▣ 『주역(周易)』

▣ 『이천역전(伊川易傳)』
○ 作者:정이(程頤)
《이천역전(伊川易傳)》은 북송(北宋) 시대 유학자 정이(程頤, 1033~1107)가 『주역(周易)』을 주석한 책이다. 의리역학(義理易學)의 대표적인 저서이며, 북송 시대 최고의 《주역》 주석서(註釋書)이다.
◎ 47. 곤괘(困卦)[卦象:택수곤(澤水困)]

困,亨貞,大人吉,无咎。有言不信。
곤(困)은 형통하고 곧은 대인이 길하며 허물이 없다. 말을 해도 믿지 않으리라.
【程伊川 傳】(如卦之才, 則困而能亨, 且得貞正, 乃大人處困之道也. 故能吉而无咎. 大人處困, 不唯其道自吉, 樂天安命, 乃不失其吉也. 況隨時善處, 復有裕乎. 有言不信, 當困而言, 人誰信之.)
【정이천(程伊川) 전(傳)】 {괘의 재질과 같으면 어려우나 형통할 수 있고 또 곧고 바름을 얻었으니, 이에 대인이 어려움에 처하는 도리이다. 그러므로 길할 수 있으면서 허물이 없다. 대인이 어려움에 처하면 다만 그 도가 스스로 길할 뿐만 아니라, 천리를 즐거워하고 명을 편안히 여기니, 이에 그 길함을 잃지 않는 것이다. 하물며 때에 따라 잘 대처하고 다시 여유까지 있음에랴? 말을 하여도 믿지 않는 것은, 어려운 때를 당하여 말하면 사람들이 누가 믿겠는가?}
《彖》曰:困,剛揜也。
《단전(彖傳)》에서 말하였다:곤괘는 굳셈이 가려진 것이니,
【程伊川 傳】(卦所以爲困, 以剛爲柔所掩蔽也. 陷於下而掩於上, 所以困也. 陷亦掩也. 剛陽君子而爲陰柔小人所掩蔽, 君子之道, 困窒之時也.)
【정이천(程伊川) 전(傳)】 {괘(卦)가 곤괘(困卦)가 된 까닭은 굳셈이 부드러윰에 가려졌기 때문이다. 아래에서 빠지고 위에서 가려지는 것은 어려움을 당하는 까닭이니, 빠짐이 또한 가려지는 것이다. 굳센 양인 군자가 부드러운 음인 소인에게 가려진 것이 되었으니, 군자의 도(道)가 어렵고 막히는 때이다.}
險以說困而不失其所亨。其唯君子乎!
험함으로서 어려움을 설득하여서 그 형통한 바를 잃지 않으니, 오직 군자일 것이다.
【程伊川 傳】(以卦才言處困之道也. 下險而上說, 爲處險而能說, 雖在困窮艱險之中, 樂天安義, 自得其說樂也. 時雖困也, 處不失義, 則其道自亨, 困而不失其所亨也. 能如是者, 其唯君子乎. 若時當困而反亨, 身雖亨, 乃其道之困也. 君子, 大人通稱.)
【정이천(程伊川) 전(傳)】 {괘의 재질을 가지고 어려움에 처하는 도를 말한 것이다. 아래가 험한데도 위를 설득을 하니 험함에 처하게 되었는데도 설득할 수 있는 것은, 비록 곤궁하고 험한 가운데에 있으나 천명을 즐거워하고 의에 편안하여 스스로 그 설득의 즐거움을 얻는 것이다. 때가 비록 어려우나 처함이 의를 잃지 않으면 그 도(道)가 저절로 형통하니, 어렵지만 그 형통한 바를 잃지 않는 것이다. 이와 같이 할 수 있는 자는 오직 군자일 것이다. 만일 때가 마땅히 어려워야 하는데 도리어 형통하다면, 몸은 비록 형통하나 도(道)는 어려운 것이다. 군자는 대인(大人)을 통칭한 것이다.}
貞大人吉,以剛中也。
"곧은 대인이라서 길함"은 굳세고 알맞기 때문이고,
【程伊川 傳】(困而能貞, 大人所以吉也, 蓋其以剛中之道也, 五與二是也. 非剛中, 則遇困而失其正矣.)
【정이천(程伊川) 전(傳)】 {어려우나 곧을 수 있는 것은 대인이 길한 까닭이며, 대체로 굳세고 알맞은 도를 가지고 하는데 오효와 이효가 그렇다. 굳세고 알맞음이 아니면 어려움을 만나서 그 바름을 잃을 것이다.}
有言不信,尚口乃窮也。
"말을 해도 믿지 않음"은 입을 숭상하니 이에 궁한 것이다.
【程伊川 傳】(當困而言, 人所不信, 欲以口免困, 乃所以致窮也. 以說處困, 故有尙口之戒.)
【정이천(程伊川) 전(傳)】 {어려움을 당하여서 말하면 사람이 믿지 않는 바으니, 입으로 어려움을 벗어나고자 하면 이에 곤궁함을 불러들이는 까닭이다. 그로서 어려움에 처한 것을 설득하기 때문에 입을 숭상하는데 대한 경계를 하였다.}
《象》曰:澤无水,困,君子以致命遂志。
《상전(象傳)》에서 말하였다:못에 물이 없는 것이 곤(困)괘이니, 군자가 그로서 목숨을 바쳐서 뜻을 이룬다.
