受祿,君子不得進仕爾。
【모시 서】 <벌단(伐檀)>은 탐욕스러움을 풍자한 시(詩)이다. [높은] 지위에 있으면서 탐욕스럽고 비루하여 공이 없는데도 녹(祿)을 받아서 군자가 나아가 벼슬을 얻지 못했다.
坎坎伐檀兮、寘之河之干兮、河水清且漣猗。
(감감벌단혜 치지하지간혜 하수청차연의)
쾅쾅 박달나무 베어서 황하 물에 넣었는데 맑은 황하 물이 잔물결 치네
不稼不穡、胡取禾三百廛兮。
(불가불색 호취화삼백전혜)
씨 뿌리지도 거두지도 않으면서 어찌 삼백 점포의 곡식을 거두었는가?
不狩不獵、胡瞻爾庭有縣貆兮。
(불수불렵 호첨이정유현훤혜)
사냥 하지도 밤 사냥도 않으면서 어찌 당신 뜰에 내걸린 담비가 보이는가?
彼君子兮、不素餐兮。
(피군자혜 불소찬혜)
저 군자는 일 하지 않고서 밥을 먹는다네
坎坎伐輻兮、寘之河之側兮、河水清且直猗。
(감감벌폭혜 치지하지측혜 하수청차직의)
쾅쾅 바퀴살 감을 베어서 황하 곁에 넣었는데 맑은 항하 물은 곧게 흘러가네
不稼不穡、胡取禾三百億兮。
(불가불색 호취화삼백억혜)
씨 뿌리지도 거두지도 않으면서 어찌 수 억의 곡식을 거두었는가?
不狩不獵、胡瞻爾庭有縣特兮。
(불수불렵 호첨이정유현특혜)
사냥 하지도 밤 사냥도 않으면서 어찌 당신 뜰에 걸린 짐승이 보이는가?
彼君子兮、不素食兮。
(피군자혜 불소식혜)
저 군자는 일 하지 않고서 밥을 먹는다네
坎坎伐輪兮、寘之河之漘兮、河水清且淪猗。
(감감벌륜혜 치지하지순혜 하수청차륜의)
쾅쾅 수레바퀴 감을 베어서 황하 물가에 넣었는데 맑은 항하 물은 잔잔히 흘러가네
不稼不穡、胡取禾三百囷兮。
(불가불색 호취화삼백균혜)
씨 뿌리지도 거두지도 않으면서 어찌 삼백 창고 곡식을 거두었는가?
不狩不獵、胡瞻爾庭有縣鶉兮。
(불수불렵 호첨이정유현순혜)
사냥 하지도 밤 사냥도 않으면서 어찌 당신 뜰에 걸린 메추리가 보이는가?
彼君子兮、不素飧兮。
(피군자혜 불소손혜)
저 군자는 일 하지 않고서 밥을 먹는다네
《伐檀》 三章,章九句。
'■ 시경(詩經) > 1.시경(詩經)' 카테고리의 다른 글
『시경(詩經)』114. 실솔(蟋蟀, 뀌뚜라미) (0) | 2023.06.04 |
---|---|
『시경(詩經)』113. 석서(碩鼠, 큰 쥐) (0) | 2023.06.03 |
『시경(詩經)』111. 십무지간(十畝之間, 천평의 땅) (0) | 2023.05.29 |
『시경(詩經)』110. 척호(陟岵, 민둥산에 올라) (0) | 2023.05.27 |
『시경(詩經)』109. 원유도(園有桃, 동산에 복숭아 나무) (0) | 2023.05.25 |