728x90

주역정의(周易正義)

주역정의(周易正義)는 왕필(王弼, 226~249)의 주 주()를 채용하여 공영달(孔穎達, 574~648)이 주석(注釋)을 하여 지었다.

 

32. 항괘(恒卦)[卦象:뇌풍항]

 震上

 巽下

()[.바람]이 아래에 있고, ()[.우뢰]이 위에 있다.

 

无咎利貞
()은 형통하여 허물이 없지만 곧아야 이로우며,


王弼 注】 恒而亨以濟三事也恒之為道亨乃无咎也恒通无咎乃利正也
왕필 주】 오래하여서 형통하니 그로써 세 가지 일을 구제한다()의 도()가 됨은 형통하여 마침내 허물이 없고오래 통해야 허물이 없으며 마침내 바름이 이롭다.
[孔穎達 疏]恒亨利貞」。
正義曰久也恒久之道所貴變通必須變通隨時方可長久能久能通無咎恒通無咎然後利以行正故曰恒亨無咎利貞
三事」。
正義曰褚氏云:「三事謂無咎利貞利有攸往。」莊氏云:「三事者無咎一也利二也貞三也。」周氏云:「三事者一亨也二無咎也三利貞也。」《不明數故先儒各以意說竊謂恒而亨以濟三事明用此恒亨濟彼三事無疑字在三事之外而此恒字為道亨乃無咎恒通無咎乃利正也」。又注:「道得所久則常通無咎而利正也」。此解皆以利正相將為一事分以為二恐非驗此恒之為道亨乃無咎」,此以恒亨無咎又云:「恒通無咎乃利正也。」此以恒亨利貞下注利有攸往:「各得所恒修其常道終則有始往而無違'利有攸往'。」此以恒亨利有攸往觀文驗》,褚氏為長
공영달소(孔穎達 疏)】 ()의 {항형(恒亨)에서 이정(利貞)까지.}
○ 바른 뜻[正義]을 말한다(항상 항)은 오래함이다항상 오래하는 도()는 변하여 통함을 귀하게 여기니반드시 결국 변함을 통하고 때를 따라야 바야흐로 오래 길게 할 수 있다오래 잘하고 통함을 잘하면 마침내 허물이 없음[無咎]이다.
항상 통하여 허물이 없은 연후에야 바름을 행함이 이롭기 때문에 ()은 형통하여 허물이 없지만 곧아야 이롭다[恒亨無咎利貞]”라고 한 것이다.
○ 【왕필 주(王弼 注)의 삼사(三事)까지
○ 바른 뜻[正義]을 말한다저씨[褚氏(褚仲都)]가 이르기를 세 가지 일은무구(无咎)와 이정(利貞)과 이유유왕(利有攸往)을 말한다.”라고 하였고장씨(莊氏)는 이르기를 세 가지 일은무구(无咎)가 첫 번째이고 이()가 두 번째이고 정()이 세 번째이다.”라고 하였으며주씨[周氏(周宏正)]는 이르기를 세 가지 일은첫 번째가 형()이고 두 번째가 무구(无咎)이고 세 번째가 이정(利貞)이다.”라 하였는데왕필 주[]에 밝게 셈하지 않았기 때문에 선유(先儒)들이 각각으로써 생각을 설명한 것이다.
내가 생각건대왕필 주[]에 이르기를 오래하여서 형통하니 그로써 세 가지 일을 구제한다[恒而亨以濟三事]”고 한 것은이 오래하여서 형통함을 사용하여 저 세 가지 일을 구제함을 밝혔으니, ‘()’자는 세 가지 일의 밖에 있음을 의심할 것이 없는데이 왕필 주[]에 이르기를 ()의 도()가 됨은 형통하여 마침내 허물이 없고오래 통해야 허물이 없으며 마침내 바름이 이롭다[恒之為道亨乃无咎也恒通无咎乃利正也]”라 하였다.
또 단전(彖傳)에 주()하여 말하기를 ()가 오래 할 곳을 얻으면 항상 허물 없으면서 바름이 이로움에 통한다[道得所久則常通無咎而利正也]”라고 하였으니이 해석은 모두 이정(利正)’을 가지고 서로 장차 한 가지 일로 삼았으며나누어 두 가지 일로 삼은 것은 ()의 뜻이 아닐 듯하다.
징험(徵驗)해보면이 ()에 이르기를 ()의 도()가 됨은 형통하여야 비로소 허물이 없다[恒之為道亨乃無咎]”라고 하였으니이는 항()의 형통함을 가지고 허물 없음[无咎]”을 구제한 것이다.
또 이르기를 오래 통해야 허물이 없으며 마침내 바름이 이롭다[恒通無咎乃利正也]”라고 하였는데이는 오래 형통함[恒亨]”으로써 곧음의 이로움[利貞]을 구제함이다.
아래 ()》 펼침[(펼 신)]이 있는데 가야 이로움[利有攸往]‘’에 이르기를 각각 오래할 곳을 얻어야 그 떳떳한 도()를 닦으며 마치면 시작이 있고 가면 어김이 없기 때문에 '펼침[(펼 신)]이 있는데 가야 이롭다[各得所恒脩其常道終則有始往而无違故利有攸往也]'라고 하였는데이는 오래 형통함[恒亨]“으로써 ”'펼침[(펼 신)]이 있는데 가야 이로움[利有攸往]을 구제한 것이다글을 보고 ()를 징험해보면 저씨(褚氏)가 가장 옳다.
利有攸往
펼침[(펼 신)]이 있는데 가야 이롭다.


王弼 注】 各得所恒脩其常道終則有始往而无違故利有攸往也
왕필 주】 각각 오래할 곳을 얻어야 그 떳떳한 도()를 닦으며 마치면 시작이 있고 가면 어김이 없기 때문에 '펼침[(펼 신)]이 있는데 가야 이롭다.'라고 하였다.
[孔穎達 疏]正義曰得其常道何往不利故曰利有攸往
공영달소(孔穎達 疏)】 바른 뜻[正義]을 말한다. 그 떳떳한 도()를 얻으면 어디로 간들 이롭지 않겠는가그러므로 말하기를 펼침[(펼 신)]이 있는데 가야 이롭다[利有攸往]”라고 한 것이다.

