728x90

시경(詩經)

국풍(國風) 6 왕풍(王風)

74. 구중유마(丘中有麻, 언덕 위의 삼밭)

丘中有麻, 彼留子嗟.

(구중유마 피류자차)

언덕 위의 삼밭을  유씨 자차가 다스리는데

彼留子嗟, 將其來施施.

(피류자차 장기래시시)

 유씨 자차가 장차 그가 와서 베풀어준다네

 

丘中有麥, 彼留子國.

(구중유맥 피류자국)

언덕 위의 보리밭을 저 유씨 자국이 다스리는데

彼留子國, 將其來食.

(피류자국 장기래식)

 유씨 자국이 장차 그가 와서 먹게 한다네

 

丘中有李, 彼留之子.

(구중유이 피류지자)

언덕 위의 오얏나무를  유씨 아들이 다스리는데

彼留之子, 貽我佩玖.

(피류지자 이아패구)

 유씨의 아들이 나에게 옥돌을 채워 주었다네

 

丘中有麻三章章四句

 

 

모시(毛詩)

()나라 모형(毛亨, ?~?) ()에 전()을 붙여 모시고훈전(毛詩詁訓傳)을 지었다.

毛詩 序】 《丘中有麻》,思賢也莊王不明賢人放逐國人思之而作是詩也

모시 서】 《구중유마(丘中有麻)는 현명함을 사모(思慕)함이다. 장왕(莊王)이 밝지 않아서 현명한 사람을 쫓아 내니 나라 사람들이 그들을 생각하고 이 시를 지었음이다.

譯註 1: 장왕(莊王) 주나라의 제15대 왕(재위 BC 696~BC 682)이며 성은 희(), 이름은 타(), 시호가 장왕(莊王)이다. 주나라 제14 환왕(桓王)의 아들인데 장왕은 동생 극()과 왕권 다툼이 극심했었으며, 장왕(莊王)은 태자 호제(胡齊)와 퇴()라는 아들도 있었는데 장왕이 죽은 뒤에 태자인 호제가 제16대 희왕(釐王)으로 즉위했지만 재위 5년 만에 죽고 그의 아들인 혜왕(惠王)이 즉위한 뒤에 숙부인 퇴()가 제후들의 지원을 받아 혜왕을 몰아내고 스스로 왕위에 올랐는데 혜왕이 4년 뒤에 정()과 괵() 제후의 지원을 받아 퇴()를 죽이고 왕위를 되찾았지만, 왕실의 잇따른 내분으로 주나라의 권위는 쇠퇴하고 제후들의 패권 움직임이 일어나게 되었다.

 

 모시전(毛詩傳)

모시전(毛詩傳)은 모형(毛亨) ()에 전()을 붙여 모시고훈전(毛詩詁訓傳)을 지었다.

 

丘中有麻彼留子嗟

<언덕 위의 삼밭을  유씨 자차가 다스리는데>

毛亨  大夫氏子嗟字也丘中墝埆之處盡有麻乃彼子嗟之所治

모형  () 대부의 ()이다. 자차(子嗟) [씨의] ()이다. 구중(丘中) 메마르고 척박한 곳이며, 모두 [], 보리[], [], 나무[] 있는데 이에  자차(子嗟) 다스리는 바이다.

彼留子嗟將其來施施

< 유씨 자차가 장차 그가 와서 베풀어준다네>

毛亨  施施難進之意

모형  시시(施施) 어렵게 나아 간다는 뜻이다.

 

丘中有麥彼留子國

<언덕 위의 보리밭을 저 유씨 자국이 다스리는데>

毛亨  子國子嗟父

모형  자국(子國) 자차의 아버지이다.

彼留子國將其來食

< 유씨 자국이 장차 그가 와서 먹게 한다네>

毛亨  子國複來我乃得食

모형  자국(子國) 다시 와서 이에 우리가 밥을 얻어 먹었음이다.

 

丘中有李彼留之子

<언덕 위의 오얏나무를  유씨 아들이 다스리는데>

彼留之子貽我佩玖

< 유씨의 아들이 나에게 옥돌을 채워 주었다네>

毛亨  石次玉者言能遺我美寶

모형  (, 옥돌 ) 돌이 버금가는 옥이라는 것이다. 나에게 아름다운 보물을  남겨준다는 말이다.

