『시경(詩經)』
49. 순지분분(鶉之奔奔, 메추리가 쌍쌍)
鶉之奔奔 鵲之彊彊
(순지분분 작지강강)
人之無良 我以爲兄
(인지무량 아이위형)
메추라기 달려가고 까치는 까악 깍 우는구나
사람이 선량치 못한데도 나는 형으로 여긴다네
鵲之彊彊 鶉之奔奔
(작지강강 순지분분)
人之無良 我以爲君
(인지무량 아이위군)
까치는 까악 깍 울고 메추라기 달려가는구나
사람이 선량치 못한데도 나는 군부인으로 여긴다네
《鶉之奔奔》二章,章四句。
《모시(毛詩)》
한(漢)나라 모형(毛亨, ?~?)이 『시(詩)』에 전(傳)을 붙여 『모시고훈전(毛詩詁訓傳)』을 지었다.
【毛詩 序】 <鶉之奔奔> 刺衛宣姜也, 衛人以爲宣姜鶉鵲之不若也.
【모시 서】 <순지분분(鶉之奔奔)>은 위(衛)나라 선강(宣姜)을 풍자하였다. 위나라 사람들은 선강이 메추리나 까치보다 같지 못하다고 여겼음이다.
◎ 모시전(毛詩傳)
『모시전(毛詩傳)』은 모형(毛亨)이 『시(詩)』에 전(傳)을 붙여 『모시고훈전(毛詩詁訓傳)』을 지었다.
鶉之奔奔 鵲之彊彊 <메추라기 달려가고 까치는 까악 깍 우는구나>
【毛亨 傳】 鶉則奔奔, 鵲則彊彊然.
【모형 전】 메추라기는 급히 달려가고, 까치는 매우 굳센 듯 함이다.
人之無良 我以爲兄 <사람이 선량치 못한데도 나는 형으로 여긴다네>
【毛亨 傳】 良 善也, 兄謂君之兄.
【모형 전】 량(良)은 착함이고, 형(兄)은 군주의 형을 가리킨다.
鵲之彊彊 鶉之奔奔 <까치는 까악 깍 울고 메추라기 달려가는구나>
人之無良 我以爲君 <사람이 선량치 못한데도 나는 군부인으로 여긴다네>
【毛亨 傳】 君 國小君.
【모형 전】 군(君)은 나라의 적은 군주[군부인(君夫人)]이다.
◎ 모시전(毛詩箋)
한(漢)나라 정현(鄭玄, 127~200)이 모형(毛亨)의 『모시전(毛詩傳)』에 전(箋)을 달아서 『모시전(毛詩箋)』을 지었다.
【鄭玄 序】 刺宣薑者,刺其與公子頑為淫亂行,不如禽鳥。
【정현 서】 선강(宣姜)을 풍자한 것은, 그[선강(宣姜)]가 공자(公子) 완(頑)과 더블어 음란한 행동을 하여 새보다 못함을 풍자하였다.
鶉之奔奔 鵲之彊彊 <메추라기 달려가고 까치는 까악 깍 우는구나>
【鄭玄 箋】 箋雲:奔奔、彊彊,言其居有常匹,飛則相隨之貌。刺宣薑與頑非匹偶。
【정현 전】 전(箋)에 이르기를 “분분(奔奔)과 강강(彊彊)은 그[메추라기와 까치]가 살면서 일정한 짝이 있으며, 날아가면 서로 따라 날아가는 모습을 말하였다. 선강(宣姜)과 완(頑)이 제짝이 아님을 풍자(諷刺)하였다.”라고 했다.
人之無良 我以爲兄 <사람이 선량치 못한데도 나는 형으로 여긴다네>
【鄭玄 箋】 箋雲:人之行無一善者,我君反以為兄。君謂惠公。
【정현 전】 전(箋)에 이르기를 “사람이 한 가지도 착한 행실(行實)이 없는 자를, 나의 군주이 도리어 그로써 형(兄)이라 하였음이다. 군주은 혜공(惠公)을 말한다.”라고 했다.