【程伊川 傳】(澤无水, 困乏之象也. 君子當困窮之時, 旣盡其防慮之道, 而不得免, 則命也, 當推致其命, 以遂其志. 知命之當然也, 則窮塞禍患不以動其心, 行吾義而已. 苟不知命, 則恐懼於險難, 隕穫於窮戹, 所守亡矣. 安能遂其爲善之志乎.)
【정이천(程伊川) 전(傳)】 {못에 물이 없는 것은 어렵고 모자라는 상이다. 군자가 곤궁할 때를 당하여 이미 방비하고 염려하는 도를 다하였는데도 벗어날 수 없다면 이는 명이니, 마땅히 그 명을 미루어 지극히 하여 뜻을 이루어야 한다. 명의 당연함을 알았다면 궁색(窮塞)과 화환(禍患)에 마음을 동요하지 않고 자신의 의를 행할 뿐이다. 만일 명을 알지 못하면 험난함에 두려워하고, 곤궁함에 꺾여서 지키는 바를 잃을 것이다. 어떻게 선을 하려는 뜻을 이룰 수 있겠는가?}
初六,臀困于株木,入于幽谷,三歲不覿。
초육(初六)은 엉덩이가 나무 등걸에 괴롭다. 어두운 골짜기로 들어가 삼년을 지나도 만나보지 못한다.
【程伊川 傳】(六以陰柔處於至卑, 又居坎險之下, 在困不能自濟者也. 必得在上剛明之人爲援助, 則可以濟其困矣. 初與四爲正應, 九四以陽而居陰爲不正, 失剛而不中, 又方困於陰揜, 是惡能濟人之困. 猶株木之下, 不能蔭覆於物, 株木无枝葉之木也. 四近君之位, 在他卦不爲无助, 以居困而不能庇物, 故爲株木. 臀所以居也, 臀困於株木, 謂无所庇而不得安其居, 居安則非困也. 入于幽谷, 陰柔之人, 非能安其所遇, 旣不能免於困, 則亦迷暗妄動入於深困. 幽谷, 深暗之所也. 方益入於困, 无自出之勢, 故至於三歲不覿, 終困者也. 不覿, 不遇其所亨也.)
【정이천(程伊川) 전(傳)】 {육(六)은 부드러운 음으로서 지극히 낮은 곳에 처하였고, 또 험한 감괘의 아래에 있으니, 어려울 때에 있어서 스스로 구제하지 못하는 자이다. 반드시 위에 있는 굳세고 밝은 사람을 얻어 돕는 자로 삼으면 그 어려움을 구제할 수 있을 것이다. 초효는 사효와 정응이 되나 구사가 양으로서 음의 자리에 있어서 바르지 않음이 되며, 굳셈을 잃고 알맞지 못하며, 또 음에게 가려서 어려우니, 어찌 다른 사람의 어려움을 구제할 수 있겠는가? 나무 등걸의 아래가 물건을 가려 덮어주지 못함과 같으니, 나무 등걸은 가지와 잎이 없는 나무이다. 사효는 임금과 가까운 자리이니, 다른 괘에서는 도움이 없지 않으나 곤괘에 있어서 다른 사람을 비호해주지 못하기 때문에 나무 등걸이라 하였다. 엉덩이는 앉는 곳이니, 엉덩이가 나무 등걸 때문에 어려움은 비호 받는 바가 없어서 거처를 편안히 하지 못함을 이르니, 거처가 편안하면 어려움이 아니다. 어두운 골짜기로 들어간다는 것은 부드러운 음의 사람은 만난 바를 편안히 여길 수 있는 자가 아니니, 어려움을 면하지 못하면 더욱 혼미하고 어두워 함부로 움직여 깊은 어려움에 빠져들 것이다. ‘유곡(幽谷)’은 깊고 어두운 곳이다. 더욱 어려운 데로 들어가서 스스로 벗어날 형세가 없으므로 삼년이 지나도 만나보지 못함에 이르니, 끝내 어려운 자이다. ‘부적(不覿)’은 형통한 바를 만나지 못하는 것이다.}
《象》曰:入于幽谷,幽不明也。
《상전(象傳)》에서 말하였다:“어두운 골짜기로 들어감”은 어두워 밝지 않은 것이다.
【程伊川 傳】(幽不明也, 謂益入昏暗, 自陷於深困也. 明則不至於陷矣.)
【정이천(程伊川) 전(傳)】 {어두워 밝지 못하다는 것은 더욱 어두운 곳에 들어가서 스스로 더욱 어려움에 빠짐을 말한다. 밝으면 빠짐에 이르지 않을 것이다.}
九二,困于酒食,朱紱方來,利用亨祀。征凶, 无咎。
구이(九二)는, 술과 밥에 괴롭지만 붉은 슬갑이 바야흐로 내려오니 향사에 써야 이롭다. 가면 흉하지만 허물은 없다.
【程伊川 傳】(酒食人所欲而所以施惠也. 二以剛中之才而處困之時, 君子安其所遇, 雖窮戹險難, 无所動其心, 不恤其爲困也. 所困者, 唯困於所欲耳. 君子之所欲者, 澤天下之民, 濟天下之困也. 二未得遂其欲施其惠, 故爲困于酒食也. 大人君子懷其道而困於下, 必得有道之君, 求而用之, 然後能施其所蘊. 二以剛中之德困於下, 上有九五剛中之君, 道同德合, 必來相求, 故云朱紱方來, 方來方且來也. 朱紱, 王者之服, 蔽膝也. 以行來爲義, 故以蔽膝言之. 利用享祀, 享祀以至誠通神明也. 在困之時, 利用至誠如享祀然, 其德旣誠, 自能感通於上. 自昔賢哲困於幽遠, 而德卒升聞, 道卒爲用者, 唯自守至誠而已. 征凶无咎, 方困之時, 若不至誠安處以俟命, 往而求之, 則犯難得凶, 乃自取也. 將誰咎乎. 不度時而征, 乃不安其所, 爲困所動也. 失剛中之德, 自取凶悔, 何所怨咎. 諸卦二五以陰陽相應而吉, 唯小畜與困乃戹於陰, 故同道相求, 小畜陽爲陰所畜, 困陽爲陰所掩也.)
