728x90

『시경(詩經)』

≪국풍(國風) 제7 정풍(鄭風)≫

 

78, 대숙우전(大叔于田, 태숙의 사냥)

【毛詩 序】 《大叔於田》,刺莊公也。叔多才而好勇,不義而得眾也。

【모시 서】 《태숙우전(大叔于田)》은 장공(莊公)을 풍자한 시(詩)이다. 숙단(叔段)이 재주가 많으면서 용기를 좋아하니 의롭지 않은데도 무리를 얻었음이다.

 

叔于田, 乘乘馬.

(숙우전 승승마)

숙단(叔段)이 사냥 가는데 말 네마리 수레를 탓구나

執轡如組, 兩驂如舞.

(집비여조 양참여무)

고삐를 베 짜듯 잡았는데 두 곁말은 춤추는 듯하네

叔在藪, 火烈具擧.

(숙재수 화열구거)

숙단(叔段)이 늪에 들어가니 불꽃을 모두 들어준다네

襢裼暴虎, 獻于公所.

(단석폭호 헌우공소)

웃통을 벗고 맨손으로 범을 잡아 임금님께 바쳤다네

將叔無狃, 戒其傷女.

(장숙무뉴 계기상녀)

제발 숙단은 덤벙대지 말라 그대 다칠까 걱정된다네

 

叔于田, 乘乘黃.

(숙우전 승승황)

숙단이 사냥 가는데 황색말 네 마리 수레를 탓구나

兩服上襄, 兩驂鴈行.

(양복상양 양참안행)

두 복마가 앞에서 끌고 두 참마는 줄지어 뒤 따르네

叔在藪, 火烈具揚.

(숙재수 화열구양)

숙단(叔段)이 늪에 들어가니 불꽃을 모두 날려준다네

叔善射忌, 又良御忌,

(숙선사기 우량어기)

숙단(叔段)은 활 잘 쏘고 또 말을 잘 몬다 말하는데

抑磬控忌, 抑縱送忌.

(억경공기 억종송기)

말을 달려라 멈춰라 하며 화살을 쏘고 좇으라 하네

 

叔于田, 乘乘鴇.

(숙우전 승승보)

숙단이 사냥 가는데 얼룩말 네 마리 수레를 탓구나

兩服齊首, 兩驂如手.

(양복제수 양참여수)

두 복마 머리 가지런하고 두 참마 손처럼 움직이네

叔在藪, 火烈具阜.

(숙재수 화열구부)

숙단(叔段)이 늪에 들어가니 불꽃을 모두 올려주네

叔馬慢忌, 叔發罕忌,

(숙마만기 숙발한기)

숙단이 말을 천천히 가라하고 활을 더디 쏘라하네

抑釋掤忌, 抑鬯弓忌.

(억석붕기 억창궁기)

화살 통 풀지 말라하시고 활집을 닫으라 하신다네

 

《大叔於田》 三章,章十句。

 

728x90

+ Recent posts