『시경(詩經)』
≪국풍(國風) 제7 정풍(鄭風)≫
78, 대숙우전(大叔于田, 태숙의 사냥)
叔于田, 乘乘馬.
(숙우전 승승마)
숙단(叔段)이 사냥 가는데 말 네마리 수레를 탓구나
執轡如組, 兩驂如舞.
(집비여조 양참여무)
고삐를 베 짜듯 잡았는데 두 곁말은 춤추는 듯하네
叔在藪, 火烈具擧.
(숙재수 화열구거)
숙단(叔段)이 늪에 들어가니 불꽃을 모두 들어준다네
襢裼暴虎, 獻于公所.
(단석폭호 헌우공소)
웃통을 벗고 맨손으로 범을 잡아 임금님께 바쳤다네
將叔無狃, 戒其傷女.
(장숙무뉴 계기상녀)
제발 숙단은 덤벙대지 말라 그대 다칠까 걱정된다네
叔于田, 乘乘黃.
(숙우전 승승황)
숙단이 사냥 가는데 황색말 네 마리 수레를 탓구나
兩服上襄, 兩驂鴈行.
(양복상양 양참안행)
두 복마가 앞에서 끌고 두 참마는 줄지어 뒤 따르네
叔在藪, 火烈具揚.
(숙재수 화열구양)
숙단(叔段)이 늪에 들어가니 불꽃을 모두 날려준다네
叔善射忌, 又良御忌,
(숙선사기 우량어기)
숙단(叔段)은 활 잘 쏘고 또 말을 잘 몬다 말하는데
抑磬控忌, 抑縱送忌.
(억경공기 억종송기)
말을 달려라 멈춰라 하며 화살을 쏘고 좇으라 하네
叔于田, 乘乘鴇.
(숙우전 승승보)
숙단이 사냥 가는데 얼룩말 네 마리 수레를 탓구나
兩服齊首, 兩驂如手.
(양복제수 양참여수)
두 복마 머리 가지런하고 두 참마 손처럼 움직이네
叔在藪, 火烈具阜.
(숙재수 화열구부)
숙단(叔段)이 늪에 들어가니 불꽃을 모두 올려주네
叔馬慢忌, 叔發罕忌,
(숙마만기 숙발한기)
숙단이 말을 천천히 가라하고 활을 더디 쏘라하네
抑釋掤忌, 抑鬯弓忌.
(억석붕기 억창궁기)
화살 통 풀지 말라하시고 활집을 닫으라 하신다네
《大叔於田》三章,章十句。
《모시(毛詩)》
한(漢)나라 모형(毛亨, ?~?)이 『시(詩)』에 전(傳)을 붙여 『모시고훈전(毛詩詁訓傳)』을 지었다.
【毛詩 序】 《大叔於田》,刺莊公也。叔多才而好勇,不義而得眾也。
【모시 서】 《태숙우전(大叔于田)》은 장공(莊公)을 풍자한 시(詩)이다. 숙단(叔段)이 재주가 많으면서 용기를 좋아하니 의롭지 않은데도 무리를 얻었음이다.
◎ 모시전(毛詩傳)
한(漢)나라 모형(毛亨, ?~?)이 『시(詩)』에 전(傳)을 붙여 『모시고훈전(毛詩詁訓傳)』을 지었다.
叔於田,乘乘馬。
<숙단(叔段)이 사냥을 가는데 말 네마리 수레를 탓구나>
【毛亨 傳】 叔之從公田也。
【모형 전】 숙단(叔段)이 장공(莊公)의 사냥에 따라감이다.
執轡如組,兩驂如舞。
<고삐를 베 짜듯 잡았는데 두 곁말은 춤추는 듯하네>
【毛亨 傳】 驂之與服,和諧中節。
【모형 전】 곁 말이 가는데 복 말이 함께하니 어울려 화합(和合)함이 절도에 들어 맞음이다.
叔在藪,火烈具舉。
<숙단(叔段)이 늪에 들어가니 불꽃을 모두 들어준다네>
【毛亨 傳】 藪,澤,禽之府也。烈,列。具俱也。
【모형 전】 수(藪, 늪 수)는 못인데 짐승이 모이는 곳이다. 렬(烈, 메울 열)은 벌림이다.
襢裼暴虎,獻於公所。
<웃통을 벗고 맨손으로 범을 잡아 임금님께 바쳤다네>
【毛亨 傳】 襢裼,肉袒也。暴虎,空手以搏之。
【모형 전】 단석(襢裼)은 웃통 벗은 맨살이다. 포호(暴虎)는 맨손으로써 [호랑이] 두드려 잡음이다.