 

 

 모시전(毛詩箋)

()나라 정현(鄭玄, 127~200)이 모형(毛亨) 모시전(毛詩傳)에 전()을 달아서 모시전(毛詩箋)을 지었다.

鄭玄 序 思之者思其來已得見之

정현 서 사모(思慕)한다는 것은, 그가 올것을 생각함인데 이미 만나 보았음이다.

 

丘中有麻彼留子嗟

<언덕 위의 삼밭을  유씨 자차가 다스리는데>

鄭玄  箋雲子嗟放逐於朝去治卑賤之職而有功所在則治理所以為賢

정현 전 ()에 이르기를 자차(子嗟)가 조정에서 쫓겨나 추방(追放)되어, 가서 비천한 직을 다스리며 공()이 있었는데, 있는 곳을 이치로 다스려서 현명하게 된 까닭이다.라고 했다.

彼留子嗟將其來施施

< 유씨 자차가 장차 그가 와서 베풀어준다네>

鄭玄  箋雲施施舒行伺閒獨來見己之貌

정현 전 ()에 이르기를 시시(施施)는 펼쳐서 행함인데, 틈을 엿보느라 홀로 와서 자기의 모양을 드러냄이다.라고 했다.

 

丘中有麥彼留子國

<언덕 위의 보리밭을 저 유씨 자국이 다스리는데>

鄭玄  箋雲言子國使丘中有麥著其世賢

정현 전 ()에 이르기를 자국(子國)이 언덕위의 보리밭을 다스림은, 그 세상의 현명함이 드러남을 말함이다.라고 했다.

彼留子國將其來食

< 유씨 자국이 장차 그가 와서 먹게 한다네>

鄭玄  箋雲言其將來食庶其親己己得厚待之

정현 전 ()에 이르기를 장차 먹으러 오면, 자기에 친한 여럿이 자기를 두텁게 대접(待接)했음을 말함이다.”라고 했다.

 

丘中有李彼留之子

<언덕 위의 오얏나무를  유씨 아들이 다스리는데>

鄭玄  箋雲丘中而有李又留氏之子所治

정현 전 ()에 이르기를 언덕 위에 오얏나무가 있고 또 유씨(留氏)의 아들이 다스리는 곳이다.라고 했다.

彼留之子貽我佩玖

< 유씨의 아들이 나에게 옥돌을 채워 주었다네>

鄭玄  箋雲留氏之子於思者則朋友之子庶其敬己而遺己也

정현 전 ()에 이르기를 유씨(留氏)의 아들이 사모하는 자는 곧 벗들의 아들인데, 여럿이 자기를 공경하면서 자기에게 [선물을] 보내주었음이다.라고 했다.

 

 

모시정의(毛詩正義)

()나라 모형(毛亨) 시경(詩經)에 전()을 짓고 정현(鄭玄)이 전()을 붙였으며 당()나라 공영달(孔穎達)이 소()를 지어 모시정의(毛詩正義)를 완성 하였다.

 

丘中有麻》,思賢也莊王不明賢人放逐國人思之而作是詩也。(思之者思其來已得見之。)

 

「《丘中有麻三章章四句是詩」。○正義曰毛以為放逐者本在位有功今去而思之鄭以為去治賤事所在有功故思之意雖小異三章俱是思賢之事。○思之見之」。○正義曰箋以為施施為見已之貌,「來食謂已得食之故以思之思其來己得見之」。毛以 來食子國複來我乃得食」,則思其更來在朝非徒思見而已其意與鄭小異子國是子嗟之父俱是賢人不應同時見逐若同時見逐當先思子國不應先思其子今首章先言子嗟二章乃言子國然則賢人放逐止謂子嗟耳但作者既思子嗟又美其弈世有德遂言及子國耳故首章傳曰乃彼子嗟之所治」,是言麥亦子嗟所治非子國之功也二章箋言子國使丘中有麥著其世賢」,言著其世賢則是引父以顯子其意非思子國也卒章言彼留之子」,亦謂子嗟耳

 

