728x90
『시경(詩經)』
≪국풍(國風) 제5 위풍(衛風≫
63. 유호(有狐, 여우가 있네)
【毛亨 傳】 之子,無室家者。在下曰裳,所以配衣也。
【모형 전】 지자(之子)는 집안에 집이 없는 것이다. 아래에 입는 것을 상(裳)이라 말하며 윗 옷에 짝하는 까닭이다.
有狐綏綏, 在彼淇梁.
(유호수수 재피기량)
여우가 홀로 어정거리며 저 기수 돌다리에 있네
心之憂矣, 之子無裳.
(심지우의 지자무상)
마음의 근심은 그대의 치마가 없기 때문이라네
有狐綏綏, 在彼淇厲.
(유호수수 재피기려)
여우가 홀로 어정거리며 저 기수 벼랑에 있네
心之憂矣, 之子無帶.
(심지우의 지자무대)
마음의 근심은 그대의 띠가 없기 때문이라네
有狐綏綏, 在彼淇側.
(유호수수 재피기측)
여우가 홀로 어정거리며 저 기수 물가에 있네
心之憂矣, 之子無服.
(심지우의 지자무복)
마음의 근심은 그대의 옷이 없기 때문이라네
《有狐》三章,章四句。
728x90
'▣ 시경(詩經) > 시경(詩經).305篇' 카테고리의 다른 글
『시경(詩經)』65. 서리(黍離, 기장이 우거짐) (1) | 2023.02.18 |
---|---|
『시경(詩經)』64. 목과(木瓜, 모과) (1) | 2023.02.17 |
『시경(詩經)』62. 백혜(伯兮, 남편이여) (0) | 2023.02.14 |
『시경(詩經)』61. 하광(河廣, 넓은 황하) (0) | 2023.02.11 |
『시경(詩經)』60. 환란(芄蘭, 박주가리) (0) | 2023.02.09 |