728x90

시경(詩經)

국풍(國風) 7 정풍(鄭風)

 

92. 양지수(揚之水, 흩날리는 물결)

揚之水 不流束楚

(양지수 불류속초)

흩날리는 물결은 싸리  다발  흘려보내는데

終鮮兄弟 維予與女

(종선형제 유여여녀)

끝내 형제는 드물어서 오직 나와 너 뿐이로구나

無信人之言 人實

(무신인지언 인실광녀)

남의  믿지 마라 남들은 사실 너를 속이려 한다

 

揚之水 不流束薪

(양지수 불류속신)

흩날리는 물결은 땔나무  다발  흘려보내는데

終鮮兄弟 維予二人

(종선형제 유여이인)

끝내 형제가 드물어서 오직 나와 두사람 뿐이로구나

無信人之言 人實不信

(무신인지언 인실불신)

남의  믿지 마라 남들은 사실 믿을 수가 없단다

 

揚之水二章章六句

 

모시(毛詩)

전한(前漢)의 모형(毛亨) ()에 주석을 하여서 모시(毛詩)라고 하며 시경(詩經)의 별칭이다.

毛詩 序 揚之水》,閔無臣也君子閔忽之無忠臣良士終以死亡而作是詩也

모시 서 <양지수(揚之水)> 신하가 없음을 근심한 ()이다. 군자가 [태자] 홀이 충신忠臣 좋은 관리가 없어서 끝내 그로써 죽어 없어짐을 근심하면서   지었다.

 

 모시전(毛詩傳)

모시전(毛詩傳)은 모형(毛亨) ()에 전()을 붙여 모시고훈전(毛詩詁訓傳)을 지었다.

 

揚之水不流束楚

<흩날리는 물결은 싸리  다발  흘려보내는데>

毛亨  激揚也激揚之水可謂不能流漂束楚乎

모형  (, 날릴 ), 심하게 흩날림이다. 심하게 흩날리는 물은 싸리 묶음을  흘려서 떠내려가게 하지 못한다고 말할 하지 않는가?

終鮮兄弟維予與女

<끝내 형제는 드물어서 오직 나와 너 뿐이로구나>

無信人之言人實

<남의  믿지 마라 남들은 사실 너를 속이려 한다>

毛亨  誑也

모형  (, 속일 ) 속임이다.

 

揚之水不流束薪

<흩날리는 물결은 땔나무  다발  흘려보내는데>

終鮮兄弟維予二人

<끝내 형제가 드물어서 오직 나와 두사람 뿐이로구나>

毛亨  二人同心也

모형   사람이 같은 마음이다.

無信人之言人實不信

<남의  믿지 마라 남들은 사실 믿을 수가 없단다>

 

 

 모시전(毛詩箋)

()나라 정현(鄭玄, 127~200)이 모형(毛亨) 모시전(毛詩傳)에 전()을 달아서 모시전(毛詩箋)을 지었다.

 

揚之水不流束楚

<흩날리는 물결은 싸리  다발  흘려보내는데>

鄭玄  箋雲激揚之水忽政亂促不流言其政不行於臣下

정현 전 ()에 이르기를 심하게 흩날리는 강물은, [태자] () 정책을 가르킴이 어지럽게 재촉하였음을 깨우침이다. 싸리 묶음을 흘리지 못함은,  정책이 신하의 아래에 행해지지 않음을 말함이다.”라고 하였다.

終鮮兄弟維予與女

<끝내 형제는 드물어서 오직 나와 너 뿐이로구나>

鄭玄  箋雲寡也忽兄弟爭國親戚相疑後竟寡於兄弟之恩獨我與女有耳作此詩者同姓臣也

정현 전 ()에 이르기를 (, 드물 ) 적음이다. [세자] () 형과 아우가 나라를 다투어 친척(親戚) 서로 의심한 뒤에는 마침내 형재의 은혜가 적어서 홀로 나와 네가 있을 뿐임이다.라고 하였다.

無信人之言人實

<남의  믿지 마라 남들은 사실 너를 속이려 한다>

求往反徐又居望反九況反

音義 (, 속일 광)은 구와 왕의 반절음이고 서막(徐邈)의 음에는 또 거와 망의 반절음이다. (, 속일 광)은 구와 황의 반절음이다.라고 하였다.

 

揚之水不流束薪

<흩날리는 물결은 땔나무  다발  흘려보내는데>

終鮮兄弟維予二人

<끝내 형제가 드물어서 오직 나와 두사람 뿐이로구나>

鄭玄  箋雲二人者我身與女忽

정현 전 ()에 이르기를 두 사람이라는 것은 나 자신과 너 홀()이 함께함이다.라고 하였다.

無信人之言人實不信

<남의  믿지 마라 남들은 사실 믿을 수가 없단다>

 

 

모시정의(毛詩正義)

 ()나라, 毛亨 鄭玄 ()나라, 孔穎達

()나라 모형(毛亨) 시경(詩經)에 전()을 짓고 정현(鄭玄)이 전()을 붙였으며 당()나라 공영달(孔穎達)이 소()를 지어 모시정의(毛詩正義)를 완성 하였다.

 

揚之水》,閔無臣也君子閔忽之無忠臣良士終以死亡而作是詩也

 

「《揚之水二章章六句是詩」。○正義曰經二章皆閔忽無臣之辭忠臣良士一也言其事君則為忠臣指其德行則為良士所從言之異耳。「終以死亡」,謂忽為其臣高渠彌所弒也作詩之時忽實未死序以由無忠臣意以此死故閔之。《有女同車序雲:「卒以無大國之助至於見逐。」意亦與此同

 

揚之水不流束楚激揚也激揚之水可謂不能流漂束楚乎箋雲激揚之水喻忽政教亂促不流朿楚言其政不行於臣下。○匹妙反。)

終鮮兄弟維予與女箋雲寡也忽兄弟爭國親戚相疑後竟寡於兄弟之恩獨我與女有耳作此詩者同姓臣也。○息淺反注下同。)

無信人之言人實迋女誑也。○求往反徐又居望反九況反。)

 

揚之水迋女」。○毛以為激揚之水可謂不能流漂一束之楚乎言能流漂之以興忠臣良士豈不能誅除逆亂之臣乎言能誅除之今忽既不能誅除逆亂又複兄弟爭國親戚相疑終竟寡於兄弟之恩唯我與汝二人而已忽既無賢臣多被欺誑故又誡之汝無信他人之言被他人之言實欺誑於汝臣皆誑之將至亡滅故閔之鄭唯上二句別義具箋。○激揚臣下」。○正義曰箋言激揚之水是水之迅疾言不流束楚實不能流故以喻忽政教亂促不行臣下由政令不行於臣下故無忠臣良士與之同心與下勢相連接同為閔無臣之事毛興雖不明·揚之水皆興故為此解

 

揚之水不流束薪終鮮兄弟維予二人二人同心也箋雲二人者我身與女忽。)

無信人之言人實不信

 

揚之水二章章六句

728x90

+ Recent posts