【정이천(程伊川) 전(傳)】 {술과 밥은 사람이 먹는 것이고 은혜를 베푸는 것이다. 이효가 굳세고 알맞은 재질로 어려울 때에 있으니, 군자는 만난 바를 편안히 여겨 비록 곤궁하고 험난하나 마음을 동요하는 바가 없어 그 어려움을 근심하지 않는다. 어려운 것은 오직 하고자 하는 바에 어려울 뿐이다. 군자가 하고자 하는 것은 천하의 백성에게 은택을 내려 천하의 어려움을 구제하는 것이다. 이효가 하고자 함을 이루고 은혜를 베풀지 못하므로 술과 밥 때문에 어렵다고 한 것이다. 대인‧군자가 도를 품고 아래에서 어려울 때에는 반드시 도가 있는 임금이 찾아서 등용함을 얻은 뒤에야 그 쌓은 것을 베풀 수 있다. 이효가 굳세고 알맞은 덕으로 아래에서 어려우니, 위에 굳세고 알맞은 구오의 임금이 있어 도가 같고 덕이 합하여 반드시 와서 서로 찾을 것이므로 주색 슬갑이 바야흐로 온다고 말하였으니, ‘방래(方來)’는 바야흐로 장차 오는 것이다. 주색 슬갑은 왕자(王者)의 의복으로 무릎 가리개이니, 걸어오는 것을 뜻으로 삼았기 때문에 무릎 가리개로 말하였다. 향사에 쓰는 것이 이롭다는 것은 향사는 지극한 정성으로 신명을 통하는 것이다. 어려운 때에는 지극한 정성을 써서 향사하듯이 함이 이로우니, 그 덕이 이미 성실하면 자연 윗사람을 감통시킬 수 있다. 예로부터 현명하고 밝은 사람들이 궁벽한 곳에서 어려웠으나 끝내는 덕이 올라가 알려져서 도가 마침내 쓰였던 것은 오직 스스로 지극한 정성을 지켜서일 뿐이다. “가면 흉하니 허물할 데가 없다”는 것은 어려운 때에 만일 지극한 정성으로 편안히 처하여 천명을 기다리지 않고 가서 구한다면 난을 범하여 흉함을 얻으리니, 이것은 스스로 취하는 것이다. 장차 누구를 허물하겠는가? 때를 헤아리지 않고 가면 바로 제자리를 편안히 여기지 못하는 것이니, 어려움에 동요당하는 바가 된다. 굳세고 알맞은 덕을 잃어 스스로 흉함과 뉘우침을 취하니, 누구를 원망하고 허물하겠는가? 여러 괘에서 이효와 오효는 음과 양이 서로 호응하는 것이 길하지만, 오직 소축괘(小畜卦)와 곤괘(困卦)는 음에 어려움을 당하기 때문에 도가 같은 자가 서로 구하니, 소축괘는 양이 음에게 저지당하고, 곤괘는 양이 음에게 가려지기 때문이다.}
《象》曰:困于酒食,中有慶也。
《상전(象傳)》에서 말하였다:“술과 밥에 괴로움”은 가운데에 경사가 있음이다.
【程伊川 傳】(雖困于所欲, 未能施惠於人, 然守其剛中之德, 必能致亨而有福慶也. 雖使時未亨通, 守其中德, 亦君子之道亨, 乃有慶也.)
【정이천(程伊川) 전(傳)】 {비록 하고자 하는 바에 어려워 다른 사람에게 은혜를 베풀지는 못하지만, 굳세고 알맞은 덕을 지키면 반드시 형통함을 이루어 복과 경사가 있을 것이다. 비록 때가 형통하지 못하더라도 알맞은 덕을 지키면 또한 군자의 도가 형통하니, 경사가 있다.}
六三,困于石,據于蒺蔾。入于其宮,不見其妻。凶!
육삼(六三)은 돌에 어렵고 남가새 가시풀에 의지하며, 집에 들어가도 아내를 보지 못하니 흉하다.
【程伊川 傳】(六三, 以陰柔不中正之質, 處險極而用剛. 居陽, 用剛也, 不善處困之甚者也. 石, 堅重難勝之物, 蒺藜, 刺不可據之物. 三以剛險而上進, 則二陽在上, 力不能勝, 堅不可犯, 益自困耳, 困于石也. 以不善之德, 居九二剛中之上, 其不安猶藉刺, 據于蒺藜也. 進退旣皆益困, 欲安其所, 益不能矣. 宮, 其居所安也, 妻, 所安之主也. 知進退之不可, 而欲安其居, 則失其所安矣. 進退與處皆不可, 唯死而已, 其凶可知. 繫辭曰, 非所困而困焉, 名必辱, 非所據而據焉, 身必危. 旣辱且危, 死期將至, 妻其可得見耶. 二陽不可犯也, 而犯之以取困, 是非所困而困也. 名辱, 其事惡也. 三在二上, 固爲據之, 然苟能謙柔以下之, 則无害矣. 乃用剛險以乘之, 則不安而取困, 如據蒺藜也. 如是死期將至, 所安之主, 可得而見乎.)