將叔無狃,戒其傷女。
<제발 숙단은 덤벙대지 말라 그대 다칠까 걱정된다네>
【毛亨 傳】 狃,習也。
【모형 전】 유(狃, 친압할 유)는 익숙함이다.
叔於田,乘乘黃。
<숙단(叔段)이 사냥 가는데 황색말 네 마리 수레를 탓구나>
【毛亨 傳】 四馬皆黃。
【모형 전】 말 네필이 모두 황색이다.
兩服上襄,兩驂雁行。
<두 복마가 앞에서 끌고 두 참마는 줄지어 뒤 따르네>
叔在藪,火烈具揚。
<숙단(叔段)이 늪에 들어가니 불꽃을 모두 날려준다네>
【毛亨 傳】 揚,揚光也。
【모형 전】 양(揚, 날릴 양)은 빛을 들날림이다.
叔善射忌,又良禦忌。
<숙단(叔段)은 활 잘 쏘고 또 말을 잘 몬다 말하는데>
【毛亨 傳】 忌,辭也。
【모형 전】 기(忌, 꺼릴 기)는 말함이다.
抑磬控忌,抑縱送忌。
<말을 달려라 멈춰라 하며 화살을 쏘고 좇으라 하네>
【毛亨 傳】 騁馬曰磬。止馬曰控。發矢曰縱。從禽曰送。
【모형 전】 말을 달리게 함을 경(磬, 경쇠 경:말이 달림)이라 말한다. 말을 그치게 함을 공(控, 당길 공)이라 말한다. 화살을 쏘앗음을 종(縱, 세로 종)이라 말한다. 짐승을 좇음을 송(送, 보낼 송)이라 말한다.
叔於田,乘乘鴇。
<숙단(叔段)이 사냥 가는데 얼룩말 네 마리 수레를 탓구나>
【毛亨 傳】 驪白雜毛曰鴇。
【모형 전】 흰 털이 섞인 검은 말을 보(鴇, 능애 보)라고 말한다.
兩服齊首,
<두 복마 머리 가지런하고>
【毛亨 傳】 馬首齊也。
【모형 전】 말의 머리가 가지런함이다.
兩驂如手。
<두 참마 손처럼 움직이네>
【毛亨 傳】 進止如禦者之手。
【모형 전】 나아가고 그침을 말 모는 자의 손 같이 함이다.
叔在藪,火烈具阜。
<숙단(叔段)이 늪에 들어가니 불꽃을 모두 올려주네>
【毛亨 傳】 阜,盛也。
【모형 전】 부(阜, 언덕 부)는 성대함이다.
叔馬慢忌,叔發罕忌。
<숙단이 말을 천천히 가라하고 활을 더디 쏘라하네>
【毛亨 傳】 慢,遲。罕,希也。
【모형 전】 만(慢, 거만할 만)은 더딤이다. 한(罕, 드물 한)은 희망함이다.
抑釋掤忌,抑鬯弓忌。
<화살 통 풀지 말라하시고 활집을 닫으라 하신다네>
【毛亨 傳】 掤,所以覆矢。鬯弓,弢弓。
【모형 전】 붕(掤, 전동 뚜껑 붕)은 화살을 덮은 까닭이다. 창궁(鬯弓)은 활을 넣는 집이다.
◎ 모시전(毛詩箋)
한(漢)나라 정현(鄭玄, 127~200)이 모형(毛亨)의 『모시전(毛詩傳)』에 전(箋)을 달아서 『모시전(毛詩箋)』을 지었다.
叔於田,乘乘馬。
<숙단(叔段)이 사냥을 가는데 말 네마리 수레를 탓구나>
執轡如組,兩驂如舞。
<고삐를 베 짜듯 잡았는데 두 곁말은 춤추는 듯하네>
【鄭玄 箋】 箋雲:如組者,如織組之為也。在旁曰驂。
【정현 전】 전(箋)에 이르기를 “여조(如組)라는 것은, 베를 짜는 듯이 함이다. 곁에 있음을 참(驂, 곁말 참)이라 말한다.”라고 했다.
叔在藪,火烈具舉。
<숙단(叔段)이 늪에 들어가니 불꽃을 모두 들어준다네>
【鄭玄 箋】 箋雲:列人持火俱舉,言眾同心。
【정현 전】 전(箋)에 이르기를 “사람들이 줄지어 불을 갖추어 들고 기다림은 무리의 한 마음을 말함이다.”라고 했다.
