728x90

시경(詩經)

국풍(國風) 6 왕풍(王風)

69. 중곡유퇴(中谷有蓷, 골짜기 익모초)

中谷有 暵其乾矣

(중곡유퇴 한기건의)

골짜기의 익모초가 하늘 볕에 말라가는데

有女仳離 其嘆矣

(유여비리 개기탄의)

여인은 헤어져 이별하고 한숨쉬며 탄식하네

其嘆矣 遇人之艱難矣

(개기탄의 우인지간난의)

한숨쉬며 탄식함은 만난 사람이 어려워서라네

 

中谷有 暵其脩矣

(중곡유퇴 한기수의)

골짜기의 익모초가 마른 고기처럼 말라가는데

有女仳離 條其嘯矣

(유여비리 조기소의)

여인은 헤어져 이별하고 한숨을 길게 쉬네

條其嘯矣 遇人之不淑矣

(조기소의 우인지불숙의)

한숨을 길게 지음은 사람이 착하지 않아서라네

 

中谷有 暵其濕矣

(중곡유퇴 한기습의)

골짜기의 익모초가 습한데도 말라가는데

有女仳離 啜其泣矣

(유여비리 철기읍의)

여인은 헤어져 이별하고 울음을 삼킨다네

啜其泣矣 何嗟及矣

(철기읍의 하차급의)

울음을 삼키고 탄식한들 무슨 소용이 있으랴

 

中穀有蓷三章章六句

 

 

모시(毛詩)

()나라 모형(毛亨, ?~?) ()에 전()을 붙여 모시고훈전(毛詩詁訓傳)을 지었다.

毛詩 序】《中谷有蓷》,閔周也夫婦日以衰薄凶年饑饉室家相棄爾

모시 서】 《중곡유퇴(中谷有蓷), ()나라를 걱정하는 시()이다. 부부가 날로 [()] 쇠약함으로써 엷어져서  흉년에 기근(饑饉)이 들자 집과 집안을 서로 버림이다.

 

 모시전(毛詩傳)

모시전(毛詩傳)은 모형(毛亨) ()에 전()을 붙여 모시고훈전(毛詩詁訓傳)을 지었다.

 

中谷有蓷暵其乾矣

<골짜기의 익모초가 하늘 볕에 말라가는데>

毛亨 傳 興也鵻也菸貌陸草生於谷中傷於水

모형 전 이다. (, 익모초 퇴) 비둘기[()]를 닮은 익모초이다. (, 마를 한)은 시들은 모양이다. 골짜기 안에 사는 뭍의 풀은 물에서 상한다.

有女仳離嘅其歎矣

<여인은 헤어져 이별하고 한숨쉬며 탄식하네>

毛亨 傳 別也

모형 전 (, 떠날 비)는 헤어짐이다.

嘅其歎矣遇人之艱難矣

<한숨쉬며 탄식함은 만난 사람이 어려워서라네>

毛亨 傳 艱亦難也

모형 전 어렵고 또 어려움이다

 

中谷有蓷暵其脩矣

<골짜기의 익모초가 마른 고기처럼 말라가는데>

毛亨 傳 且乾也

모형 전 (, 포 수)는 마른 도마 []이다.

有女仳離條其歗矣

<여인은 헤어져 이별하고 한숨을 길게 쉬네>

毛亨 傳 條條然歗也

모형 전 긴 가지처럼 그러한 휘파람이다.

條其歗矣遇人之不淑矣

<한숨을 길게 지음은 사람이 착하지 않아서라네>

 

中谷有蓷暵其濕矣

<골짜기의 익모초가 습한데도 말라가는데>

毛亨 傳 鵻遇水則濕

모형 전 비들기[, 비들기 추]가 물을 만나면 물에 젖는다.

有女仳離啜其泣矣

<여인은 헤어져 이별하고 울음을 삼킨다네>

毛亨 傳 泣貌

모형 전 (, 먹을 철)은 울음을 [삼키는] 모습이다.

啜其泣矣何嗟及矣

<울음을 삼키고 탄식한들 무슨 소용이 있으랴>

 

 

 모시전(毛詩箋)

()나라 정현(鄭玄, 127~200)이 모형(毛亨) 모시전(毛詩傳)에 전()을 달아서 모시전(毛詩箋)을 지었다.