【정이천(程伊川) 전(傳)】 {육삼이 중정하지 못한 부드러운 음의 자질로 험함의 끝에 있어서 굳셈을 쓴다. 양에 거함은 굳셈을 쓰는 것이니, 이는 곤궁함에 잘 대처하지 못함이 심한 자이다. 돌은 견고하고 무거워서 감당하기 어려운 사물이고, 가시나무는 찔러서 앉아 있을 수 없는 식물이다. 삼효가 굳셈과 험함으로써 위로 나아가면, 두 양이 위에 있어 힘으로 이길 수 없고, 견고하여 범할 수 없어서 더욱 스스로 어려울 뿐이니, 이는 돌 때문에 어려운 것이다. 선하지 못한 덕으로 굳세고 알맞은 구이의 위에 있어서 그 불안함이 가시를 깔고 앉은 것과 같으니, 이는 가시나무에 앉아 있는 것이다. 진퇴가 이미 모두 어려우면 제자리를 편안히 여기고자 하나 더욱 할 수가 없을 것이다. 집은 거처하기 편안한 곳이고, 아내는 편안함의 주인이다. 진퇴가 불가함을 알고 거처를 편안히 하고자 하면 편안한 바를 잃게 된다. 진퇴와 거처가 모두 불가하여 오직 죽음만이 있을 뿐이니, 그 흉함을 알 수 있다. 「계사전」에 이르기를 “어려울 데가 아닌데 어려우니 이름이 반드시 욕될 것이고, 앉아 있을 곳이 아닌데 앉아 있으니 몸이 반드시 위태로울 것이다. 이미 욕되고 또 위태로워 죽을 시기가 이를 것이니, 아내를 만나볼 수 있겠는가?”라고 하였다. 두 양은 범할 수 없는데 범하여 어려움을 취하니, 이는 어려울 데가 아닌데 어려운 것이다. 이름이 욕됨은 그 일이 나쁜 것이다. 삼효가 이효의 위에 있으니 본래 앉아 있음이 되지만, 만일 겸손하고 유순하여 몸을 낮추면 해로움이 없을 것이다. 마침내 굳세고 험함을 사용하여 타고 있으니, 불안하여 어려움을 취한 것이 가시나무에 앉아 있는 것과 같다. 이와 같으면 죽을 시기가 장차 이를 것이니, 편안함의 주인을 만나볼 수 있겠는가?}
《象》曰:據于蒺蔾,乘剛也。入于其宮,不見其妻,不祥也。
《상전(象傳)》에서 말하였다:“남가새 가시풀에 의지함”은 굳셈을 타고 있음이다. “집에 들어가도 아내를 보지 못함”은 상서롭지 못함이다.
【程伊川 傳】(據于蒺藜, 謂乘九二之剛, 不安猶藉刺也. 不祥者, 不善之徵, 失其所安者, 不善之效. 故云不見其妻, 不祥也.)
【정이천(程伊川) 전(傳)】 {‘가시나무에 앉아 있는 것’은 굳센 구이를 타고 있어 불안함이 마치 가시를 깔고 앉은 것과 같다. ‘상서롭지 못한 것’은 선하지 못함의 징험이니, 편안한 바를 잃은 것은 선하지 못한 결과이다. 그러므로 아내를 만나보지 못함을 “상서롭지 못하다”고 하였다.}
九四,來徐徐,困于金車,吝,有終。
구사(九四)가 매우 천천히 오는 것은 쇠 수레에 어려움이니, 부끄럽지만 마침은 있다.
【程伊川 傳】(唯力不足故困, 亨困之道, 必由援助. 當困之時, 上下相求, 理當然也. 四與初爲正應, 然四以不中正, 處困其才不足以濟人之困, 初比二, 二有剛中之才, 足以拯困, 則宜爲初所從矣. 金剛也, 車載物者也, 以二剛在下載已, 故謂之金車. 四欲從初, 而阻於二, 故其來遲疑而徐徐, 是困于金車也. 已之所應, 疑其少已而之他, 將從之, 則猶豫不敢遽前, 豈不可羞吝乎. 有終者, 事之所歸者正也. 初四正應, 終必相從也. 寒士之妻, 弱國之臣, 各安其正而已, 苟擇勢而從, 則惡之大者, 不容於世矣. 二與四皆以陽居陰, 而二以剛中之才, 所以能濟困也. 居陰者, 尙柔也, 得中者, 不失剛柔之宜也.)
