728x90

시경(詩經)

국풍(國風) 7 정풍(鄭風)

 

94. 야유만초(野有蔓草, 들에 덩굴과 풀)

野有蔓草 零露漙兮

(야유만초 령로단혜)

들녘의 덩굴과 풀에 떨어진 이슬이 많기도 하네

有美一人 淸揚婉兮

(유미일인 청양완혜)

미인이  사람 있는데 맑은 이마가 아름답구나

邂逅相遇 適我願兮

(해후상우 적아원혜)

만남을 우연히 서로 만났는데 나의 단짝을 맞았네

 

野有蔓草 零露瀼瀼

(야유만초 령로양양)

들녘의 덩굴과 풀이 떨어진 이슬에 흠뻑 젖어있네

有美一人 婉如淸揚

(유미일인 완여청양)

미인이  사람 있는데 맑게 흩날리 듯 아름답구나

邂逅相遇 與子皆臧

(해후상우 여자개장)

우연히 서로 만났는데 그대와 더블어 모두 착하다네

 

野有蔓草二章章六句

 

 

모시(毛詩)

전한(前漢)의 모형(毛亨) ()에 주석을 하여서 모시(毛詩)라고 하며 시경(詩經)의 별칭이다.

毛詩 序 野有蔓草》,思遇時也君之澤不下流民窮於兵革男女失時思不期而會焉

모시 서 <야유만초(野有蔓草)> [좋은] 때를 만나기를 생각한 ()이다. 군자의 은택(恩澤) 아래로 흐르지 않아 백성들이 전쟁[兵革] 곤궁하고 남녀가 [혼인할] 시기를 잃으니 기약(期約)하지 않은 만남을 그곳에서 생각했다.

 

 모시전(毛詩傳)

모시전(毛詩傳)은 모형(毛亨) ()에 전()을 붙여 모시고훈전(毛詩詁訓傳)을 지었다.

 

野有蔓草零露漙兮

<들녘의 덩굴과 풀에 떨어진 이슬이 많기도 하네>

毛亨  興也四中之外延也漙然盛多也

모형  일으킴[]이다. (,  ), 사방 가운데의 밖이다. (, 덩굴 ) 늘어놓음이다. (, 많을 ), 많은 것 처럼 성대하고 많음이다.

有美一人揚婉兮

<미인이  사람 있는데 맑은 이마가 아름답구나>

邂逅相遇適我原兮

<만남을 우연히 서로 만났는데 나의 단짝을 맞았네>

毛亨  眉目之間婉然美也邂逅不期而會適其時原

모형  청양() 눈썹과 눈의 사이가 순한 것 처럼 아름다움이다. 해후(邂逅) 기약(期約)하지 않았는데 만남은  때의 근원(根源) 맞이함이다.

 

野有蔓草零露瀼

<들녘의 덩굴과 풀이 떨어진 이슬에 흠뻑 젖어있네>

毛亨  盛貌

모형  (, 흠치르르할 ) 성대한 모양이다.

有美一人婉如

<미인이  사람 있는데 맑게 흩날리 듯 아름답구나>

邂逅相遇與子皆臧

<우연히 서로 만났는데 그대와 더블어 모두 착하다네>

毛亨  善也。)

모형  (, 착할 ) 착함이다.

 

 

 모시전(毛詩箋)

()나라 정현(鄭玄, 127~200)이 모형(毛亨) 모시전(毛詩傳)에 전()을 달아서 모시전(毛詩箋)을 지었다.

鄭玄 序 不期而會」,謂不相與期而自俱會

정현 서 기약(期約)하지 않은 만남은, 서로 더블어 기약(期約)하지 않고서 스스로 함께 만남을 가리킴이다.

 

野有蔓草零露漙兮

<들녘의 덩굴과 풀에 떨어진 이슬이 많기도 하네>

鄭玄  箋雲落也蔓草而有露謂仲春之時草始生露也。《周禮 仲春之月令會男女之無夫家者」。

정현 전 ()에 이르기를 (, 떨어질 ) 떨어짐이다. 덩굴과 풀인데 이슬이 있음은, 중춘仲春 때에 풀이 처음 생겨나고 서리가 이슬이 됨을 가리킴이다. 주례(周禮) 중춘仲春 달에, 지아비가 없는 집안의 남녀를 만나도록 명령한 것이다.”라고 하였다.

