728x90

▣ 도덕경 하상공(河上公) 注

◎ 도덕경(道德經) 29장

​將慾取天下而爲之,

吾見其不得已.

天下神器, 不可爲也,

爲者敗之, 執者失之.

故物或行或隨, 或歔或吹,

或强或羸, 或載或隳.

是以聖人, 去甚, 去奢, 去泰.

장차 천하를 취하려 욕심내면서 하려고 하면,

내가 보건대 이미 얻지 못한다.

천하는 신령한 기물이기에 취할 수가 없으며,

취하려는 자는 패배를 하고 잡으려는 자는 잃어 버린다.

그러므로 만물은 혹 가기도하고 혹 따르기도하며, 혹 숨내쉬는데 혹 불어내며,

혹 강한데 혹 약하며, 혹 실어주는데 혹 무너트린다.

이로서 성인은 심함을 버리고 사치함을 버리며 과분함을 버린다.

​​

◎ 도덕경 하상공(河上公)注

ㅡ 하상공(河上公, ?~?)

전한 문제(文帝, BC202 ~ BC157)때 사람인데 생졸(生卒)과 성명(姓名)을 알 수 없어서, “황하 물가에 사는 사람”에 존칭인 공(公)을 붙여서 하상공(河上公)이라 불렀다고 한다.

제29장 무위(無為) : 꾸며냄이 없음

將欲取天下,

<장차 천하를 취하려는 욕심을 내면서>

【河上公 注】 欲為天下主也。

【하상공 주】 천하의 주인이 되려는 욕심이다.

而為之,

<하려고 하면>

【河上公 注】 欲以有為治民。

【하상공 주】 꾸밈이 있음으로서 백성을 다스리고자 함이다.

吾見其不得已。

<내가 보건대 이미 얻지 못한다.>

【河上公 注】 我見其不得天道人心已明矣,天道惡煩濁,人心惡多欲。

【하상공 주】 나는 하늘의 도나 사람의 마음이 이미 밝음을 얻지 못함을 보았으며, 하늘의 도는 번잡하고 혼탁함을 미워하고, 사람의 마음은 욕심이 많음을 미워한다.

天下神器,不可為也,

<천하는 신령한 기물이라 취할 수가 없으며,>

【河上公 注】 器,物也。人乃天下之神物也,神物好安靜,不可以有為治。

【하상공 주】 기(器)는 사물이다. 사람이 이에 천하의 신령한 사물인데, 시령한 사물은 편안하고 고요함을 좋아하니 꾸며 냄으로는 다스릴 수가 없다.

為者敗之,

<취하려는 자는 패배를 하고>

【河上公 注】 以有為治之,則敗其質性。

【하상공 주】 꾸며 냄으로서 다스림을 하면 그 본성의 바탕에 패한다.

執者失之

<잡으려는 자는 잃어 버린다.>

【河上公 注】 強執教之,則失其情實,生於詐偽也。

【하상공 주】 강하게 잡고서 가르치려 한다면 그 뜻하는 알맹이를 잃고 속이는 거짓이 생겨난다.

故物或行或隨,

<그러므로 사물은 혹 가기도하고 혹 따르기도하며,>

【河上公 注】 上所行,下必隨之也。

【하상공 주】 위로 행하는 바이면 아래가 반드시 따라서 간다.

或呴或吹,

<혹 [온기를] 내쉬는데 혹 [한기를] 내쉬며,>

【河上公 注】 呴,溫也。吹,寒也。有所溫必有所寒也。

【하상공 주】 구(呴숨내쉴 구)는 따뜻함이다. 취(吹불 취)는 차가움이다. 따뜻한 바가 있으면 반드시 차가운 바가 있음이다.

或強或羸,

<혹 강한데 혹 파리[약]하며,>

【河上公 注】 有所強大,必有所贏弱也。

【하상공 주】 강하고 큰 바가 있으면, 반드시 파리하고 약한 바가 있음이다.

或載或隳。

<혹 실어주는데 혹 무너트린다.>

【河上公 注】 載,安也。隳,危也。有所安必有所危,明人君不可以有為治國與治身也。

【하상공 주】 재(載)는 편안함이다. 휴(隳무너트릴 휴)는 위태로움이다. 편안한 곳이 있으면 반드시 위태로운 곳이 있는데, 사람의 군주가 꾸며 냄으로서는 나라를 다스리고 더블어 자신을 다스릴 수 없음을 밝힘이다.

是以聖人, 去甚,去奢,去泰。

<이로서 성인이 심함을 버리고 사치함을 버리며 과분함을 버린다.>

【河上公 注】 甚謂貪淫聲色。奢謂服飾飲食。泰謂宮室臺榭。去此三者,處中和,行無為,則天下自化。

【하상공 주】 심함은 탐함과 음란함 그리고 소리와 기색을 일컫는다. 사치함은 옷을 꾸밈과 먹거리를 먹음을 일컫는다. 과분함은 궁의 방과 누각의 정자를 일컫는다. 이 세가지 것을 버리고, 어울림의 가운데에 처하며 꾸밈이 없음을 행한다면 천하가 스스로 달라진다.

728x90

+ Recent posts