 

[孔穎達 疏] 恒亨利貞」。

공영달소(孔穎達 疏) () {항형(恒亨)에서 이정(利貞)까지.}

正義曰久也恒久之道所貴變通必須變通隨時方可長久能久能通無咎

 바른 뜻[正義]을 말한다. (, 항상 항)은 오래함이다. 항상 오래하는 도()는 변하여 통함을 귀하게 여기니, 반드시 결국 변함을 통하고 때를 따라야 바야흐로 오래 길게 할 수 있다. 오래 잘하고 통함을 잘하면 마침내 허물이 없음[無咎]이다.

恒通無咎然後利以行正故曰恒亨無咎利貞

항상 통하여 허물이 없은 연후에야 바름을 행함이 이롭기 때문에 ()은 형통하여 허물이 없지만 곧아야 이롭다[恒亨無咎利貞]”라고 한 것이다.

三事」。

○ 【왕필 주(王弼 注) 삼사(三事)까지

正義曰褚氏云:「三事謂無咎利貞利有攸往。」莊氏云:「三事者無咎一也利二也貞三也。」周氏云:「三事者一亨也二無咎也三利貞也。」《不明數故先儒各以意說

 바른 뜻[正義]을 말한다. 저씨[褚氏(褚仲都)]가 이르기를 세 가지 일은, 무구(无咎)와 이정(利貞)과 이유유왕(利有攸往)을 말한다.”라고 하였고, 장씨(莊氏)는 이르기를 세 가지 일은, 무구(无咎)가 첫 번째이고 이()가 두 번째이고 정()이 세 번째이다.”라고 하였으며, 주씨[周氏(周宏正)]는 이르기를 세 가지 일은, 첫 번째가 형()이고 두 번째가 무구(无咎)이고 세 번째가 이정(利貞)이다.”라 하였는데, 왕필 주[]에 밝게 셈하지 않았기 때문에 선유(先儒)들이 각각으로써 생각을 설명한 것이다.

竊謂恒而亨以濟三事明用此恒亨濟彼三事無疑字在三事之外而此恒字為道亨乃無咎恒通無咎乃利正也」。

내가 생각건대, 왕필 주[]에 이르기를 오래하여서 형통하니 그로써 세 가지 일을 구제한다[恒而亨以濟三事]”고 한 것은, 이 오래하여서 형통함을 사용하여 저 세 가지 일을 구제함을 밝혔으니, ‘()’자는 세 가지 일의 밖에 있음을 의심할 것이 없는데,  왕필 주[]에 이르기를 ()의 도()가 됨은 형통하여 마침내 허물이 없고, 오래 통해야 허물이 없으며 마침내 바름이 이롭다[恒之為道亨乃无咎也恒通无咎乃利正也]”라 하였다.

又注:「道得所久則常通無咎而利正也」。此解皆以利正相將為一事分以為二恐非

 단전(彖傳)에 주()하여 말하기를 ()가 오래 할 곳을 얻으면 항상 허물 없으면서 바름이 이로움에 통한다[道得所久則常通無咎而利正也]”라고 하였으니, 이 해석은 모두 이정(利正)’을 가지고 서로 장차 한 가지 일로 삼았으며, 나누어 두 가지 일로 삼은 것은 ()의 뜻이 아닐 듯하다.

驗此恒之為道亨乃無咎」,此以恒亨無咎

징험(徵驗)해보면,  ()에 이르기를 ()의 도()가 됨은 형통하여야 비로소 허물이 없다[恒之為道亨乃無咎]”라고 하였으니, 이는 항()의 형통함을 가지고 허물 없음[无咎]”을 구제한 것이다.

又云:「恒通無咎乃利正也。」此以恒亨利貞

또 이르기를 오래 통해야 허물이 없으며 마침내 바름이 이롭다[恒通無咎乃利正也]”라고 하였는데, 이는 오래 형통함[恒亨]”으로써 곧음의 이로움[利貞]을 구제함이다.

下注利有攸往:「各得所恒修其常道終則有始往而無違'利有攸往'。」此以恒亨利有攸往觀文驗》,褚氏為長

아래 () 펼침[(, 펼 신)]이 있는데 가야 이로움[利有攸往]‘’에 이르기를 각각 오래할 곳을 얻어야 그 떳떳한 도()를 닦으며 마치면 시작이 있고 가면 어김이 없기 때문에 '펼침[(, 펼 신)]이 있는데 가야 이롭다[各得所恒脩其常道終則有始往而无違故利有攸往也]'라고 하였는데, 이는 오래 형통함[恒亨]“으로써 ”'펼침[(, 펼 신)]이 있는데 가야 이로움[利有攸往]을 구제한 것이다. 글을 보고 ()를 징험해보면 저씨(褚氏)가 가장 옳다.

 

