728x90

시경(詩經)

국풍(國風) 6 왕풍(王風)

71. 갈류(葛藟, 칡덩굴)

綿綿葛在河之滸

(면면갈류 재하지호)

칡덩굴이 치렁치렁 황하 물가에서 자라는데

終遠兄弟謂他人父

(종원형제 위타인부)

끝내 형제를 멀리하고 남을 아버지라 부른다네

謂他人父亦莫我顧

(위타인부 역막아고)

남을 아버지라 부르면서 나를 돌봐주지 않는구나

 

綿綿葛在河之

(면면갈류 재하지사)

칡덩굴이 치렁치렁 황하 물가에서 자라는데

終遠兄弟謂他人母

(종원형제 위타인모)

끝내 형제를 멀리하고 남을 어머니라 부른다네

謂他人母亦莫我有

(위타인모 역막아유)

남을 어머니라 부르면서 나를 아는 체하지 않는구나

 

綿綿葛在河之

(면면갈류 재하지순)

칡덩굴이 치렁치렁 황하 물가에서 자라는데

終遠兄弟謂他人昆

(종원형제 위타인곤)

끝내 형제를 멀리하고 남을 형이라 부른다네

謂他人昆亦莫我聞

(위타인곤 역막아문)

남을 형이라 부르면서 내 말 듣지 않는구나

 

葛藟三章章六句

 

 

모시(毛詩)

()나라 모형(毛亨, ?~?) ()에 전()을 붙여 모시고훈전(毛詩詁訓傳)을 지었다.

毛詩 序】 《葛藟》,王族刺平王也周室道衰棄其九族焉.

모시 서】 《갈류(葛藟)는 왕의 겨래가 평왕(平王)을 비난한 시()이다. ()나라 왕실의 도가 쇠약해지니 그 구족(九族)이 그곳을 버렸다.

 

 모시전(毛詩傳)

모시전(毛詩傳)은 모형(毛亨) ()에 전()을 붙여 모시고훈전(毛詩詁訓傳)을 지었다.

 

綿綿葛在河之滸

<칡덩굴이 치렁치렁 황하 물가에서 자라는데>

毛亨  興也綿綿長不之貌水厓曰滸

모형  ()이다. 면면(綿綿) 길게 끊어지지 않는 모양이다. 물가 언덕을 (, 물가 )라고 말한다.

終遠兄弟謂他人父

<끝내 형제를 멀리하고 남을 아버지라 부른다네>

毛亨  兄弟之道已相遠矣

모형  형재의 () 그만두고 서로 멀어졌음이다.

謂他人父亦莫我顧 

<남을 아버지라 부르면서 나를 돌봐주지 않는구나>

 

綿綿葛在河之

<칡덩굴이 치렁치렁 황하 물가에서 자라는데>

毛亨  厓也

모형  (, 물가 ) 물가 언덕이다.

終遠兄弟謂他人母

<끝내 형제를 멀리하고 남을 어머니라 부른다네>

毛亨  王又無母恩

모형  왕이  어머니 은혜가 없음이다.

謂他人母亦莫我有 

<남을 어머니라 부르면서 나를 아는 체하지 않는구나>

 

綿綿葛在河之

<칡덩굴이 치렁치렁 황하 물가에서 자라는데>

毛亨  

모형  (, 물가 ) 물이 축축함이다.

終遠兄弟謂他人昆

<끝내 형제를 멀리하고 남을 형이라 부른다네>

毛亨  兄也

모형  (,  ) 형이다.

謂他人昆亦莫我聞 

<남을 형이라 부르면서 내 말 듣지 않는구나>

 

 

 모시전(毛詩箋)

()나라 정현(鄭玄, 127~200)이 모형(毛亨) 모시전(毛詩傳)에 전()을 달아서 모시전(毛詩箋)을 지었다.