有美一人揚婉兮

<미인이  사람 있는데 맑은 이마가 아름답구나>

邂逅相遇適我原兮

<만남을 우연히 서로 만났는데 나의 단짝을 맞았네>

於阮反戶懈反本亦作」,胡豆反

音義 (, 순할 완)은 어와 완의 반절음이다. (, 만날 해)는 호와 해의 반절음이다. ()는 원본에 또한 후()로 쓰였는데 호와 두의 반절음이다.

 

野有蔓草零露瀼

<들녘의 덩굴과 풀이 떨어진 이슬에 흠뻑 젖어있네>

如羊反徐又乃剛反

音義 ()은 여와 양의 반절음이고, 서막(徐邈)의 음에는 또 내와 강의 반절음이다.

有美一人婉如

<미인이  사람 있는데 맑게 흩날리 듯 아름답구나>

邂逅相遇與子皆臧

<우연히 서로 만났는데 그대와 더블어 모두 착하다네>

 

 

모시정의(毛詩正義)

 ()나라, 毛亨 鄭玄 ()나라, 孔穎達

()나라 모형(毛亨) 시경(詩經)에 전()을 짓고 정현(鄭玄)이 전()을 붙였으며 당()나라 공영달(孔穎達)이 소()를 지어 모시정의(毛詩正義)를 완성 하였다.

 

野有蔓草》,思遇時也君之澤不下流民窮於兵革男女失時思不期而會焉。(「不期而會」,謂不相與期而自俱會蔓音萬。)

 

「《野有蔓草二章章六句會焉」。○正義曰野有蔓草詩者言思得逢遇男女合會之時由君之恩德潤澤不流及於下又征伐不休國內之民皆窮困於兵革之事男女失其時節不得早相配耦思得不與期約而相會遇焉是下民窮困之至故述其事以刺時也。「男女失時」,謂失年盛之時非謂婚之時月也毛以為君之潤澤不下流二章首二句是也。「思不期而會」,下四句是也鄭以經皆是思不期而會之辭言君之潤澤不流下敘男女失時之意於經無所當也

 

野有蔓草零露漙兮興也四中之外延也漙然盛多也箋雲落也蔓草而有露謂仲春之時草始生霜為露也。《周禮》 「仲春之月令會男女之無夫家者」。○本亦作」,徒端反。)

有美一人清揚婉兮

邂逅相遇適我原兮清揚眉目之間婉然美也邂逅不期而會適其時原。○於阮反戶懈反本亦作」,胡豆反。)

 

野有原兮」。○毛以為郊外野中有蔓延之草草之所以能延蔓者由天有隕落之露漙漙然露潤之兮以興民所以得蕃息者由君有恩澤之化養育之兮今君之恩澤不流於下男女失時不得婚娶故於時之民乃思得有美好之一人其清揚眉目之間婉然而美兮不設期約邂逅得與相遇適我心之所願兮由不得早婚故思相逢遇是君政使然故陳以刺君。○鄭以蔓草零露記時為異餘同。○野四盛多」。○正義曰:《釋地:「郊外謂之牧牧外謂之野。」是野在四郊之外此唯解文不言興意王肅雲:「草之所以能延蔓被盛露也民之所以能蕃息蒙君澤也。」○零落夫家」。○正義曰靈作零字故為落也仲春仲秋俱是晝夜等溫涼中九月霜始降仲秋仍有露則知正月猶有霜二月始有露故雲蔓草生而有露謂仲春時也所引周禮·地官·媒氏有其事取其意不全取文與彼小異鄭以仲春為媒月故引以證此為記時言民思此時而會者為此時是婚月故也

 

野有蔓草零露瀼盛貌。○,如羊反徐又乃剛反。)

有美一人婉如清揚

邂逅相遇與子皆臧善也。)

 

野有蔓草二章章六句

 

728x90

+ Recent posts