久也剛上而柔下
단전(彖傳)에서 말하였다. "()은 오래 함이다위쪽이 굳셈이고 아래는 부드러움이며,


王弼 注】 剛尊柔卑得其序也
왕필 주】 굳셈은 높고 부드러움은 낮으니 그 차례를 얻음이다.
[孔穎達 疏]「《柔下」。
正義曰:「恒久也釋訓卦名也恒之為名以長久為義。「剛上而柔下既訓為久因名此卦得其所以釋可久之意此就二體以釋恒也震剛而巽柔震則剛尊在上巽則柔卑在下得其順序所以為恒也
剛尊柔卑得其序也」。
正義曰咸明感應故柔上而剛下取二氣相交也恒明長久故剛上而柔下取尊卑得序也
공영달소(孔穎達 疏)】 ()의 {단왈(彖曰)에서 유하(柔下柔下)까지.}
○ 바른 뜻[正義]을 말한다()은 오래 함이다[恒 久也]”라는 것은()의 이름을 해석한 것이며, ‘()’이 이름을 함은 길고 오래함으로써 뜻으로 삼는다.
위쪽이 굳셈이고 아래는 부드러움이며[剛上而柔下]”라는 것은이미 ()’을 새겨[]서 오래함이라 하고이 괘()의 이름을 말미암아 그 ()’이란 이름을 얻었으며오래할 수 있는 뜻으로 해석한 까닭이고이는 두 몸[]을 취하여 그로써 ()’을 해석하였다.
()은 굳셈이고 손()은 부드러움이며()은 곧 굳세고 높은 위에 있고 손()은 즉 부드럽고 낮은 아래에 있으며 그 차례를 얻었음이, ‘()’으로 한 까닭이다.
○ 【왕필 주(王弼 注)의 강존유비득기서야(剛尊柔卑得其序也)까지
○ 바른 뜻[正義]을 말한다()괘는 느껴서 응함을 밝혔기 때문에 부드러움이 위에 있고 굳셈이 아래에 있으며두 기운이 서로 사귐을 취한 것이다()괘는 길게 오래함을 밝혔기 때문에 굳셈이 위에 있고 부드러움이 아래에 있으며높고 낮을 취하여 차례를 얻었다.

 

[孔穎達 疏] 「《柔下」。

공영달소(孔穎達 疏) () {단왈(彖曰)에서 유하(柔下柔下)까지.}

正義曰:「恒久也釋訓卦名也恒之為名以長久為義

 바른 뜻[正義]을 말한다. ()은 오래 함이다[恒 久也]”라는 것은, ()의 이름을 해석한 것이며, ‘()’이 이름을 함은 길고 오래함으로써 뜻으로 삼는다.

剛上而柔下既訓為久因名此卦得其所以釋可久之意此就二體以釋恒也

위쪽이 굳셈이고 아래는 부드러움이며[剛上而柔下]”라는 것은, 이미 ()’을 새겨[]서 오래함이라 하고, 이 괘()의 이름을 말미암아 그 ()’이란 이름을 얻었으며, 오래할 수 있는 뜻으로 해석한 까닭이고, 이는 두 몸[]을 취하여 그로써 ()’을 해석하였다.

震剛而巽柔震則剛尊在上巽則柔卑在下得其順序所以為恒也

()은 굳셈이고 손()은 부드러움이며, ()은 곧 굳세고 높은 위에 있고 손()은 즉 부드럽고 낮은 아래에 있으며 그 차례를 얻었음이, ‘()’으로 한 까닭이다.

剛尊柔卑得其序也」。

○ 【왕필 주(王弼 注) 강존유비득기서야(剛尊柔卑得其序也)까지

正義曰咸明感應故柔上而剛下取二氣相交也恒明長久故剛上而柔下取尊卑得序也

 

 바른 뜻[正義]을 말한다. ()괘는 느껴서 응함을 밝혔기 때문에 부드러움이 위에 있고 굳셈이 아래에 있으며, 두 기운이 서로 사귐을 취한 것이다. ()괘는 길게 오래함을 밝혔기 때문에 굳셈이 위에 있고 부드러움이 아래에 있으며, 높고 낮을 취하여 차례를 얻었다.

雷風相與
우레와 바람이 서로 함께하고,


王弼 注】 長陽長陰能相成也
왕필 주】 ()이 자라고 음()이 자라서 서로 잘 이룬다.
[孔穎達 疏]雷風相與」。
正義曰此就二象釋恒也雷之與風陰陽交感二氣相與更互而相成故得恒久也
長陽長陰能相成也」。
正義曰震為長男故曰長陽」。巽為長女故曰長陰」。《:「雷風相與」,雷之與風共相助成之義故褚氏云雷資風而益遠風假雷而增威是也今言長陽長陰能相成因震為長男巽為長女遂以長陽長陰而名之作文之體也又此卦明夫婦可久之道故以二長相成如雷風之義也
공영달소(孔穎達 疏)】 ()의 {뇌풍상여(雷風相與)까지.}
○ 바른 뜻[正義]을 말한다이는 두 모습[]을 취하여서 항()괘를 해석한 것이다우레가 바람과 더블어 음()과 양()이 서로 느껴서 두 기운이 서로 도와주고 번갈아서 서로 이루기 때문에 항상하고 오래함을 얻는 것이다.
○ 【왕필 주(王弼 注)의 장양장음능상성야(長陽長陰能相成也)까지
○ 바른 뜻[正義]을 말한다()은 장남(長男)이 되기 때문에 장양(長陽)’이라 말하였으며()은 장녀(長女)가 되기 때문에 장음(長陰)’이라 말한 것이다.
단전(彖傳)에서 우레와 바람이 서로 도와준다[雷風相與]”라고 말한 것은 우레가 바람과 더블어 서로 함께 도와서 이루을 뜻함이다그러므로 저씨(褚氏)가 이르기를 우레는 바람을 바탕하여서 멀리감을 더하고바람은 우레를 빌려서 위엄을 더해진다.”라고 하였는데이것이다.
지금 ()이 자라고 음()이 자라서 서로 잘 이룬다[長陽長陰能相成]”라고 말한 것은()은 장남(長男)이 되고 손()은 장녀(長女)가 됨을 인하여 마침내 ()이 자라고 음()이 자람[長陽長陰]을 가지고서 이름을 하여문장을 짓는 체제이다.
또 이 괘()는 부부(夫婦)가 오래할 수 있는 도()를 밝혔기 때문에 두 자람으로써 서로 이루어줌이 우레와 바람의 뜻과 같은 것이다.

 [孔穎達 疏] 雷風相與」。

공영달소(孔穎達 疏) () {뇌풍상여(雷風相與)까지.}

正義曰此就二象釋恒也雷之與風陰陽交感二氣相與更互而相成故得恒久也

 바른 뜻[正義]을 말한다. 이는 두 모습[]을 취하여서 항()괘를 해석한 것이다. 우레가 바람과 더블어 음()과 양()이 서로 느껴서 두 기운이 서로 도와주고 번갈아서 서로 이루기 때문에 항상하고 오래함을 얻는 것이다.