鄭玄 序 九族者據己上至高祖下及玄孫之親

정현 서 구족(九族)이라는 것은, 자기에 의거해서 위로 고조(高祖)에 이르고 아래로 현손(玄孫)에 미치는 친족(親族)이다.

 

綿綿葛在河之滸

<칡덩굴이 치렁치렁 황하 물가에서 자라는데>

鄭玄  箋雲葛也藟也生於河之厓得其潤澤以長大而不絕興者喻王之同姓得王之恩施以生長其子孫

정현 전 ()에 이르기를 []과 등나무[] 덩굴은, 하수(河水)의 언덕에 자라는데 윤택(潤澤)함을 얻어 길게 큼으로써 끊어지지 않음이다. 일으킨[] 것은, 왕의 같은 성이 왕의 은혜 베풂을 얻어서 그로써 그 자손이 자람을 비유함이다.라고 했다.

終遠兄弟謂他人父

<끝내 형제를 멀리하고 남을 아버지라 부른다네>

鄭玄  箋雲兄弟猶言族親也王寡於恩施今巳遠棄族親矣是我謂他人為己父族人尚親親之辭

정현 전 ()에 이르기를 형재(兄弟), 친족(族親)을 말함과 같다. 왕이 은혜를 베풂이 적으니 지금은 이미 친족을 멀리 버렸는데, 이는 내가 다른 사람을 자기의 아버지 삼았음을 말함이다.라고 했다.

謂他人父亦莫我顧 

<남을 아버지라 부르면서 나를 돌봐주지 않는구나>

鄭玄  箋雲謂他人為己父無恩於我亦無顧眷我之意

정현 전 ()에 이르기를 다른 사람을 자기 아버지 삼았음을 말함은, 나에게 은혜가 없으니 또한 나의 뜻을 돌아보고 보살핌이 없음이다.라고 했다.

 

綿綿葛在河之

<칡덩굴이 치렁치렁 황하 물가에서 자라는데>

終遠兄弟謂他人母

<끝내 형제를 멀리하고 남을 어머니라 부른다네>

謂他人母亦莫我有 

<남을 어머니라 부르면서 나를 아는 체하지 않는구나>

鄭玄  箋雲識有也

정현 전 ()에 이르기를 ()은 식견(識見)이 있음이다.라고 했다.

 

綿綿葛在河之

<칡덩굴이 치렁치렁 황하 물가에서 자라는데>

終遠兄弟謂他人昆

<끝내 형제를 멀리하고 남을 형이라 부른다네>

謂他人昆亦莫我聞 

<남을 형이라 부르면서 내 말 듣지 않는구나>

鄭玄  箋雲不與我相聞命也

정현 전 ()에 이르기를 나와 더블어 서로 명()을 듣지 않음이다.”라고 했다.

 

 

모시정의(毛詩正義)

()나라 모형(毛亨) 시경(詩經)에 전()을 짓고 정현(鄭玄)이 전()을 붙였으며 당()나라 공영달(孔穎達)이 소()를 지어 모시정의(毛詩正義)를 완성 하였다.

 

葛藟》,王族刺平王也周室道衰棄其九族焉。(九族者據己上至高祖下及玄孫之親力軌反藟似葛。《廣雅:「藤也。」「刺桓王」,本亦作刺平王」。詩譜是平王詩皇甫士安以為桓王之詩集注本亦作桓王。)

 

