728x90

시경(詩經)

국풍(國風) 4용풍(鄘風

51. 체동(蝃蝀, 무지개)

蝃蝀在東 莫之敢指

(체동재동 막지감지)

女子有行 遠父母兄弟

(여자유행 원부모형제)

동쪽에 뜬 무지개 감히 손가락질하는 이 없구나

여자가 결혼을 하면 부모형제를 멀리 떠난다네

 

朝隮于西 崇朝其雨

(조제우서 숭조기우)

女子有行 遠兄弟父母

(여자유행 원형제부모)

서쪽에 아침 무지개 뜨니 식전 내 비가 내리네

여자가 결혼을 하면 부모형제를 멀리 떠난다네

 

乃如之人也 懷昏姻也

(내여지인야 회혼인야)

大無信也 不知命也

(대무신야 불지명야)

이와 같이 하는 사람은 혼인만을 생각하는데

너무나 믿음이 없어서 천명을 알지 못한다네

 

蝃蝀三章章四句

 

 

모시(毛詩)

()나라 모형(毛亨, ?~?) ()에 전()을 붙여 모시고훈전(毛詩詁訓傳)을 지었다.

毛詩 序 <蝃蝀>, 止奔也. 衛文公, 能以道化其民, 淫奔之恥, 國人不齒也.

모시 서 <체동(蝃蝀)> [바람 나] 달아남을 그치게 한 시()이다. ()나라 문공(文公)이 도리로써 백성들을 잘 교화하니 음란하여 달아나는 것을 부끄러워하고 나라 사람들이 나이대접을 안했다.

 

 모시전(毛詩傳)

모시전(毛詩傳)은 모형(毛亨) ()에 전()을 붙여 모시고훈전(毛詩詁訓傳)을 지었다.

 

蝃蝀在東莫之敢指

<동쪽에 뜬 무지개 감히 손가락질하는 이 없구나>

毛亨 傳 蝃蝀虹也夫婦過禮則虹氣盛君子見戒而懼諱之莫之敢指

모형 전 체동(蝃蝀)은 무지개이다. 부부의 예()가 지나치면 무지개 기운이 많아지고, 군자는 경계하여 보면서 꺼리고 두려워하면 감히 손가락질 함이 없음이다.

女子有行遠父母兄弟

<여자가 결혼을 하면 부모형제를 멀리 떠난다네>

 

朝隮於西崇朝其雨

<서쪽에 아침 무지개 뜨니 식전 내 비가 내리네>

毛亨 傳 終也從旦至食時為終朝

모형 전 ()는 오름이다. ()은 마침이다. 세벽부터 밥먹을 때에 이르름을 종조(終朝)라고 한다.

女子有行遠兄弟父母

<여자가 결혼을 하면 부모형제를 멀리 떠난다네>

 

乃如之人也懷昏姻也

<이와 같이 하는 사람은 혼인만을 생각하는데>

毛亨 傳 乃如是淫奔之人也

모형 전 내여(乃如)는 이 음란하여 달아나는 사람이다.

大無信也不知命也

<너무나 믿음이 없어서 천명을 알지 못한다네>

毛亨 傳 不待命也

모형 전 바른 명()을 기다리지 않음이다.

 

 

 모시전(毛詩箋)

()나라 정현(鄭玄, 127~200)이 모형(毛亨) 모시전(毛詩傳)에 전()을 달아서 모시전(毛詩箋)을 지었다.

鄭玄 序 不齒者不與相長稚

정현 서 나이를 셈하지 않는 것은, 어른과 이린 사람이 서로 함께하지 않음이다.

 

蝃蝀在東莫之敢指

<동쪽에 뜬 무지개 감히 손가락질하는 이 없구나>

鄭玄  箋雲天氣之戒尚無敢指者況淫奔之女誰敢視之

정현 전 ()에 이르기를 (, 무지개 홍)은 하늘이 경계(警戒)하는 기운이, 오히려 감히 가리킴이 없는 것인데 하물며 음란하여 달아나는 여자는 오히려 감히 보려하지 않음이다.라고 했다.

女子有行遠父母兄弟

<여자가 결혼을 하면 부모형제를 멀리 떠난다네>

鄭玄  箋雲道也婦人生而有適人之道何憂於不嫁而為淫奔之過乎惡之甚

정현 전 ()에 이르기를 ()은 도()이다. 부인이 살면서 사람을 맞이하는 도()가 있는데 어찌 시집가지 못함을 걱정하여서 음란하여 달아나는 잘못을 하려고 하는가?라고 하여, 미워함이 심함이다.라고 했다.

 

朝隮於西崇朝其雨

<서쪽에 아침 무지개 뜨니 식전 내 비가 내리네>

鄭玄  箋雲朝有升氣於西方終其朝則雨氣應自然以言婦人生而有適人之道亦性自然

정현 전 ()에 이르기를 아침에 서쪽 방향에서 올라오는 기운이 있으면 마침내 그 아침에 비가 내리는데 기운이 호응하여 스스로 그러함이다. 그로써 부인이 살면서 사람을 맞이하는 도()가 있음을 말하는데, 또한 본성이 스스로 그러함이다.라고 했다.