長陽長陰能相成也」。

○ 【왕필 주(王弼 注) 장양장음능상성야(長陽長陰能相成也)까지

正義曰震為長男故曰長陽」。巽為長女故曰長陰」。

 바른 뜻[正義]을 말한다. ()은 장남(長男)이 되기 때문에 장양(長陽)’이라 말하였으며, ()은 장녀(長女)가 되기 때문에 장음(長陰)’이라 말한 것이다.

:「雷風相與」,雷之與風共相助成之義故褚氏云雷資風而益遠風假雷而增威是也

단전(彖傳)에서 우레와 바람이 서로 도와준다[雷風相與]”라고 말한 것은 우레가 바람과 더블어 서로 함께 도와서 이루을 뜻함이다. 그러므로 저씨(褚氏)가 이르기를 우레는 바람을 바탕하여서 멀리감을 더하고, 바람은 우레를 빌려서 위엄을 더해진다.”라고 하였는데, 이것이다.

今言長陽長陰能相成因震為長男巽為長女遂以長陽長陰而名之作文之體也

지금 ()이 자라고 음()이 자라서 서로 잘 이룬다[長陽長陰能相成]”라고 말한 것은, ()은 장남(長男)이 되고 손()은 장녀(長女)가 됨을 인하여 마침내 ()이 자라고 음()이 자람[長陽長陰]을 가지고서 이름을 하여, 문장을 짓는 체제이다.

又此卦明夫婦可久之道故以二長相成如雷風之義也

또 이 괘()는 부부(夫婦)가 오래할 수 있는 도()를 밝혔기 때문에 두 자람으로써 서로 이루어줌이 우레와 바람의 뜻과 같은 것이다.

巽而動
공손하면서 움직이며,


王弼 注】 動无違也
왕필 주】 움직임은 어김이 없다.
[孔穎達 疏]正義曰此就二卦之義因釋恒名震動而巽順無有違逆所以可恒也
공영달소(孔穎達 疏)】 바른 뜻[正義]을 말한다. 이는 두 괘()의 뜻을 취하고 인하여서 항()괘의 이름을 해석한 것이다()은 움직임이지만 손()이 순()하여 어기고 거스름이 없으니항상할 수 있음의 까닭이다.
剛柔皆應
굳셈과 부드러움이 모두 응()함이


王弼 注】 不孤媲也
왕필 주】 짝을 외롭게 하지 않음이다.
[孔穎達 疏]剛柔皆應」。
正義曰此就六爻釋》。此卦六爻剛柔皆相應和無孤媲者故可長久也
不孤媲也」。
正義曰配也
공영달소(孔穎達 疏)】 ()의 {강유계응(剛柔皆應)까지.}
○ 바른 뜻[正義]을 말한다이는 여섯 효()를 취하여 항()괘를 해석한 것이다이 괘()는 여섯 효()의 굳셈과 부드러움이 모두 서로 응()하고 화합하여 짝을 외롭게 한 것이 없기 때문에 길게 오래할 수 있는 것이다.
○ 【왕필 주(王弼 注)의 불고비야(不孤媲也)까지
○ 바른 뜻[正義]을 말한다(결혼할 비)’는 짝이다.

항상함이다.


王弼 注】 皆可久之道
왕필 주】 모두 오래할 수 있는 도()이다.
[孔穎達 疏]正義曰曆就四義釋恒名訖故更舉卦名以結之也明上四事皆可久之道」,故名此卦為」。
공영달소(孔穎達 疏)】 바른 뜻[正義]을 말한다. 차례로 네 가지 뜻을 취하여 항()괘의 이름에 이르름을 해석하였기 때문에 다시 괘()의 이름을 들어 그로써 맺음을 하였다위의 네 가지 일이 모두 오래할 수 있는 도()[皆可久之道]이기 때문에 이 괘()의 이름을 ()’이라 하였음을 밝힌 것이다.
无咎利貞久於其道也
()은 형통하여 허물이 없지만 곧아야 이로움은그 도()에 오래함이고,


王弼 注】 道得所久則常通无咎而利正也
왕필 주】 ()가 오래 할 곳을 얻으면 항상 허물 없으면서 바름이 이로움에 통한다.
[孔穎達 疏]正義曰此就名釋卦之德言所以得亨無咎利貞更無別義正以得其恒久之道故言久於其道也」。
공영달소(孔穎達 疏)】 바른 뜻[正義]을 말한다. 이는 이름을 취하여 괘()의 덕()을 해석하였으며, “()은 형통하여 허물이 없지만 곧아야 이로움[亨無咎利貞]”을 얻는 것은다시 별다른 뜻은 없고 바름으로써 그 항상하고 오래하는 도()를 얻음의 까닭을 말하였기 때문에 그 도()에 오래한다[久於其道也]”라고 말한 것이다.
天地之道恒久而不已也
하늘과 땅의 도()항상 오래하면서 그치지 않는다.


王弼 注】 得其所久故不已也
왕필 주】 그 오래 할 곳을 얻기 때문에 그치지 않는다.
[孔穎達 疏]正義曰將釋利有攸往」,先舉天地以為證喻言天地得其恒久之道故久而不己也
공영달소(孔穎達 疏)】 바른 뜻[正義]을 말한다. 장차 펼침[(펼 신)]이 있는데 가야 이로움[利有攸往]”을 해석하면서 먼저 하늘과 땅을 들어 그로써 증거와 비유로 삼았으니천지가 항상하고 오래하는 도()를 얻었기 때문에 오래하면서 그치지 않음을 말한 것이다.
利有攸往終則有始也
펼침[(펼 신)]이 있는데 가야 이로움은 마치면 시작이 있음이다.