襢裼暴虎,獻於公所。
<웃통을 벗고 맨손으로 범을 잡아 임금님께 바쳤다네>
【鄭玄 箋】 箋雲:「獻於公所」,進於君也。
【정현 전】 전(箋)에 이르기를 “「임금의 처소에 바쳤음(獻於公所)」은, 군주에게 나아감이다.”라고 했다.
將叔無狃,戒其傷女。
<제발 숙단은 덤벙대지 말라 그대 다칠까 걱정된다네>
【鄭玄 箋】 箋雲:狃,複也。請叔無複者,愛也。
【정현 전】 전(箋)에 이르기를 “유(狃, 친압할 유)는 다시함이다. 숙단에게 청함이 다시 없는 것은, 사랑함이다.”라고 했다.
叔於田,乘乘黃。
<숙단(叔段)이 사냥 가는데 황색말 네 마리 수레를 탓구나>
兩服上襄,兩驂雁行。
<두 복마가 앞에서 끌고 두 참마는 줄지어 뒤 따르네>
【鄭玄 箋】 箋雲:兩服,中央夾轅者。襄,駕也。上駕者,言為眾馬之最良也。雁行者,言與中服相次序。
【정현 전】 전(箋)에 이르기를 “양복(兩服)은, 중앙에 끼어서 끄는 것이다. 양(襄, 도울 양)은 멍에이다. 상가(上駕)라는 것은, 말 무리의 최고 좋음을 말함이다. 안행(雁行)이라는 것은, 가운데 끄는 말이 서로 차등하여 순서를 부여함을 말함이다.”라고 했다.
叔在藪,火烈具揚。
<숙단(叔段)이 늪에 들어가니 불꽃을 모두 날려준다네>
叔善射忌,又良禦忌。
<숙단(叔段)은 활 잘 쏘고 또 말을 잘 몬다 말하는데>
【鄭玄 箋】 箋雲:良亦善也。忌,讀如「彼已之子」 之已。
【정현 전】 전(箋)에 이르기를 “촣음은 또 착함이다. 기(忌, 꺼릴 기)는, 「피기지자(彼已之子)」의 기(已)와 같이 읽음이다.”라고 했다.
抑磬控忌,抑縱送忌。
<말을 달려라 멈춰라 하며 화살을 쏘고 좇으라 하네>
叔於田,乘乘鴇。
<숙단(叔段)이 사냥 가는데 얼룩말 네 마리 수레를 탓구나>
兩服齊首,
<두 복마 머리 가지런하고>
兩驂如手。
<두 참마 손처럼 움직이네>
【鄭玄 箋】 箋雲:如人左右手之相佐助也。
【정현 전】 전(箋)에 이르기를 “사람이 좌우(左右) 손을 서로 보좌하여 도움과 같음이다.”라고 했다.
叔在藪,火烈具阜。
<숙단(叔段)이 늪에 들어가니 불꽃을 모두 올려주네>
叔馬慢忌,叔發罕忌。
<숙단이 말을 천천히 가라하고 활을 더디 쏘라하네>
【鄭玄 箋】 箋雲:田事且畢,則其馬行遲,發矢希。
【정현 전】 전(箋)에 이르기를 “사냥의 일을 또 마침은 곧 그 말을 더디 가게하여 활을 쏘기를 바람이다. ”라고 했다.
抑釋掤忌,抑鬯弓忌。
<화살 통 풀지 말라하시고 활집을 닫으라 하신다네>
【鄭玄 箋】 箋雲:射者蓋矢弢弓,言田事畢。
【정현 전】 전(箋)에 이르기를 “사(射)라는 것은, 대개 화살을 활의 집에 넣음인데 사냥하는 일을 끝마침을 말함이다.”라고 했다.
《모시정의(毛詩正義)》
한(漢)나라 모형(毛亨)이 『시경(詩經)』에 전(傳)을 짓고 정현(鄭玄)이 전(箋)을 붙였으며 당(唐)나라 공영달(孔穎達)이 소(疏)를 지어 모시정의(毛詩正義)를 완성 하였다.
