▣ 『시경(詩經)』
≪소아(小雅) 제1 녹명지습(鹿鳴之什)≫
◎ 163. 황황자화(皇皇者華, 아름다운 꽃)
皇皇者華 于彼原隰
(황황자화 우피원습)
화려하게 빛나는 꽃이 저 언덕 진펄에 피었구나
駪駪征夫 每懷靡及
(신신정부 매회미급)
말달려 가는 사람은 언재나 잘 못할까 걱정하네
我馬維駒 六轡如濡
(아마유구 륙비여유)
내 말은 망아지인데 여섯고삐 윤기가 흐르는구나
載馳載驅 周爰咨諏
(재치재구 주원자추)
이리 달리고 저리 몰아서 두루 물어 상의 한다네
我馬維騏 六轡如絲
(아마유기 륙비여사)
내 말은 검푸른 말인데 여섯 고삐 실로 꼬았구나
載馳載驅 周爰咨謀
(재치재구 주원자모)
이리 달리고 저리 몰아서 두루 물어 도모 한다네
我馬維駱 六轡沃若
(아마유락 륙비옥약)
내말은 갈기 검은 흰말인데 여섯고삐가 기름지네
載馳載驅 周爰咨度
(재치재구 주원자도)
이리 달리고 저리 몰아서 두루 물어 헤아린다네
我馬維駰 六轡既均
(아마유인 륙비기균)
내 말은 얼룩말인데 여섯 고삐가 가지런 하구나
載馳載驅 周爰咨詢
(재치재구 주원자순)
이리 달리고 저리 몰아서 두루 물어 의논 한다네
《皇皇者華》 五章,章四句。
◎ 《모시(毛詩)》
전한(前漢)의 모형(毛亨)이 『시(詩)』에 주석을 하여서 모시(毛詩)라고 하며 시경(詩經)의 별칭이다.
【毛詩 序】 《皇皇者華》,君遣使臣也。送之以禮樂,言遠而有光華也。
【모시 서】 <황황자화(皇皇者華)>는 군주가 사신을 보내는 시(詩)이다. 예악(禮樂)으로 전송을 함으로써 멀리 가서 [나라를] 화려하게 빛냄이 있음을 말했다.
◎ 모시전(毛詩傳)
『모시전(毛詩傳)』은 모형(毛亨)이 『시(詩)』에 전(傳)을 붙여 『모시고훈전(毛詩詁訓傳)』을 지었다.
皇皇者華,於彼原隰。
<화려하게 빛나는 꽃이 저 언덕 진펄에 피었구나>
【毛亨 傳】 皇皇,猶煌煌也。高平曰原。下濕曰隰。忠臣奉使,能光君命,無遠無近,如華不以高下易其色。
【모형 전】 황황(皇皇)은 휘황하게 빛남[煌煌, 빛날 황]이다. 높고 평평함을 원(原, 언덕 원)이라 말한다. 아래가 젖은데를 습(隰, 진펄 습)이라 말한다. 충신을 사신으로 봉하면 군주의 명령을 잘 빛내고 먼데와 가까운데 없이 꽃과 같이 높은이 낮은이로써 그 기색을 바꾸지 않음이다.
駪駪征夫,每懷靡及。
<말달려 가는 사람은 언재나 잘 못할까 걱정하네>
【毛亨 傳】 駪駪,眾多之貌。征夫,行人也。每,雖。懷,和也。
【모형 전】 신신(駪駪, 많을 신)은, 여럿이 많은 모양이다. 정부(征夫)는 가는 사람이다. 매(每, 매양 매)는 비록이다. 회(懷, 품을 회)는 어울림이다.
我馬維駒,六轡如濡。
<내 말은 망아지인데 여섯고삐 윤기가 흐르는구나>
載馳載驅,周爰諮諏。
<이리 달리고 저리 몰아서 두루 물어 상의 한다네>
【毛亨 傳】 忠信為周。訪問於善為諮。諮事為諏。
【모형 전】 충성과 믿음을 두루 함이다. 방문(訪問)하여 물음을 잘 함이다. 물음은 일을 묻게 함이다.
我馬維騏,六轡如絲。<내 말은 검푸른 말인데 여섯 고삐 실로 꼬았구나>
【毛亨 傳】 言調忍也。
【모형 전】 참고서 조절(調節)함을 말함이다.
載馳載驅,周爰諮謀。
<이리 달리고 저리 몰아서 두루 물어 도모 한다네>
【毛亨 傳】 諮事之難易為謀。
【모형 전】 물음은 일의 일의 어렵고 쉬움을 도모(圖謀)함이다.
我馬維駱,六轡沃若。
<내말은 갈기 검은 흰말인데 여섯고삐가 기름지네>
載馳載驅,周爰諮度。
<이리 달리고 저리 몰아서 두루 물어 헤아린다네>
【毛亨 傳】 諮禮義所宜為度。
【모형 전】 예의(禮義)를 물음은 마땅한 바를 법도로 함이다.
我馬維駰,六轡既均。
<내 말은 얼룩말인데 여섯 고삐가 가지런 하구나>
【毛亨 傳】 陰白雜毛曰駰。均,調也。
【모형 전】 은백(隱白)색의 털이 섞여 있음을 인(駰, 오총이 인)이라 말한다. 균(均, 고를 균)은 조절(調節)함이다.
載馳載驅,周爰諮詢。
<이리 달리고 저리 몰아서 두루 물어 의논 한다네>
【毛亨 傳】 親戚之謀為詢。兼此五者,雖有中和,當自謂「無所及成於六德」也。
【모형 전】 친척(親戚)의 생각을 묻게 됨이다. 이 다섯 가지를 겸하는 것은 비록 가운데에 화목함이 있어도 마땅히 스스로 일컫기를 “여섯가지 덕을 이룸에 미칠 바가 없음이다.”고 했다.
《皇皇者華》 五章,章四句。

'▣ 시경(詩經) > ◑毛詩傳 305篇[모형]' 카테고리의 다른 글
| ◎ 『시경(詩經)』 165. 벌목(伐木, 나무를 벤다)/毛詩傳[모형] (0) | 2025.12.07 |
|---|---|
| ◎ 시경 164. 상체(常棣, 산앵두 나무)/毛詩傳[모형] (1) | 2025.12.05 |
| ◎ 시경(詩經) 162. 사모(四牡, 네 필의 수레)/毛詩傳[모형] (1) | 2025.11.29 |
| ◎ 161. 녹명(鹿鳴, 사슴 울음소리)/毛詩傳[모형] (0) | 2025.11.27 |
| ◎ 『시경(詩經)』160. 낭발(狼跋, 이리가 밟는데)/毛詩傳[모형] (0) | 2025.11.25 |