王弼 注】 得其常道故終則復始往无窮極
왕필 주】 그 떳떳한 도()를 얻었기 때문에 마치면 다시 시작하여 가더라도 끝을 다함이 없다.
[孔穎達 疏]正義曰以結成也人用恒久之道會於變通故終則復始往無窮極同於天地之不已所以為利也
공영달소(孔穎達 疏)】 바른 뜻[正義]을 말한다. 경문(經文)을 들어 그로써 맺음을 이루었다사람이 항상하고 오래하는 도()를 써서 변하여 통함에 모이기 때문에 마치면 다시 시작해서 가는 데에 지극함을 다함이 없어서 천지(天地)가 그치지 않음과 같으니이로움이 되는 까닭이다.
日月得天而能久照四時變化而能久成聖人久於其道而天下化成
해와 달이 하늘을 얻어서 오래 잘 비추고사시(四時)가 달라져 변하여서 오래도록 잘 이루며성인이 그 도()를 오래하여서 천하가 달라지고 이루어진다.


王弼 注】 言各得其所恒故皆能長久
왕필 주】 각각 그 항상할 바를 얻기 때문에 모두 길게 오래 잘함을 말한다.
[孔穎達 疏]日月得天而能久照天下化成」。
正義曰:「日月得天而能久照以下廣明恒義上言天地之道恒久而不巳也故日月得天所以亦能久照。「四時變化而能久成四時更代寒暑相變所以能久主成萬物。「聖人久於其道而天下化成聖人應變隨時得其長久之道所以能光宅天下」,使萬物從化而成也
 ○ 바른 뜻[正義]을 말한다해와 달이 하늘을 얻어서 오래 잘 비추고[日月得天而能久照]”라는 것은이하는 항()괘의 뜻을 넓혀 밝혔다위에서는 하늘과 땅의 도()가 항상하고 오래하면서 그치지 않음을 말하였다그러므로 해와 달이 하늘을 얻으니또한 오래 잘 비추는 까닭이다.
사시(四時)가 달라져 변하여서 오래도록 잘 이루며[四時變化而能久成]”라는 것은사시(四時)가 대를 고쳐서 추위와 더위가 서로 변하니오랫동안 주체적으로 만물을 잘 이루는 까닭이다.
성인이 그 도()를 오래하여서 천하가 달라지고 이루어진다[聖人久於其道而天下化成]”라는 것은성인(聖人)이 변함에 응()하기를 때에 따라서 길고 오래하는 도()를 얻으니[]이 천하에 잘 충만하여 만물로 하여금 따라 달라지거 이루어지게 하는 까닭이다.
觀其所恒而天地萬物之情可見矣
그 항상할 바를 보면 천지와 만물의 실정을 볼 수가 있다."


王弼 注】 天地萬物之情見於所恒也
왕필 주】 천지와 만물의 실정은 항상하는 바에 보인다.
[孔穎達 疏]正義曰總結恒義也


공영달소(孔穎達 疏)】 바른 뜻[正義]을 말한다. ()의 뜻을 총괄하여 맺은 것이다.

 

雷風
상전(象傳)에서 말하였다. "우레와 바람이 항()이니,


王弼 注】 長陽長陰合而相與可久之道也
왕필 주】 ()이 자라고 음()이 자라며합하여서 서로 더블어 도()를 오래 할 수 있다.
[孔穎達 疏]正義曰雷風相與為」,巳如彖釋
공영달소(孔穎達 疏)】 바른 뜻[正義]을 말한다. 우레[]와 바람[]이 서로 더블어 ()’이 됨은이미 단전(彖傳)의 해석과 같다.
君子以立不易方
군자가 그로써 서고 방소(方所)를 바꾸지 않는다."


王弼 注】 得其所久故不易也
왕필 주】 그 오래할 바를 얻었기 때문에 바꾸지 않는다.
[孔穎達 疏]正義曰君子立身得其恒久之道故不改易其方方猶道也
공영달소(孔穎達 疏)】 바른 뜻[正義]을 말한다. 군자(君子)가 자신을 세워서 그 항상하고 오래함의 도()를 얻었기 때문에 그 방도를 고치거나 바꾸지 않는 것이다(모 방)은 방도(方道)와 같다.

 

初六浚恒貞凶无攸利
초육(初六)은 항상 깊게하여 곧으면 흉하고펼침[(펼 신)]에 이로움이 없다


王弼 注】 處恒之初最處卦底始求深者也求深窮底令物无餘縕漸以至此物猶不堪而況始求深者乎以此為恒凶正害德无施而利也
왕필 주】 ()괘의 처음에 처하고 괘()의 가장 밑에 처하며 구하기를 깊게 시작하는 자이다구하기를 깊게 하여 바닥에 다하여 사물로 하여금 남은 쌓임이 없게 하여 점점 여기에 이름으로써 사물이 오히려 감당하지 못하는데하물며 구하기를 깊게 시작하는 자는 어떠하겠는가이것으로써 항상함으로 삼으면 바름을 흉하게 하고 덕()을 해치니베푸는데도 이로움이 없다.
[孔穎達 疏初六浚恒貞凶無攸利」。
正義曰深也最處卦底故曰深恒者以深為恒是也施之於仁義即不厭深施之於正即求物之情過深是凶正害德無施而利故曰浚恒貞凶無攸利
此恒之初害德無施而利也」。
正義曰處卦之初故言始也最在於下故言深也所以致凶謂在於始而求深者也
공영달소(孔穎達 疏)】 ()의 {초육준항정흉무유리(初六浚恒貞凶无攸利)까지.}
○ 바른 뜻[正義]을 말한다(깊게 할 준)은 깊음이다()의 가장 낮은데에 처했기 때문에 ()’이라 말하였으며, ‘항상 깊게함[深恒]’이라는 것은깊음으로써 항상함을 삼음이 이것이다.
인의(仁義)에 베풀어주면 곧 깊음을 싫어하지 않지만바름을 베풀어 주면 바로 사물()을 구함의 정()이 지나치게 깊으며이는 바름을 흉하게 하고 덕()을 해쳐서 베푸는데도 이로움이 없기 때문에 항상 깊게하여 곧으면 흉하고펼침[(펼 신)]에 이로움이 없다[浚恒貞凶無攸利]”라고 말한 것이다.
○ 【왕필 주(王弼 注)의 비항지초(此恒之初)에서 해덕무시이리야(害德无施而利也)까지
○ 바른 뜻[正義]을 말한다()의 처음에 처하였기 때문에 ()’라고 말하였으며가장 아래에 있기 때문에 ()’이라 말한 것이다이 때문에 흉함을 이루며시작에 있으면서 구하기를 깊게 하는 것을 말함이다.
浚恆之凶始求深也


상전(象傳)에서 말하였다. “깊게 항상함의 흉함은구함을 깊게 시작함이다.”