【정이천(程伊川) 전(傳)】 {힘이 부족하기 때문에 어려우니, 어려움을 형통하게 하는 길은 반드시 원조를 따라야 한다. 어려운 때를 당하여 위와 아래가 서로 구하는 것은 이치의 당연함이다. 사효는 초효와 정응이 되나 사효가 중정하지 못하고 어려움에 처하여 그 재주가 다른 사람의 어려움을 구제할 수 없고, 초효는 이효와 가까이 있는데 이효는 굳세고 알맞은 재주가 있어 곤함을 구제할 수 있으니, 초효가 따르는 바가 될 것이다. 쇠는 굳센 것이고 수레는 물건을 싣는 것이니, 이효가 굳셈으로 아래에 있으면서 자기를 싣고 있기 때문에 쇠수레라고 말하였다. 사효가 초효를 따르고자 하나 이효에 막혀 있기 때문에 그 오는 것이 더디고 의심하여 느리니, 이는 쇠수레 때문에 어려운 것이다. 자기의 호응하는 바가 자기를 하찮게 여기고 다른 데로 갈까 염려하여, 장차 따르려 하면 머뭇거려 곧 나오지 않으니, 이 어찌 부끄러울 만하지 않겠는가? 잘 마친다는 것은 일의 귀결이 바른 것이다. 초효와 사효는 정응이니, 끝내는 반드시 서로 따를 것이다. 가난한 선비의 아내와 약소국의 신하는 각각 그 바름을 편안히 할 뿐이니, 만일 세력을 택하여 따른다면 죄악이 커서 세상에 용납 받지 못할 것이다. 이효와 사효는 모두 양으로 음의 자리에 있으나 이효는 굳세고 알맞은 재질을 가지고 있으니, 이 때문에 어려움을 구제할 수 있다. 음에 거하는 것은 부드러움을 숭상하는 것이고, 알맞음을 얻은 것은 굳셈과 부드러움의 마땅함을 잃지 않은 것이다.}
《象》曰:來徐徐,志在下也,雖不當也,有與也。
《상전(象傳)》에서 말하였다:“매우 느리게 옴”은 뜻이 아래에 있기 때문이며, 비록 자리가 마땅하지 않으나 함께 하는 이가 있다.
【程伊川 傳】(四應於初, 而隔於二, 志在下求, 故徐徐而來, 雖居不當位爲未善, 然其正應相與, 故有終也.)
【정이천(程伊川) 전(傳)】 {사효가 초효에 호응하나 이효에게 막혀서 뜻이 아래로 구하는데 있으므로 느리게 오는 것이니, 비록 거함이 자리에 마땅하지 않아 선하지 못함이 되나 정응과 서로 함께하기 때문에 잘 마침이 있다.}
九五,劓刖,困于赤紱,乃徐有說,利用祭祀。
구오(九五)는 코를 베이고 발을 베이며 붉은 인끈에 어렵지만 비로소 서서히 벗어남이 있으니, 제사를 지내야 이롭다.
【程伊川 傳】(截鼻曰劓, 傷于上也, 去足爲刖, 傷於下也. 上下皆揜於陰, 爲其傷害劓刖之象也. 五君位也, 人君之困, 由上下無與也. 赤紱, 臣下之服, 取行來之義, 故以紱言. 人君之困, 以天下不來也, 天下皆來, 則非困也. 五雖在困而有剛中之德, 下有九二剛中之賢, 道同德合, 徐必相應而來, 共濟天下之困. 是始困而徐有喜說也. 利用祭祀, 祭祀之事, 必致其誠敬而後受福. 人君在困時, 宜念天下之困, 求天下之賢, 若祭祀然, 致其誠敬, 則能致天下之賢, 濟天下之困矣. 五與二同德, 而云上下无與, 何也. 曰陰陽相應者, 自然相應也, 如夫婦骨肉分定也. 五與二皆陽爻, 以剛中之德同而相應相求而後合者也, 如君臣朋友義合也. 方其始困, 安有上下之與. 有與則非困, 故徐合而後有說也. 二云享祀, 五云祭祀, 大意則宜用至誠, 乃受福也. 祭與祀享, 泛言之則可通, 分而言之, 祭天神祀地示亨人鬼. 五君位言祭, 二在下言亨, 各以其所當用也.)
【정이천(程伊川) 전(傳)】 {코를 베는 것을 ‘의(劓)’라 하니 위에서 상하는 것이고, 발을 제거하는 것을 ‘월(刖)’이라 하니 아래에서 상하는 것이다. 위와 아래가 모두 음에 가려서 상해를 당하니, 이는 코를 베고 발을 베는 상이다. 오효는 임금의 자리이니, 임금의 어려움은 위아래에 함께하는 이가 없기 때문이다. ‘적색 슬갑’은 신하의 의복이니, 걸어오는 뜻을 취하였으므로 슬갑으로 말하였다. 임금의 곤궁함은 천하 사람이 오지 않기 때문이니, 천하 사람이 모두 온다면 어려움이 아니다. 오효가 비록 어려움에 있으나 굳세고 알맞은 덕이 있고, 아래에 구이라는 굳세고 알맞은 현명한 사람이 있어 도가 같고 덕이 합하니, 천천히 반드시 서로 호응하여 와서 함께 천하의 어려움을 구제할 것이니, 이는 처음에는 어려우나 늦게는 기쁨이 있는 것이다. ‘제사에 쓰는 것이 이로움’은 제사지내는 일은 반드시 정성과 공경을 지극히 한 뒤에야 복을 받는 것이다. 임금이 어려운 때에 있으면 마땅히 천하의 어려움을 염려하여 천하의 현명한 사람을 구하기를 마치 제사지낼 때와 같이 하여 정성과 공경을 지극히 하면 천하의 현명한 사람을 초빙하여 천하의 어려움을 구제할 것이다. 오효와 이효는 덕을 함께 하는데, 위아래에 함께 하는 이가 없다고 한 것은 왜인가? 음과 양이 서로 호응함은 자연히 서로 호응하니, 부부(夫婦)와 골육(骨肉) 사이의 분수가 정해짐과 같다. 오효와 이효는 모두 양효이니, 굳세고 알맞은 덕이 같아서 서로 호응함은 서로 찾은 뒤에 합하니, 군신(君臣)과 붕우(朋友)가 의로 합함과 같다. 처음 어려울 때에 어찌 위아래에 함께하는 이가 있겠는가? 함께하는 이가 있다면 어려움이 아니다. 그러므로 늦게 합한 뒤에야 기쁨이 있는 것이다. 이효는 ‘향사(享祀)’라 말하고 오효는 ‘제사(祭祀)’라 말한 것은 큰 뜻이 마땅히 지극한 정성을 써야 복을 받는다는 것이다. ‘제(祭)’와 ‘사(祀)’와 ‘향(享)’은 널리 말하면 통할 수 있고, 나누어 말하면 ‘제(祭)’는 하늘의 신에게 하는 것이고, ‘사(祀)’는 땅의 신에게 하는 것이고, ‘향(享)’은 사람의 신에게 하는 것이다. 오효는 임금의 자리라서 ‘제(祭)’라 말하고, 이효는 아래에 있기 때문에 ‘향(享)’이라 말하였으니, 각각 마땅히 쓰는 바에 따른 것이다.}
《象》曰:劓刖,志未得也。乃徐有說,以中直也。利用祭祀,受福也。
《상전(象傳)》에서 말하였다:“코를 베이고 발을 베임”은 뜻을 얻지 못했음이다. “비로소 서서히 벗어남이 있음”은 가운데로서 곧은 것이다. “제사를 지냄이 이로움”은 복을 받는 것이다.