 

中谷有蓷暵其乾矣

<골짜기의 익모초가 하늘 볕에 말라가는데>

鄭玄  箋雲興者喻人居平之世猶鵻之生於陸自然也遇衰亂凶年猶鵻之生穀中得水則病將死

정현 전 ()에 이르기를 일으킨[] 것은, 사람들이 고르게 사는 세상이 익모초가 뭍에서 스스로 그렇게 삶과 같음을 깨우침이다. 쇠약하여 어지러운 흉년을 만났음은 익모초의 삶이 곡식 가운데에서 물을 얻으면 병들어 장차 죽게됨과 같음이다.라고 했다.

有女仳離嘅其歎矣

<여인은 헤어져 이별하고 한숨쉬며 탄식하네>

鄭玄  箋雲有女遇凶年而見棄與其君子別離嘅然而歎傷己見棄其恩薄

정현 전 ()에 이르기를 흉년을 만난 여인이 있은데 버려짐을 만나서 그 군자와 더블어 이별하여 분개(憤慨)하는 것처럼 탄식하며 자기가 버려짐을 만났음을 아파하니 그 은혜가 얇음이다.”라고 했다.

嘅其歎矣遇人之艱難矣

<한숨쉬며 탄식함은 만난 사람이 어려워서라네>

鄭玄  箋雲所以嘅然而歎者自傷遇君子之窮厄

정현 전 ()에 이르기를 분개(憤慨)하는 것처럼 탄식한다는 것은, 군자가 재액(災厄)으로 궁함을 만나서 스스로 아파함이다.”라고 했다.

 

中谷有蓷暵其脩矣

<골짜기의 익모초가 마른 고기처럼 말라가는데>

有女仳離條其歗矣

<여인은 헤어져 이별하고 한숨을 길게 쉬네>

條其歗矣遇人之不淑矣

<한숨을 길게 지음은 사람이 착하지 않아서라네>

鄭玄  箋雲善也君子於已不善也

정현 전 ()에 이르기를 (, 맑을 숙), 착함이다. 군자가 자기에게 착하지 않았음이다.라고 했다.

 

中谷有蓷暵其濕矣

<골짜기의 익모초가 습한데도 말라가는데>

鄭玄  箋雲鵻之傷於水始則濕中而脩久而乾有似君子於已之恩徒用凶年深淺為厚薄

정현 전 ()에 이르기를 익모초가 물에 상함은, 처음에는 습하고 중간에는 시들며 오래되면 마른다. 군자가 자기에게 하는 은혜를 닮음이 있는데, 무리가 흉년에 깊고 얕음을 사용하면 두텁고 얇게된다.”라고 했다.

有女仳離啜其泣矣

<여인은 헤어져 이별하고 울음을 삼킨다네>

啜其泣矣何嗟及矣

<울음을 삼키고 탄식한들 무슨 소용이 있으랴>

鄭玄  箋雲與也泣者傷其君子棄已嗟乎將複何與為室家乎此其有餘厚於君子也

정현 전 ()에 이르기를 ()은 흥이다. 운다는 것은 군자가 자기를 버림을 아파하며 탄식하고, 장차 다시 함께 가정(家庭)을 이루겠는가? 이는 그 군자의 두터움이 남음이 있음이다.라고 했다.

 

 

모시정의(毛詩正義)

()나라 모형(毛亨) 시경(詩經)에 전()을 짓고 정현(鄭玄)이 전()을 붙였으며 당()나라 공영달(孔穎達)이 소()를 지어 모시정의(毛詩正義)를 완성 하였다.