鵲之彊彊 鶉之奔奔 <까치는 까악 깍 울고 메추라기 달려가는구나>
人之無良 我以爲君 <사람이 선량치 못한데도 나는 군부인으로 여긴다네>
【鄭玄 箋】 箋雲:小君,謂宣薑。
【정현 전】 전(箋)에 이르기를 “소군(小君)은 선강(宣姜)을 말한다.”라고 했다.
【石潭齋 案】 : 선강(宣姜)과 완(頑)의 음행(淫行)⇒완(頑)은 위(衛)나라 선공(宣公, 제15대, 재위:BC718~BC700)의 아들이며, 혜공(惠公, 제16대, 재위:BC699~BC696)의 이복 형이다. 제나라 양공의 계략으로 아버지 선공(宣公)의 부인이었던 선강(宣姜)과 결혼하여 3남 2녀를 두었는데 세 아들 중 둘째 아들은 대공(戴公, 제19대, 재위:BC660) 셋째 아들은 문공(文公, 제20대, 재위:BC659~635)이 되었다. 두 딸은 송나라 선공과 허나라 목공의 부인이 되었다.
《모시정의(毛詩正義)》
한(漢)나라 모형(毛亨)이 『시경(詩經)』에 전(傳)을 짓고 정현(鄭玄)이 전(箋)을 붙였으며 당(唐)나라 공영달(孔穎達)이 소(疏)를 지어 모시정의(毛詩正義)를 완성 하였다.
《鶉之奔奔》,刺衛宣薑也。衛人以為,宣薑,鶉鵲之不若也。(刺宣薑者,刺其與公子頑為淫亂行,不如禽鳥。○鶉音純,[A205]鶉鳥。[A205],烏南反。行,下孟反,下皆同。)
疏「《鶉之奔奔》二章,章四句」至「不若」。○正義曰:二章皆上二句刺宣薑,下二句責公不防閑也。頑與宣薑共為此惡,而獨為刺宣薑者,以宣薑衛之小君,當母儀一國,而與子淫,尤為不可,故作者意有所主,非謂頑不當刺也。今「人之無良,我以為兄」,亦是惡頑之亂。
鶉之奔奔,鵲之彊彊。(鶉則奔奔,鵲則彊彊然。箋雲:奔奔、彊彊,言其居有常匹,飛則相隨之貌。刺宣薑與頑非匹偶。○彊音薑。《韓詩》雲:「奔奔、彊彊,乘匹之貌。」)
人之無良,我以為兄。(良,善也。兄,謂君之兄。箋雲:人之行無一善者,我君反以為兄。君謂惠公。)
疏「鶉之」至「為兄」。○正義曰:言鶉,則鶉自相隨奔奔然,鵲,則鵲自相隨彊彊然,各有常匹,不亂其類。今宣薑為母,頑則為子,而與之淫亂,失其常匹,曾鶉鵲之不如矣。又惡頑,言人行無一善者,我君反以為兄,而不禁之也。惡頑而責惠公之辭。○箋「奔奔」至「匹耦」。○正義曰:序雲「鶉鵲之不若」,則以奔奔、彊彊為相匹之善,故為居有常匹。定本、《集注》皆雲「居有常匹」,則為「俱」者誤也。《表記》引此證君命逆則臣有逆命,故注雲:「彊彊、奔奔,爭鬥惡貌也。」
鵲之彊彊,鶉之奔奔。
人之無良,我以為君。(君,國小君。箋雲:小君,謂宣薑。)
疏傳「君,國小君」。○正義曰:夫人對君稱小君。以夫妻一體言之,亦得曰君。襄九年《左傳》筮穆薑曰君,其出乎是也。
《鶉之奔奔》二章,章四句。
'▣ 시경(詩經) > ◑毛詩正義[공영달]' 카테고리의 다른 글
『시경(詩經)』51. 체동(蝃蝀, 무지개) (0) | 2022.04.13 |
---|---|
『시경(詩經)』50. 정지방중(定之方中, 정별이 정남쪽) (0) | 2022.04.12 |
『시경(詩經)』48. 상중(桑中, 뽕나무 밭에서) (0) | 2022.04.08 |
『시경(詩經)』46. 장유자(牆有茨, 담장의 남가새 풀) (0) | 2022.04.06 |
『시경(詩經)』45. 백주(柏舟, 측백나무 배) (0) | 2022.04.04 |