《大叔於田》,刺莊公也。叔多才而好勇,不義而得眾也。(○「而勇」,本或作「而好勇」,「好」衍字。)
疏「《大叔於田》三章,章十句」至「得眾」。正義曰:叔負才恃眾,必為亂階,而公不知禁,故刺之。經陳其善射禦之等,是多才也;「襢裼暴虎」,是好勇也;「火烈具舉」,是得眾也。
叔於田,乘乘馬。(叔之從公田也。○「叔於田」,本或作「大叔於田」者,誤。「乘乘」,上如字,下繩證反。後句例爾。)
執轡如組,兩驂如舞。(驂之與服,和諧中節。箋雲:如組者,如織組之為也。在旁曰驂。○組音祖。中,竹仲反。)
叔在藪,火烈具舉。(藪,澤,禽之府也。烈,列。具俱也。箋雲:列人持火俱舉,言眾同心。○藪,素口反,《韓詩》雲:「禽獸居之曰藪。」)
襢裼暴虎,獻於公所。(襢裼,肉袒也。暴虎,空手以搏之。箋雲:「獻於公所」,進於君也。○襢,本又作「袒」,音但。裼,素曆反。搏音博。)
「將叔無狃,戒其傷女。」(狃,習也。箋雲:狃,複也。請叔無複者,愛也。○將,七羊反,請也。毋音無,本亦作「無」。狃,女九反。複,符又反,下同。)
疏「大叔」至「傷女」。○毛以為,大叔往田獵之時,乘駕一乘之馬。叔馬既良,叔之禦人又善,執持馬轡如織組。織組者,總紕於此,成文於彼。禦者執轡於手,馬騁於道,如織組之為,其兩驂之馬與兩服馬和諧,如人舞者之中於樂節也。大叔乘馬,從公田獵。叔之在於藪澤也,火有行列,俱時舉之,言得眾之心,故同時舉火。叔於是襢去裼衣,空手搏虎,執之而獻於公之處所。公見其如是,恐其更然,謂之曰:請叔無習此事。戒慎之,若複為之,其必傷汝矣。言大叔得眾之心,好勇如此,必將為亂,而公不禁,故刺之。○鄭唯以「狃」為「複」,餘同。○傳「叔之從公田」。○正義曰:下雲「襢裼暴虎,獻於公所」,明公亦與之俱田,故知從公田也。○傳「驂之」至「中節」。○正義曰:此經止雲「兩驂」,不言「兩服」,知驂與服和諧中節者,以下二章於此二句皆說「兩服」、「兩驂」,則知此經所雲,亦總驂、服。但馬之中節,亦由禦善,以其篇之首先雲禦者之良。既言「執轡如組」,不可更言兩服,理則有之,故知「如舞」之言,兼言服亦中節也。此二句言叔之所乘,馬良禦善耳,非大叔親自禦之。下言「又良禦忌」,乃雲叔身善禦。○傳「藪澤」至「具俱」。○正義曰:《地官序·澤虞》雲:「每大澤大藪,小澤小藪。」注雲:「澤,水所鍾。水希曰藪。」然則藪非一,而此雲「藪,澤」者,以藪澤俱是曠野之地,但有水無水異其名耳。《地官》藪澤共立澤虞掌之。《夏官·職方氏》每州雲其澤藪曰「某」,明某是一也。《釋地》說十藪雲:「鄭有圃田。」此言「在藪」,蓋在圃田也。此言「府」者,貨之所藏謂之府,藪澤亦禽獸之所藏,故雲「禽之府」。爛熟謂之烈,火烈嫌為火猛,此無取爛義,故轉烈為列,言火有行列也。火有行列,由布列人使持之,故箋申之雲「列人持火」。此為宵田,故持火照之。具,備,即偕俱之義,故為俱也。○傳「襢裼」至「搏之」。○正義曰:「襢裼,肉袒」,《釋訓》文。李巡曰:「襢裼,脫衣見體曰肉袒。」孫炎曰:「袒去裼衣。」《釋訓》又雲:「暴虎,徒搏也。」舍人曰:「無兵,空手搏之。」○傳「狃,習」。○正義曰:《釋言》雲:「狃,複也。」 孫炎曰:「狃伏前事複為也。」複亦貫習之意,故傳以狃為習也。箋以《爾雅》正訓,故以為複。
叔於田,乘乘黃。(四馬皆黃。)
兩服上襄,兩驂雁行。(箋雲:兩服,中央夾轅者。襄,駕也。上駕者,言為眾馬之最良也。雁行者,言與中服相次序。 ○上襄,並如字。行,戶郎反。夾,古洽反。)
叔在藪,火烈具揚。(揚,揚光也。)
叔善射忌,又良禦忌。(忌,辭也。箋雲:良亦善也。忌,讀如「彼已之子」 之已。○忌,注作「己」,同,音記。下皆同。)