【程伊川 傳】(始爲陰揜, 无上下之與, 方困未得志之時也. 徐而有說, 以中直之道, 得在下之賢, 共濟於困也. 不曰中正, 與二合者, 云直乃宜也. 直, 比正, 意差緩. 盡其誠意如祭祀然, 以求天下之賢, 則能亨天下之困而享受其福慶也.)
【정이천(程伊川) 전(傳)】 {처음에 음에게 가려지는 것은 위아래에 함께하는 이가 없어서 곤궁하여 뜻을 얻지 못한 때이고, 늦게는 기쁨이 있는 것은 알맞고 곧은 도로 아래에 있는 현명한 사람을 얻어서 함께 어려움을 구제하기 때문이다. 중정이라 말하지 않은 것은 이효와 더불어 합하는 것은 ‘곧음[直]’이라고 말함이 마땅하니, ‘곧음[直]’은 ‘바름[正]’에 비하여 뜻이 조금 완만하다. 정성스러운 뜻을 다하기를 제사지낼 때와 같이 하여 천하의 현명한 사람을 구하면, 천하의 어려움을 형통하게 하여 복과 경사를 받아 누릴 수 있을 것이다.}
上六,困于葛藟,于臲卼,曰動悔有悔,征吉。
상육(上六)은 칡넝쿨과 위태로움에 어려워서 후회를 움직인인다고 말하지만 후회가 있으면 가야 길하다.
【程伊川 傳】(物極則反, 事極則變, 困旣極矣, 理當變矣. 葛藟, 纏束之物, 臲卼, 危動之狀. 六處困之極, 爲困所纏束, 而居最高危之地, 困于葛藟與臲卼也. 動悔, 動輙有悔, 无所不困也. 有悔, 咎前之失也. 曰自謂也. 若能曰, 如是動皆得悔, 當變前之所爲, 有悔也, 能悔則往而得吉也. 困極而征, 則出於困矣, 故吉. 三以陰在下卦之上而凶, 上居一卦之上而无凶, 何也. 曰三居剛而處險, 困而用剛險故凶, 上以柔居說, 唯爲困極耳, 困極則有變困之道也. 困與屯之上, 皆以無應居卦終, 屯則泣血漣如, 困則有悔征吉, 屯險極而困說體故也, 以說順進, 可以離乎困也.)
【정이천(程伊川) 전(傳)】 {만물은 지극한 데에 이르면 돌아오고 일은 지극한 데에 이르면 변하니, 어려움이 이미 지극한 데에 이르니, 이치상 마땅히 변할 것이다. ‘칡넝쿨[葛藟]’은 묶어 매는 물건이고, ‘얼올(臲卼)’은 위태롭게 움직이는 모양이다. 육(六)이 지극한 어려움에 처했으니, 어려움에 묶인 바가 되었으며, 가장 높고 위태로운 곳에 처하였으니, 이는 칡넝쿨과 위태로움에 어려운 것이다. ‘동회(動悔)’는 움직이기만 하면 후회가 있어서 어렵지 않은 바가 없는 것이다. ‘유회(有悔)’는 전의 잘못을 허물하는 것이다. ‘왈(曰)’은 스스로 말하는 것이다. 만일 말하기를 “이처럼 움직이면 모두 후회를 얻을 것이다”라고 하면, 마땅히 전에 하던 바를 바꿀 것이니, 이는 뉘우침이 있는 것으로 뉘우치면 가서 길함을 얻을 것이다. 어려움이 지극하지만 가면 어려움에서 벗어나므로 길하다. 삼효는 음으로 하괘의 위에 있는데 흉하고, 상효는 한 괘의 위에 있는데 흉함이 없는 것은 왜인가? 삼효는 굳센 양의 자리에 있고 험한데 처하였으니 어려우면서 굳셈과 험함을 쓰기 때문에 흉하고, 상효는 부드러운 음으로서 기뻐함에 처하여 오직 어려움이 지극할 뿐이니, 어려움이 지극하면 어려움을 변하는 도가 있다. 곤괘(困卦)와 준괘(屯卦)의 상효가 모두 호응이 없으면서 괘의 마지막에 있는데, 준괘는 피눈물을 철철 흘리고 곤괘는 뉘우치는 마음을 가지면 가는 것이 길함은, 준괘는 험함의 지극함이고 곤괘는 기뻐하는 몸체이기 때문이니, 기뻐함과 순함으로 나아가면 어려움을 떠날 수 있다.}
《象》曰:困于葛藟,未當也。動悔有悔,吉行也。
《상전(象傳)》에서 말하였다:“칡넝쿨에 어려움”은 아직 마땅하지 않음이다. “후회를 움직여 후회가 있게함”은 가면 길한 것이다.