 

[孔穎達 疏] 初六浚恒貞凶無攸利」。

공영달소(孔穎達 疏) () {초육준항정흉무유리(初六浚恒貞凶无攸利)까지.}

正義曰深也最處卦底故曰深恒者以深為恒是也

 바른 뜻[正義]을 말한다. (, 깊게 할 준)은 깊음이다. ()의 가장 낮은데에 처했기 때문에 ()’이라 말하였으며, ‘항상 깊게함[深恒]’이라는 것은, 깊음으로써 항상함을 삼음이 이것이다.

施之於仁義即不厭深施之於正即求物之情過深是凶正害德無施而利故曰浚恒貞凶無攸利

인의(仁義)에 베풀어주면 곧 깊음을 싫어하지 않지만, 바름을 베풀어 주면 바로 사물()을 구함의 정()이 지나치게 깊으며, 이는 바름을 흉하게 하고 덕()을 해쳐서 베푸는데도 이로움이 없기 때문에 항상 깊게하여 곧으면 흉하고, 펼침[(, 펼 신)]에 이로움이 없다[浚恒貞凶無攸利]”라고 말한 것이다.

此恒之初害德無施而利也」。

○ 【왕필 주(王弼 注) 비항지초(此恒之初)에서 해덕무시이리야(害德无施而利也)까지

正義曰處卦之初故言始也最在於下故言深也所以致凶謂在於始而求深者也

 바른 뜻[正義]을 말한다. ()의 처음에 처하였기 때문에 ()’라고 말하였으며, 가장 아래에 있기 때문에 ()’이라 말한 것이다. 이 때문에 흉함을 이루며, 시작에 있으면서 구하기를 깊게 하는 것을 말함이다.

 

九二悔亡
구이(九二)는 후회가 없어진다.


王弼 注】 雖失其位恒位於中可以消悔也
왕필 주】 비록 그 지위를 잃어도 항상 가운데에 자리하니 후회를 사라지게 할 수 있다.
[孔穎達 疏]正義曰失位故稱」,居中故悔亡
공영달소(孔穎達 疏)】 바른 뜻[正義]을 말한다. 지위를 잃었기 때문에 후회[]”를 칭하였고가운데[]에 거주하기 때문에 후회가 없어짐[悔亡]”이다.
九二悔亡能久中也
상전(象傳)에서 말하였다. “구이(九二)가 후회가 없어짐은가운데에 오래 잘함이다."
[孔穎達 疏]正義曰:「能久中處恒故能久位在於中所以消侮也
공영달소(孔穎達 疏)】 바른 뜻[正義]을 말한다. 가운데에 오래 잘함[能久中]”라는 것은()괘에 처했기 때문에 오래 잘하며지위가 가운데[]에 있으니 후회가 사라지 까닭이다.

 

九三不恒其德或承之羞貞吝
구삼(九三)은 그 덕()을 항상하지 않으면 혹 부끄러움을 이어 가며곧으면 부끄럽다


王弼 注】 處三陽之中居下體之上處上體之下上不全尊下不全卑中不在體體在乎恒而分无所定无恒者也德行无恒自相違錯不可致詰故或承之羞也施德於斯物莫之納鄙賤甚矣故曰貞吝也
왕필 주】 세 양()의 가운데 처하고 하체(下體)의 위에 거주하며 상체(上體)의 아래에 처한다위쪽에 온전히 높지 않고 아래로 온전히 낮지 않으며 가운데 몸체에 있지 않고 몸체가 항상함에 있으면서분수가 정해진 곳이 없으니항상함이 없는 자이다()을 항상 행함이 없으면 스스로 서로 어기고 어긋나서 꾸짖을 수가 없기 때문에 혹 부끄러움에 오른다여기에 ()을 베풀면 사람[사물]이 받아들임이 없어서 비천(鄙賤)함이 심하다그러므로 "곧으면 부끄럽다."라고 말했다.
[孔穎達 疏]九三不恒其德或承之羞貞吝」。
正義曰:「不恒其德或承之羞貞吝九三居下體之上處上體之下雖處三陽之中又在不中之位上不全尊下不全卑執心不定德行無恒故曰不恒其德」。德既無恒自相違錯則為羞辱承之所羞非一故曰或承之羞處久如斯正之所賤故曰貞吝
處三陽之中故曰貞吝也」。
正義曰雖在三陽之中非一體之中也。「不可致詰問也違錯處多不足問其事理所以明其羞辱之深論語於予與何誅」。
공영달소(孔穎達 疏)】 ()의 {구삼 불항기덕 혹승지수 정인(九三 不恒其德 或承之羞 貞吝)까지.}
○ 바른 뜻[正義]을 말한다그 덕()을 항상하지 않으면 혹 부끄러움을 이어 가며곧으면 부끄럽다[不恒其德 或承之羞 貞吝]”라는 것은3(九三)이 하체(下體)의 위에 거주하고 상체(上體)의 아래에 처하며 비록 세 양()의 가운데에 처하고 또 가운데[]가 아닌 지위에 있지만,
위로는 완전히 높지 않고 아래로는 완전히 낮지 않아 마음을 잡고서 정하지 못해서 덕()을 행함이 항상함이 없기 때문에 그 덕()을 항상하지 않으면[不恒其德]”라고 말한 것이다.
()이 이미 항상함이 없어서 스스로 서로 어기고 어긋나면 부끄럽고 욕됨에 올라가게 되며부끄러운 바가 한 가지가 아니기 때문에 혹 부끄러움을 이어 간다[或承之羞]”라고 말한 것이다이와 같이 오랫동안 처하면 바름이 천해지는 바이기 때문에 곧으면 부끄럽다[貞吝]”라고 말한 것이다.
○ 【왕필 주(王弼 注)의 처삼양지중(處三陽之中]에서 고왈정인야[故曰貞吝也)까지
○ 바른 뜻[正義]을 말한다비록 세 양()의 가운데[]에 있으나 한 몸체[]의 가운데[]는 아니다.
꾸짖을 수가 없다[不可致詰]”라는 것은, ‘(꾸짖을 힐)’은 물음이다어긋나게 둔 곳이 많아서 그 일의 이치를 묻지를 못함은그 부끄럽고 욕됨이 깊음을 밝힌 까닭이며논어(論語)에 이르기를 [宰予]에게 무엇을 꾸짖겠는가[於予與何誅]”라고 한 것과 같다.
不恒其德无所容也
상전(象傳)에서 말하였다. “그 덕()을 항상하지 않음은용납받을 곳이 없음이다.”
[孔穎達 疏]正義曰:「無所容謂不恒之人所往之處皆不納之無所容
공영달소(孔穎達 疏)】 바른 뜻[正義]을 말한다. 용납받을 곳이 없다[无所容]”라는 것은항상하지 않는 사람을 말하며가서 처하는 곳마다 모두 받아주지 않기 때문에 용납받을 곳이 없음[无所容]’이다.