抑磬控忌,抑縱送忌。(騁馬曰磬。止馬曰控。發矢曰縱。從禽曰送。○磬,苦定反。控,口貢反。騁,敕領反。)
疏「叔於」至「送忌」。○正義曰:言叔之往田也,乘一乘之黃馬。在內兩服者,馬之上駕也。在外兩驂,與服馬如雁之行,相次序也。叔乘此四馬,從公田獵。叔之在於藪澤也,火有行列,俱時揚之。叔有多才,既善射矣,又善禦矣。抑者,此叔能磬騁馬矣,又能控止馬矣。言欲疾則走,欲止則往。抑者,此叔能縱矢以射禽矣,又能縱送以逐禽矣。言發則能中,逐則能及,是叔之善禦、善射也。叔既得眾多才如是,必將為亂,而公不禁,故刺之。○箋「兩服」至「次序」。○ 正義曰:《小戎》雲:「騏騮是中,騧驪是驂。」驂、中對文,則驂在外。外者為驂,則知內者為服,故言「兩服,中央夾轅者」也。「襄,駕」,《釋言》文。馬之上者,謂之上駕,故知上駕者,言眾馬之最上也。《曲禮》注雲:「雁行者,與之並差退。」此四馬同駕,其兩服則齊首,兩驂與服馬雁行,其首不齊,故《左傳》雲:「如驂之有靳。」○傳「揚,揚光」。○正義曰:言舉火而揚其光耳,非訓揚為光也。○傳「騁馬」至「曰送」。○正義曰:此無正文,以文承射禦之下,申說射禦之事。馬之進退,唯騁止而已,故知騁馬曰磬,止馬曰控。今止馬猶謂之控,是古遺語也。縱謂放縱,故知發矢。送謂逐後,故知從禽。
叔於田,乘乘鴇。(驪白雜毛曰鴇。○鴇音保,依字作「駂」。驪,力馳反。)
兩服齊首,(馬首齊也。)
兩驂如手。(進止如禦者之手。箋雲:如人左右手之相佐助也。)
叔在藪,火烈具阜。(阜,盛也。)
叔馬慢忌,叔發罕忌。(慢,遲。罕,希也。箋雲:田事且畢,則其馬行遲,發矢希。○嫚,本又作「慢」,莫晏反。)
抑釋掤忌,抑鬯弓忌。(掤,所以覆矢。鬯弓,弢弓。箋雲:射者蓋矢弢弓,言田事畢。○掤音冰,所以覆矢也。馬雲:「櫝丸蓋也。」杜預雲:「櫝丸,箭筩也。」鬯,敕亮反。弢,吐刀反。)
疏「叔於」至「弓忌」。○毛以為,叔往田獵之時,乘一乘之駂馬。其內兩服則齊其頭首,其外兩驂,進止如禦者之手。乘此車馬,從公田獵。叔之在於藪也,火有行列,其光俱盛。及田之將罷,叔之馬既遲矣,叔發矢又希矣。及其田畢,抑者叔釋掤以覆矢矣,抑者叔執鬯以弢弓矣。既美叔之多才,遂終說其田之事。 ○鄭唯「如手」如人手相助為異。餘同。以如者比諸外物,故易傳。○傳「驪白雜毛曰駂」。○正義曰:《釋畜》文。郭璞曰:「今呼之為烏驄。」○傳「慢,遲。罕,希」。○正義曰:以惰慢者必遲緩,故慢為遲也。《釋詁》雲:「希,罕也。」是罕為希也。○傳「掤所」至「弢弓」。○正義曰:昭二十五年《左傳》雲: 「公徒執冰而踞。」字雖異,音義同。服虔雲:「冰,犢丸蓋。」杜預雲:或說犢丸是箭筒,其蓋可以取飲。先儒相傳掤為覆矢之物,且下句言鬯弓,明上句言覆矢可知矣,故雲「掤,所以覆矢」。鬯者,盛弓之器。鬯弓,謂弢弓而納之鬯中,故雲「鬯弓,弢弓」,謂藏之也。
《大叔於田》三章,章十句。
'▣ 시경(詩經) > ◑毛詩正義[공영달]' 카테고리의 다른 글
『시경(詩經)』80. 고구(羔裘, 염소 갖옷) (0) | 2022.05.15 |
---|---|
『시경(詩經)』79 청인(淸人, 청읍 사람) (0) | 2022.05.14 |
『시경(詩經)』77. 숙우전(叔于田, 사냥나간 숙단) (0) | 2022.05.12 |
『시경(詩經)』76. 장중자(將仲子, 채중[仲子]의 당부) (0) | 2022.05.11 |
『시경(詩經)』75. 치의(緇衣, 검은 옷) (0) | 2022.05.10 |