 

中穀有蓷》,閔周也夫婦日以衰薄凶年饑饉室家相棄爾(○吐雷反,《韓詩:「茺蔚也。」《廣雅又名益母」。本或作」,居疑反穀不熟饉音覲蔬不熟。)

 

「《中穀有蓷三章章六句棄爾」。○正義曰中穀有蓷詩者言閔周也平王之時民人夫婦之恩日日益以衰薄雖薄未至棄絕遭遇凶年饑饉遂室家相離棄耳夫婦之重逢遇凶年薄而相棄是其風俗衰敗故作此詩以閔之。「夫婦日以衰薄」,三章章首二句是也。「凶年饑饉室家相棄」,下四句是也夫婦衰薄以凶年相棄假陸草遇水而傷以喻夫恩薄厚蓷之傷於水始則濕中則脩久而乾猶夫之於婦初已衰稍而薄久而甚甚乃至於相棄婦既見棄先舉其重然後倒本其初故章首二句先言乾次言脩後言濕見夫之遇己用凶年深淺為薄厚也下四句言婦既被棄怨恨以漸而甚初而歎次而嘯後而泣既歎而後乃嘯艱難亦輕於不淑,「何嗟及矣」,是決絕之語故以為篇終雖或逆或順各有次也

 

中穀有蓷暵其乾矣興也鵻也菸貌陸草生於穀中傷於水箋雲興者喻人居平之世猶鵻之生於陸自然也遇衰亂凶年猶鵻之生穀中得水則病將死。○呼但反徐音漢,《說文:「水濡而乾也。」字作」,又作」,皆他安反鵻音隹,《爾雅又作」,音同於據反何音於,《說文:「鬱也。」《廣雅:「臰也。」)

有女仳離嘅其歎矣別也箋雲有女遇凶年而見棄與其君子別離嘅然而歎傷己見棄其恩薄。○匹指反徐符鄙反又敷姊反,《字林父幾扶罪二反口愛反本亦作」,吐丹反協韻也。)

嘅其歎矣遇人之艱難矣艱亦難也箋雲所以嘅然而歎者自傷遇君子之窮厄。)

 

中穀難矣」。○正義曰言穀中之有蓷草為水浸之暵然其乾燥矣以喻凶年之有婦人其夫遇之恩情甚衰薄矣蓷草宜生高陸之地今乃生於穀中為穀水浸之故乾燥而將死喻婦人宜居平安之世今乃居於凶年為其夫薄之故情疏而將絕恩既疏薄果至分離矣有女與夫別離嘅然其長歎矣所以長歎者自傷逢遇人之艱難於己矣人者斥其夫艱難謂無恩情而困苦之。○於水」。○正義曰:《釋草:「。」李巡曰:「臭穢草也。」郭璞曰:「今茺蔚也葉似萑方莖白華華注節間又名益母。」陸機:「舊說及魏博士濟陰周元明皆雲菴葖是也。《韓詩三蒼說悉雲益母』,故曾子見益母而感。」本草:「益母茺蔚也。」一名益母故劉歆曰臭穢」。臭穢即茺蔚也。《說文:「燥也。」 《:「燥萬物者莫乎火。」《說文:「緌也。」然則由菸死而至於乾燥以暵為菸也。《釋水:「水注川曰谿注谿曰穀。」穀是水之所注蓷處其中而乾故知以陸草傷水為喻。○」。○正義曰以仳與離共文故知當為別義也

 

中穀有蓷暵其脩矣且乾也。○脩如字本或作{}」,音同。)

有女仳離條其歗矣條條然歗也。○籀文本又作」。)

條其歗矣遇人之不淑矣箋雲善也君子於已不善也。)

 

中穀有蓷暵其濕矣鵻遇水則濕箋雲鵻之傷於水始則濕中而脩久而乾有似君子於已之恩徒用凶年深淺為厚薄。○徒如字空也沈雲:「當作從。」)

有女仳離啜其泣矣泣貌。○張劣反。)

啜其泣矣何嗟及矣箋雲與也泣者傷其君子棄已嗟乎將複何與為室家乎此其有餘厚於君子也。○扶又反。)

 

疏箋鵻之薄厚」。○正義曰以水之浸草當先濕後乾今詩立文先乾後濕故知喻君子於已有薄厚從其甚而本之也但君子於已自薄因遭凶年益甚故雲徒用凶年深淺為薄厚」。空也言其意自薄己空假凶年為。○君子」。○正義曰:「」,《釋詁嗟乎複何與為室家乎其意言舍此君子則無所與此其有餘厚於君子定本作」。俗本作」,非也

 

中穀有蓷三章章六句

728x90

+ Recent posts