丘中有麻彼留子嗟大夫氏子嗟字也丘中墝埆之處盡有麻乃彼子嗟之所治箋雲子嗟放逐於朝去治卑賤之職而有功所在則治理所以為賢。○本亦作」,苦交反苦角反又音學本或作」,此從孫義而誤耳。)

彼留子嗟將其來施施施施難進之意箋雲施施舒行伺閒獨來見己之貌。○王申毛如字鄭七良反下同如字伺音司閒音閑又如字。)

 

丘中來施施」。○毛以為子嗟在朝有功今而放逐在外國人睹其業而思之言丘中墝埆之處所以得有麻者乃留氏子嗟之所治也由子嗟教民農業使得有之今放逐於外國人思之乃遙述其行彼留氏之子嗟其將來之時施施然甚難進而易退其肯來乎言不肯複來所以思之特甚。○鄭以為子嗟放逐於朝去治卑賤之職言丘中墝埆之處今日所以有麻者彼留氏之子嗟往治之耳故雲所在則治理」,信是賢人國人之意原得彼留氏之子嗟其將欲來舒行施施然伺候閒暇獨來見己閔其放逐愛其德義冀來見己與之盡歡。○留大所治」。○正義曰賢人放逐明為大夫而去下雲 彼留之子與易稱顏氏之子」,其文相類故知劉氏大夫氏也子者有德之稱古人以子為字與嗟連文故知字也。《釋丘:「非人力為之丘。」丘是地之高者在丘之中故雲墝埆之處墝埆謂地之瘠薄者也傳探下章而解之故言麻木也木即下章李也兼言草以足句乃彼子嗟之所治謂子嗟未去之日教民治之也定本雲丘中墝埆遠盡有麻」,與俗本不同也。○子嗟為賢」。○正義曰箋以有麻之下即雲彼留子嗟」,則是子嗟今日所居有麻麥也且丘中是隱遁之處故易傳以為去治卑賤之職而有功」。《孝經:「居家理故治可移於官。」子嗟在朝則能助教行政隱遁則能使墝埆生物所在則治理是其所以為賢也。○施施難進之意」。○正義曰傳亦以施施為舒行由賢者難進故來則舒行言其本性為然恐將不複更來故思之也。○施施之貌」。○正義曰箋以思之欲使更來不宜言其難進且言其是冀其複來故易傳以為伺候閒暇獨來見己之貌」。此章欲其獨來見己下章冀得設食以待之亦事之次也

 

丘中有麥彼留子國子國子嗟父箋雲言子國使丘中有麥著其世賢。)

彼留子國將其來食子國複來我乃得食箋雲言其將來食庶其親己己得厚待之。○食如字一雲鄭音嗣扶又反。)

 

疏傳子國子嗟父」。正義曰毛時書籍猶多或有所據未詳毛氏何以知之。○言子世賢」。○正義曰箋以丘中有麻是子嗟去往治之而此章言子國亦能使丘中有麥是顯著其世賢言其父亦是治理之人耳非子國實使丘中有麥也。○子國得食」。○正義曰傳言以子國教民稼穡能使年歲豐穰及其放逐下民思之乏於飲食故言子國其將來我乃得有食耳。○言其待之」。○正義曰準上章思者欲令子國見己言其獨來就我飲食庶其親己來至己家己得厚禮以待之思賢之至欲飲食之也

 

丘中有李彼留之子箋雲丘中而有李又留氏之子所治。)

彼留之子貽我佩玖石次玉者言能遺我美寶箋雲留氏之子於思者則朋友之子庶其敬己而遺己也。○貽音怡玖音久,《說文紀又反石之次玉黑色者」。唯季反下同。)

 

疏傳玖石美寶」。○正義曰玖是佩玉之名故以美寶言之美寶猶美道傳言以為作者思而不能見乃陳其昔日之功言彼留氏之子有能遺我以美道謂在朝所施之政教。○留氏遺已」。○正義曰箋亦以佩玖喻美道所異者正謂今日冀望其來敬己而遺已耳非是昔日所遺上章欲其見己己得食之言己之待留氏此章留氏之子遺我以美道欲留氏之子教己是思者與留氏情親故雲留氏之子於思者則朋友之子」,正謂朋友之身非與其父為朋友孔子謂子路賊夫人之子」,亦此類也

 

丘中有麻三章章四句

728x90

+ Recent posts