 

[孔穎達 疏] 九三不恒其德或承之羞貞吝」。

공영달소(孔穎達 疏) () {구삼 불항기덕 혹승지수 정인(九三 不恒其德 或承之羞 貞吝)까지.}

正義曰:「不恒其德或承之羞貞吝九三居下體之上處上體之下雖處三陽之中又在不中之位上不全尊下不全卑執心不定德行無恒故曰不恒其德」。

 바른 뜻[正義]을 말한다. 그 덕()을 항상하지 않으면 혹 부끄러움을 이어 가며, 곧으면 부끄럽다[不恒其德 或承之羞 貞吝]”라는 것은, 3(九三)이 하체(下體)의 위에 거주하고 상체(上體)의 아래에 처하며 비록 세 양()의 가운데에 처하고 또 가운데[]가 아닌 지위에 있지만,

위로는 완전히 높지 않고 아래로는 완전히 낮지 않아 마음을 잡고서 정하지 못해서 덕()을 행함이 항상함이 없기 때문에 그 덕()을 항상하지 않으면[不恒其德]”라고 말한 것이다.

德既無恒自相違錯則為羞辱承之所羞非一故曰或承之羞處久如斯正之所賤故曰貞吝

()이 이미 항상함이 없어서 스스로 서로 어기고 어긋나면 부끄럽고 욕됨에 올라가게 되며, 부끄러운 바가 한 가지가 아니기 때문에 혹 부끄러움을 이어 간다[或承之羞]”라고 말한 것이다. 이와 같이 오랫동안 처하면 바름이 천해지는 바이기 때문에 곧으면 부끄럽다[貞吝]”라고 말한 것이다.

處三陽之中故曰貞吝也」。

○ 【왕필 주(王弼 注) 처삼양지중(處三陽之中]에서 고왈정인야[故曰貞吝也)까지

正義曰雖在三陽之中非一體之中也

 바른 뜻[正義]을 말한다. 비록 세 양()의 가운데[]에 있으나 한 몸체[]의 가운데[]는 아니다.

不可致詰問也違錯處多不足問其事理所以明其羞辱之深論語於予與何誅」。

꾸짖을 수가 없다[不可致詰]”라는 것은, ‘(, 꾸짖을 힐)’은 물음이다. 어긋나게 둔 곳이 많아서 그 일의 이치를 묻지를 못함은, 그 부끄럽고 욕됨이 깊음을 밝힌 까닭이며, 논어(論語)에 이르기를 [宰予]에게 무엇을 꾸짖겠는가[於予與何誅]”라고 한 것과 같다.

 

九四田无禽
구사(九四)는 사냥하는데 짐승이 없다.


王弼 注】 恒於非位雖勞无獲也
왕필 주】 지위가 아닌데에 오래하니 비록 수고하더라도 얻음이 없다.
[孔穎達 疏]正義曰田者田獵也以譬有事也。「無禽田獵不獲以喻有事無功也。「恒於非位」,故勞而無功也
공영달소(孔穎達 疏)】 바른 뜻[正義]을 말한다. ()“이라는 것은사냥터에서 사냥함[田獵]이며그로써 일이 있음을 비유하였다.
짐승이 없다[无禽]”라는 것은사냥을 하여서 잡지 못한 것이니그로써 일이 있으나 공()이 없음을 비유한 것이다. “지위가 아닌데에 오래함[恒於非位]이기 때문에 수고로워도 공()이 없는 것이다.
久非其位安得禽也
상전(象傳)에서 말하였다. "그 지위가 아닌 데에 오래하니어찌 짐승을 잡겠는가?"
[孔穎達 疏]正義曰有恆而失位久非其位」。田獵而無所獲安得禽也」。
공영달소(孔穎達 疏)】 바른 뜻[正義]을 말한다. 항상함이 있는데도 지위를 잃었음은 바로 그 지위가 아닌 데에 오래하였음[久非其位]이며사냥을 하였는데도 얻은 바가 없음은 바로 어찌 짐승을 잡겠는가?[安得禽也]’이다.