【程伊川 傳】(爲困所纏而不能變, 未得其道也, 是處之未當也. 知動則得悔, 遂有悔而去之, 可出於困, 是其行而吉也.)
【정이천(程伊川) 전(傳)】 {어려움에 속박당하여 변하지 못하는 것은 도를 얻지 못했기 때문이니, 이는 처함이 마땅하지 않은 것이다. 움직이면 후회를 얻을 줄을 알아 마침내 뉘우치는 마음을 갖고 떠나가면 어려움에서 벗어날 수 있으니, 이는 가서 길한 것이다.}
▣ 『주역(周易)』 원문
◎ 周易
第四十七卦
◆ 困(䷮)
< 坎下兌上 >
困:亨,貞大人吉,无咎,有言不信。
初六:臀困于株木,入于幽谷,三歲不覿。
九二:困于酒食,朱紱方來,利用亨祀,征凶,无咎。
六三:困于石,據于蒺藜,入于其宮,不見其妻,凶。
九四:來徐徐,困于金車,吝,有終。
九五:劓刖,困于赤紱,乃徐有說,利用祭祀。
上六:困于葛藟,于臲卼,曰動悔。有悔,征吉。
彖曰:
困,剛掩也。險以說,困而不失其所,亨;其唯君子乎? 貞大人吉,以剛中也。有言不信,尚口乃窮也。
象曰:
澤无水,困;君子以致命遂志。
入于幽谷,幽不明也。
困于酒食,中有慶也。
據于蒺藜,乘剛也。入于其宮,不見其妻,不祥也。
來徐徐,志在下也。雖不當位,有與也。
劓刖,志未得也。乃徐有說,以中直也。利用祭祀,受福也。
困于葛藟,未當也。動悔,有悔,吉行也。
◎ 『이천역전(伊川易傳)』 원문
◆ 困(䷮)
〈坎下兌上〉
困序卦升而不已必困故受之以困升者自下而上自下升上以力進也不已必困矣故升之後受之以困也困者憊乏之義為卦兌上而坎下水居澤上則澤中有水也乃在澤下枯涸无水之象為困乏之義又兌以隂在上坎以陽居下與上六在二陽之上而九二陷於二隂之中皆隂柔揜於陽剛所以為困也君子為小人所揜蔽窮困之時也
困亨貞大人吉无咎有言不信
如卦之才則困而能亨且得貞正乃大人處困之道也故能吉而无咎大人處困不唯其道自吉樂天安命乃不失其吉也况隨時善處復有裕乎有言不信當困而言人誰信之
彖曰困剛揜也
卦所以為困以剛為柔所掩蔽也陷於下而掩於上所以困也陷亦揜也剛陽君子而為隂柔小人所掩蔽君子之道困窒之時也
險以說困而不失其所亨其唯君子乎
以卦才言處困之道也下險而上說為處險而能說雖在困窮艱險之中樂天安義自得其說樂也時雖困也處不失義則其道自亨困而不失其所亨也能如是者其唯君子乎若時當困而反亨身雖亨乃其道之困也君子大人道稱
貞大人吉以剛中也
困而能貞大人所以吉也蓋其以剛中之道也五與二是也非剛中則遇困而失其正矣
有言不信尚口乃窮也
當困而言人所不信欲以口免困乃所以致窮也以以說處困故有尚口之戒
象曰澤无水困君子以致命遂志
澤无水困乏之象也君子當困窮之時既盡其防慮之道而不得免則命也當推致其命以遂其志知命之當然也則窮塞禍患不以動其心行吾義而已苟不知命則恐懼於險難隕穫於窮戹所守亡矣安能遂其為善之志乎
初六臀困于株木入于幽谷三歲不覿
六以隂柔處於至卑又居坎險之下在困不能自濟者也必得在上剛明之人為援助則可以濟其困矣初與四為正應几四以陽而居隂為不正失剛而不中又方困於隂揜是惡能濟人之困猶株木之下不能䕃覆於物株木无枝葉之木也四近君之位在他卦不為无助以居困而不能庇物故為株木臀所以居也臀困于株木謂无所庇而不得安其居居安則非困也入于幽谷隂柔之人非能安其所遇既不能免於困則益迷暗妄動入於深困幽谷深暗之所也方益入於困无自出之勢故至於三歲不覿終困者也不覿不遇其所亨也
象曰入于幽谷幽不明也
幽不明也謂益入昏暗自䧟於深困也明則不至於陷矣
九二困于酒食朱紱方來利用亨祀征凶无咎
酒食人所欲而所以施惠也二以剛中之才而處困之時君子安其所遇雖窮戹險難无所動其心不恤其為困也所困者唯困於所欲耳君子之所欲者澤天下之民濟天下之困也二未得遂其欲施其惠故為困於酒食也大人君子懷其道而困於下必得有道之君求而用之然後能施其所藴二以剛中之徳困於下上有九五剛中之君道同徳合必來相求故云朱紱方來方來方且來也朱紱王者之服蔽膝也以行來為義故以蔽膝言之利用亨祀亨祀以至誠通神明也在困之時利用至誠如亨祀然其徳既誠自能感通於上自昔賢哲困於幽逺而徳卒升聞道卒為用者惟自守至誠而已征凶无咎方困之時若不至誠安處以俟命往而求之則犯難得凶乃自取也將誰咎乎不度時而征乃不安其所為困所動也失剛中之徳自取凶悔何所怨咎諸卦二五以隂陽相應而吉惟小畜與困乃戹於隂故同道相求小畜陽為隂所畜困陽為隂所揜也