「《葛藟三章章六句族焉」。○正義曰棄其九族者不複以族食族燕之禮敘而親睦之故王之族人作此詩以刺王也此敘其刺王之由經皆陳族人怨王之辭定本雲刺桓王」,義雖通不合鄭》。○九族之親」。○正義曰古尚書鄭取用之。《異義》,「九族戴禮》、《尚書歐陽說雲:』九族乃異姓有親屬者父族四五屬之內為一族父女昆弟適人者與其子為一族己女昆弟適人者與其子為一族己之子適人者與其子為一族母族三母之父姓為一族母之母姓為一族母女昆弟適人者為一族妻族二妻之父姓為一族妻之母姓為一族。』《古尚書:『九族者上從高祖下至玄孫凡九皆為同姓。』謹案:『《》,緦麻三月以上恩之所及。《》,為妻父母有服明在九族不得但施於同姓。』」玄之聞也婦人婦宗女子雖適人字猶係姓明不與父兄為異族其子則然。《昏禮請期辭曰:「惟是三族之不虞。」欲及今三族未有不億度之事而迎婦也如此所雲則三族當有異姓異姓其服皆緦麻緦麻之服不禁嫁女聚妻是為異姓不在族中明矣。《周禮》:「小宗伯掌三族之別。」《喪服小記說族之義曰:「親親以三為五以五為九。」以此言之知高祖至玄孫昭然察矣是鄭以古說長宜從之事也。《古尚書說直雲高祖至玄孫凡九不言之親」。此言之親」,欲見同出高祖者當皆親之此言棄其九族」,正謂棄其同出高祖者非棄高祖之身

 

綿綿葛藟在河之滸興也綿綿長不絕之貌水厓曰滸箋雲葛也藟也生於河之厓得其潤澤以長大而不絕興者喻王之同姓得王之恩施以生長其子孫。○呼五反長不張丈反下同本亦作」,魚佳反始豉反下同。)

終遠兄弟謂他人父兄弟之道已相遠矣箋雲兄弟猶言族親也王寡於恩施今巳遠棄族親矣是我謂他人為己父族人尚親親之辭。○於萬反又如字注下皆同。)

謂他人父亦莫我顧箋雲謂他人為己父無恩於我亦無顧眷我之意。)

 

綿綿我顧」。○正義曰綿綿然枝葉長而不絕者乃是葛藟之草所以得然者由其在河之滸得河之潤故也以興子孫長而昌盛者乃是王族之人所以得然者由其與王同姓得王之恩故也王族宜得王之恩施猶葛藟宜得河之潤澤王何故棄遺我宗族之人乎王終是遠於兄弟無複恩施於我是我謂他人為己父也謂他人為己父則無恩於我亦無肯於我有顧戀之意言王無恩於己與他人為父同責王無父之恩也。○水厓曰滸」。○正義曰:《釋水:「水厓。」李巡曰:「水邊地名厓也

 

綿綿葛藟在河之涘厓也。○涘音俟涯也。○)

終遠兄弟謂他人母王又無母恩。)

謂他人母亦莫我有箋雲識有也。)

 

疏傳」。○正義曰:《釋丘:「涘為厓。」李巡曰:「涘一名厓。」郭璞曰:「謂水邊也。」○王又無母恩」。○正義曰又者亞前之辭上言謂他人父責王無父恩也此言謂他人母責王又無母恩也然則下章謂他人昆責王無兄恩也定本及諸本」,義亦通

 

綿綿葛藟在河之漘水溓也。○順春反。《爾雅:「夷上灑下水漘。」旁從水郭雲:「涯上平坦而下水深為漘發聲也。」魚檢反何音檢。《爾雅:「重甗。」郭雲:「形似累兩重甑上大下小。」李巡雲:「阪也。」詩本又作水旁兼者字書音呂恬理染二反,《廣雅清也」,與此義乖。)

終遠兄弟謂他人昆兄也。)

謂他人昆亦莫我聞箋雲不與我相聞命也。)

 

疏傳水隒」。○正義曰:《釋丘:「夷上灑下不漘。」李巡曰:「夷上平上灑下峭下故名漘。」孫炎曰:「平上峭下故名曰漘不者蓋衍字。」郭璞曰:「厓上平坦而下水深者為漘發聲也。」此在河之漘即彼漘也。《釋山:「重甗。」孫炎曰:「山基有重岸也。」隒是山岸漘是水岸故雲水隒」。○」。○正義曰:《釋親

 

葛藟三章章六句

728x90

+ Recent posts