 

六五恒其德貞婦人吉夫子凶
육오(六五)는 그 덕()을 항상 곧게하여 부인은 길하지만 남자[夫子]는 흉하다


王弼 注】 居得尊位為恒之主不能制義而係應在二用心專貞從唱而已婦人之吉夫子之凶也
왕필 주】 높은 지위를 얻어 거주하고 항()의 주체가 되었으나 옳음[]을 잘 제어하지 못하면서 구2(九二)에 있는 응()에 묶여 마음을 오로지 곧게만 사용하며 [2(九二)선창을 따를뿐이니 부인은 길하고 남자[夫子]는 흉하다.
[孔穎達 疏]正義曰:「恒其德貞六五系應在二不能傍及他人是恒常貞一其德故曰恒其德貞。「婦人吉用心專貞從唱而巳是婦人之吉也。「夫子凶夫子須制斷事宜不可專貞從唱故曰夫子凶
공영달소(孔穎達 疏)】 바른 뜻[正義]을 말한다. 그 덕()을 항상 곧게함[恒其德 貞]”라는 것은5(六五)의 구2(九二)에 있는 응()에 묶여서 옆의 다른 사람에게 잘 미치지 못하니이는 항상 그 덕()을 한가지로 늘 곧게하기 때문에 그 덕()을 항상 곧게함[恒其德 貞]”라고 말한 것이다.
부인은 길하지만[婦人吉]”라는 것은마음을 오로지 곧게사용하여 선창(先唱)을 따를 뿐이며이는 부인(婦人)의 길함이다.
남자[夫子]는 흉하다[夫子凶]”라는 것은남자[夫子]는 모름지기 일의 마땅함을 제어하고 끊어서 오로지 곧게만 하는 선창(先唱)을 따라서는 안 되기 때문에 남자[夫子]는 흉하다[夫子凶]”라고 말한 것이다.
婦人貞吉從一而終也夫子制義從婦凶也
상전(象傳)에서 말하였다. "곧음에 부인이 길함은 하나만 따르면서 마침이다남자[夫子]는 옳음에 맞아야[제어]하는데 부인을 붙좇으니 흉함이다."
[孔穎達 疏]正義曰:「從一而終謂用心貞一從其貞一而自終也。「從婦凶五與二相應五居尊位為夫二處下體為婦五系於二故曰從婦凶
공영달소(孔穎達 疏)】 바른 뜻[正義]을 말한다. 하나만 따르면서 마침이다[從一而終]”라는 것은마음을 곧게 하나로만 사용하여 그 곧음 하나로만 따르면서 스스로 마치는 것이다. “부인을 붙좇으니 흉함이다[從婦凶]”라는 것은5(六五)와 구2(九二)가 서로 응()하는데5(六五)가 높은 지위에 거주하고 진()에 있어서 남편이 되며2(九二)는 하체(下體)에 처하고 손()에 있어서 부인이 된다5(六五)가 구2(九二)에 매어 있기 때문에 부인을 붙좇으니 흉함이다[從婦凶]”라고 말한 것이다.

 

[孔穎達 疏] 正義曰:「恒其德貞六五系應在二不能傍及他人是恒常貞一其德故曰恒其德貞

공영달소(孔穎達 疏) 바른 뜻[正義]을 말한다. 그 덕()을 항상 곧게함[恒其德 貞]”라는 것은, 5(六五)의 구2(九二)에 있는 응()에 묶여서 옆의 다른 사람에게 잘 미치지 못하니, 이는 항상 그 덕()을 한가지로 늘 곧게하기 때문에 그 덕()을 항상 곧게함[恒其德 貞]”라고 말한 것이다.

婦人吉用心專貞從唱而巳是婦人之吉也

부인은 길하지만[婦人吉]”라는 것은, 마음을 오로지 곧게사용하여 선창(先唱)을 따를 뿐이며, 이는 부인(婦人)의 길함이다.

夫子凶夫子須制斷事宜不可專貞從唱故曰夫子凶

남자[夫子]는 흉하다[夫子凶]”라는 것은, 남자[夫子]는 모름지기 일의 마땅함을 제어하고 끊어서 오로지 곧게만 하는 선창(先唱)을 따라서는 안 되기 때문에 남자[夫子]는 흉하다[夫子凶]”라고 말한 것이다.

 

上六振恒凶
상육(上六)은 떨침을 오래하니흉하다.


王弼 注】 夫靜為躁君安為動主故安者上之所處也靜者可久之道也處卦之上居動之極以此為恒无施而得也
왕필 주】 그가 고요한데 군주가 조급하게 하면 어찌 주체를 움직이게 되겠는가그러므로 어찌[]라는 것은위쪽에 처하는 바이고고요함[]이라는 것은오래 할 수 있는 도()이다괘의 윗쪽에 처하고 움직임의 꼭대기에 거주하며 이를 가지고 항상함을 삼으니 베푸는데도 얻음이 없는 것이다.
[孔穎達 疏]正義曰:「振恒凶動也凡處於上者當守靜以制動今上六居恒之上處動之極以振為恒所以
공영달소(孔穎達 疏)】 바른 뜻[正義]을 말한다. 떨침을 오래하여 흉함[振恒凶]라는 것은, ‘(떨칠 진)’은 진동함이다무릇 위에 처한 자는 마땅히 고요함을 지킴으로써 움직임을 제재하여야 하는데지금 상육(上六)이 항()괘의 위에 거주하며 움직임의 꼭대기에 처하여 진동함으로써 항상함을 삼으니, ”()의 까닭이다.
振恒在上大无功也
상전(象傳)에서 말하였다. “떨침을 오래하며 상()효에 있으니큰 공()이 없다.”
[孔穎達 疏]正義曰:「大無功居上而以振動為恒無施而得故曰大無功也」。
공영달소(孔穎達 疏)】 바른 뜻[正義]을 말한다. 큰 공()이 없다[大无功]”라는 것은위에 거주하면서 진동함으로써 항상함을 삼으면 베푸는데도 얻음이 없기 때문에 큰 공()이 없다[大无功]”라고 말한 것이다.

 

 

728x90

+ Recent posts