象曰困于酒食中有慶也
雖困于所欲未能施惠於人然守其剛中之徳必能致亨而有福慶也雖使時未亨通守其中徳亦君子之道亨乃有慶也
六三困于石據于蒺藜入于其宫不見其妻凶
六三以隂柔不中正之質處險極而用剛居陽用剛也不善處困之甚者也石堅重難勝之物蒺藜刺不可據之物三以剛險而上進則二陽在上力不能勝堅不可犯益自困耳困于石也以不善之徳居九二剛中之上其不安猶藉刺據于蒺藜也進退既皆益困欲安其所益不能矣宫其居所安也妻所安之主也知進退之不可而欲安其居則失其所安矣進退與處皆不可唯死而已其凶可知繫辭曰非所困而困焉名必辱非所據而據焉身必危既辱且危死期將至妻其可得見耶二陽不可犯也而犯之以取困是非所困而困也名辱其事惡也三在二上固為據之然苟能謙柔以下之則无害矣乃用剛險以乗之則不安而取困如據蒺藜也如是死其將至所安之主可得而見乎
象曰據于蒺藜乗剛也入于其宫不見其妻不祥也據于蒺藜謂乗九二之剛不安猶藉刺也不祥者不善之徵失其所安者不善之効故云不見其妻不祥也
九四來徐徐困于金車吝有終
唯力不足故困亨困之道必由援助當困之時上下相求理當然也四與初為正應然四以不中正處困其才不足以濟人之困初比二二有剛中之才足以拯困則宜為初所從矣金剛也車載物者也二以剛在下載已故謂之金車四欲從初而阻於二故其來遲疑而徐徐是困于金車也已之所應疑其少已而之他將從之則猶豫不敢遽前豈不可羞吝乎有終者事之所歸者正也初四正應終必相從也寒士之妻弱國之臣各安其正而已苟擇勢而從則惡之大者不容於世矣二與四皆以陽居隂而二以剛中之才所以能濟困也居隂者尚柔也得中者不失剛柔之宜也
象曰來徐徐志在下也雖不當位有與也
四應於初而隔於二志在下求故徐徐而來雖居不當位為未善然其正應相與故有終也
九五劓刖困于赤紱乃徐有說利用祭祀
截鼻曰劓傷於上也去足為刖傷於下也上下皆揜於隂為其傷害劓刖之象也五君位也人君之困由上下无與也赤紱臣下之服取行來之義故以紱言人君之困以天下不來也天下皆來則非困也五雖在困而有剛中之徳下有九二剛中之賢道同徳合徐必相應而來共濟天下之困是始困而徐有喜說也利用祭祀祭祀之事必致其誠敬而後受福人君在困時宜念天下之困求天下之賢若祭祀然致其誠敬則能致天下之賢濟天下之困矣五與二同徳而云上下无與何也曰隂陽相應者自然相應也如夫婦骨肉分定也五與二皆陽爻以剛中之徳同而相應相求而後合者也如君臣朋友義合也方其始困安有上下之與有與則非困故徐合而後有說也二云享祀五云祭祀大意則宜用至誠乃受福也祭與祀享泛言之則可通分而言之祭天神祀地祇享人鬼五君位言祭二在下言享各以其所當用也
象曰劓刖志未得也乃徐有說以中直也利用祭祀受福也
始為隂揜无上下之與方困未得志之時也徐而有說以中直之道得在下之賢其濟於困也不曰中正與二合者云直乃宜也直比正意差緩盡其誠意如祭祀然以求天下之賢則能亨天下之困而享受其福慶也
上六困于葛藟于臲卼曰動悔有悔征吉
物極則反事極則變困既極矣理當變矣葛藟纒束之物臲卼危動之狀六處困之極為困所纒束而居最髙危之地困于葛藟與臲卼也動悔動輙有悔无所不困也有悔咎前之失也曰自謂也若能曰如是動皆得悔當變前之所為有悔也能悔則往而得吉也困極而征則出於困矣故吉三以隂在下卦之上而凶上居一卦之上而无凶何也曰三居剛而處險困而用剛險故凶上以柔居說唯為困極耳困極則有變困之道也困與屯之上皆以无應居卦終屯則泣血漣如困則有悔征吉屯險極而困說體故也以說順進可以離乎困也
象曰困于葛藟未當也動悔有悔吉行也
為困所纒而不能變未得其道也是處之未當也知動則得悔遂有悔而去之可出於困是其行而吉也

'▣ 주역(周易) > 4.『이천역전(伊川易傳)』' 카테고리의 다른 글
| ◎ 주역 49. 혁괘(革卦)[卦象:택화혁(澤火革)]/伊川易傳 (0) | 2025.12.13 |
|---|---|
| ◎ 주역 48. 정괘(井卦)[卦象:수풍정(水風井)]/伊川易傳 (1) | 2025.12.12 |
| ◎ 주역 46. 승괘(升卦)[卦象:지풍승(地風升)]/伊川易傳 (1) | 2025.12.10 |
| ◎ 주역 45. 췌괘(萃卦)[卦象:택지췌(澤地萃)]/伊川易傳 (0) | 2025.12.09 |
| ◎ 주역 44. 구괘(姤卦)[卦象:천풍구(天風 姤)]/伊川易傳 (0) | 2025.12.08 |