女子有行遠兄弟父母

<여자가 결혼을 하면 부모형제를 멀리 떠난다네>

 

乃如之人也懷昏姻也

<이와 같이 하는 사람은 혼인만을 생각하는데>

鄭玄  箋雲思也乃如是之人思昏姻之事乎言其淫奔之過惡之大

정현 전 ()에 이르기를 (, 품을 회)는 사모함이다. 이에 이와 같은 사람이, 혼인의 일을 생각하겠는가?라고 함은 그 음란하여 달아나는 잘못을 크게 미워함을 말함이다.라고 했다.

大無信也不知命也

<너무나 믿음이 없어서 천명을 알지 못한다네>

鄭玄  箋雲淫奔之女大無貞絜之信又不知昏姻當待父母之命惡之也

정현 전 ()에 이르기를 음란하여 달아나는 여자는, 크게 곧고 깨끗한 믿음이 없으며, 또 혼인은 부모의 명을 기다림이 마땅함을 알지 못함을 미워 하였음이다.라고 했다.

 

 

모시정의(毛詩正義)

()나라 모형(毛亨) 시경(詩經)에 전()을 짓고 정현(鄭玄)이 전()을 붙였으며 당()나라 공영달(孔穎達)이 소()를 지어 모시정의(毛詩正義)를 완성 하였다.

 

蝃蝀》,止奔也衛文公能以道化其民淫奔之恥國人不齒也。(不齒者不與相長稚蝃蝀上丁計反下都動反。《爾雅螮蝀」,音同丁丈反。)

 

「《蝃蝀三章章四句不齒」。○正義曰蝃蝀詩者言能止當時之淫奔衛文公以道化其民使皆知禮法以淫奔者為恥其有淫之恥者國人皆能惡之不與之為齒列相長稚故人皆恥之而自止也

 

蝃蝀在東莫之敢指蝃蝀虹也夫婦過禮則虹氣盛君子見戒而懼諱之莫之敢指箋雲天氣之戒尚無敢指者況淫奔之女誰敢視之。○ 虹音洪一音絳。)

女子有行遠父母兄弟箋雲道也婦人生而有適人之道何憂於不嫁而為淫奔之過乎惡之甚。○於萬反下同烏路反惡之皆同。)

 

蝃蝀兄弟」。○正義曰此惡淫奔之辭也言虹氣見於東方為夫婦過禮之戒君子之人尚莫之敢指而視之況今淫奔之女見為過惡我誰敢視之也既惡淫奔之女因即就而責之言女子有適人之道當自遠其父母兄弟於理當嫁何憂於不嫁而為淫奔之過惡乎?○蝃蝀敢指」。○正義曰:《釋天:「螮蝀謂之雩螮蝀虹也。」郭璞曰:「俗名為美人。」《音義:「虹雙出色鮮盛者為雄雄曰虹闇者為雌雌曰。」此與爾雅字小異音實同是為虹也序雲止奔」,而經雲莫之敢指」,是虹為淫戒故言夫婦過禮則虹氣盛也夫婦過禮謂不以道妄淫行夫婦之事也。《月令孟冬虹藏不見則十月以前當自有虹言由夫婦過禮者天垂象因事以見戒且由過禮而氣更盛不謂凡平無虹也以天見戒故君子見而懼諱自戒懼諱惡此由淫過所致不敢指而視之若指而視之則似慢天之戒不以淫為懼諱然故莫之敢指也

 

朝隮於西崇朝其雨終也從旦至食時為終朝箋雲朝有升氣於西方終其朝則雨氣應自然以言婦人生而有適人之道亦性自然。○子西反徐又子細反鄭注周禮:「。」應對之應。)

女子有行遠兄弟父母

 

朝隮父母」。○正義曰言朝有升氣於西方終朝其必有雨有隮氣必有雨者是氣應自然以興女子生則必當嫁亦性自然矣故又責之言女子生有適人之道遠其兄弟父母何患於不嫁而為淫奔乎?○從旦終朝」。○正義曰以朝者早旦之名爾雅》「山東曰朝陽」。今言終朝故至食時矣。《左傳:「子文治兵終朝而畢子玉終日而畢。」是終朝非竟日也。○朝有自然」。○正義曰:《視祲注雲:「虹也。《:『朝隮於西。』」則隮亦虹也言升氣者以隮升也由升氣所為故號虹為隮鄭司農亦雲隮者升氣」,是也蝃蝀虹也」,色青赤因雲而見此言雨徵則與彼同也。《氐祲》「掌十煇之法以觀妖祥」,注雲煇謂日光氣也」,則隮亦日之光氣矣蝃蝀亦日光氣但日在東則虹見西方日在西方虹見東方無在日傍之時鄭注周禮見隮與此同故引以證非謂此為妖祥也

 

乃如之人也懷昏姻也乃如是淫奔之人也箋雲思也乃如是之人思昏姻之事乎言其淫奔之過惡之大。)

大無信也不知命也不待命也箋雲淫奔之女大無貞絜之信又不知昏姻當待父母之命惡之也。○大音泰注同。)

 

蝃蝀三章章四句

728x90

+ Recent posts