본문 바로가기
■ 시경(詩經)/2.毛詩正義[공영달]

『시경(詩經)』164. 상체(常棣, 산앵두 나무)

by 석담 김한희 2022. 8. 26.
728x90

시경(詩經)

소아(小雅) 1 녹명지습(鹿鳴之什)

 

164. 상체(常棣, 산앵두 나무)

常棣之華鄂不韡韡

(상체지화 악불위위)

산앵두 나무 꽃들은 꽃받침 활짝 피지 않았는가

凡今之人莫如兄弟

(범금지인 막여형제)

지금 많은 사람들 중에 형제 만한 사람 없다네

 

死喪之威兄弟孔懷

(사상지위 형제공회)

죽어 장사자내는 두려움은 형제가 가장 걱정하고

原隰裒矣兄弟求矣

(원습부의 형제구의)

들판과 습지에 나가면 형제를 서로 찾게 된다네

 

脊令在原兄弟急難

(척금재원 형제급난)

할미새 들에서 드날고 형제가 급하여 어려운데

每有良朋況也永歎

(매유량붕 황야영탄)

매양 좋은 벗이 있어도 그저 긴 탄식 뿐이라네

 

兄弟鬩于牆外禦其務

(형제혁우장 외어기무)

형제가 집안에서 다투어도 외침은 함께 막는데

每有良朋蒸也無戎

(매유량붕 증야무융)

매양 좋은 벗이 있어도 한사코 무기가 없다하네

 

喪亂既平既安且寧

(상란기평 기안차녕)

상사의 혼란이 다 평정되어 안전하고 편안하면

雖有兄弟不如友生

(수유형제 불여우생)

비록 형제가 있어도 친구보다 못하게 여긴다네

 

儐爾籩豆飲酒之飫

(빈이변두 음주지어)

성찬을 차려놓고 너를 불러 배불리 먹고 마셔도

兄弟既具和樂且孺

(형제기구 화악차유)

형제가 모두 모여야 아이처럼 화락하고 즐겁다네

 

妻子好合如鼓瑟琴

(처자호합 여고슬금)

아내와 자식들 잘 어울려 금슬을 울리 듯 하여도

兄弟既翕和樂且湛

(형제기흡 화악차담)

형제가 다 화합해야 화락한 즐거움이 더해지네

 

宜爾室家樂爾妻孥

(의이실가 악이처노)

그대 집안이 화목하고 그대 처자를 즐겁게 하며

是究是圖亶其然乎

(시구시도 단기연호)

이것을 찾아서 도모하면 진정 그렇게 될 것이네

 

常棣》,八章章四句

 

 

모시(毛詩)

전한(前漢)의 모형(毛亨) ()에 주석을 하여서 모시(毛詩)라고 하며 시경(詩經)의 별칭이다.

毛詩 序】 《常棣》,燕兄弟也閔管蔡之失道故作常棣

모시 서 <상체(常棣)>는 형제의 잔치를 읊은 시()이다. 관숙(管叔)과 채숙(蔡叔)이 바른 길을 잃었음을 민망히 여겼기 때문에 <상체(常棣)>를 지은 것이다.

 

 모시전(毛詩傳)

모시전(毛詩傳)은 모형(毛亨) ()에 전()을 붙여 모시고훈전(毛詩詁訓傳)을 지었다.

 

常棣之華鄂不韡韡

(상체지화 악불위위)

산앵두 나무 꽃들은 꽃받침 활짝 피지 않았는가

毛亨  興也常棣棣也鄂猶鄂鄂然言外發也韡韡光明也

모형  일으킴[]이다. 상체(常棣)는 산앵두 나무[( ,산앵두나무 체)]이다. (), 활짝 핀 것 처럼 왕성함과 같으며 밖으로 피었음을 말한다. 위위(韡韡)는 밝게 빛남이다.

凡今之人莫如兄弟

(범금지인 막여형제)

지금 많은 사람들 중에 형제 만한 사람 없다네

毛亨  聞常棣之言為今也

모형  산앵두[常棣]가 피었다는 말을 듣고 지금이라 하였다.

 

死喪之威兄弟孔懷

(사상지위 형제공회)

죽어 장사자내는 두려움은 형제가 가장 걱정하고

毛亨  思也

모형  (, 위엄 위)는 두려워함이다. (, 품을 회)는 사모함이다.

原隰裒矣兄弟求矣

(원습부의 형제구의)

들판과 습지에 나가면 형제를 서로 찾게 된다네

毛亨  聚也求矣言求兄弟也

모형  (, 모을 부)는 모임이다. 구함[], 형제를 구한다는 말이다.

 

脊令在原兄弟急難

(척금재원 형제급난)

할미새 들에서 드날고 형제가 급하여 어려운데

毛亨  脊令雝渠也飛則鳴行則搖不能自舍耳急難言兄弟之相救於急難

모형 전 척금(脊令)은 할미새[雝渠]인데, 날아가면 울고 걸어가면 흔들지만 자신을 잘 버리지 않을 뿐이다. 급난(急難), 형제가 서로 급한 어려움에서 구함을 말함이다.

每有良朋況也永歎

(매유량붕 황야영탄)

매양 좋은 벗이 있어도 그저 긴 탄식 뿐이라네

毛亨  長也

모형 전 (, 상황 황)은 이곳이다. (, 길 영)은 길게 함이다.

 

兄弟鬩于牆外禦其務

(형제혁우장 외어기무)

형제가 집안에서 다투어도 외침은 함께 막는데

毛亨  很也

모형 전 (, 다툴 혁)은 다툼이다.

每有良朋蒸也無戎

(매유량붕 증야무융)

매양 좋은 벗이 있어도 한사코 무기가 없다하네

毛亨  相也

모형 전 (김 오를 증)은 만족함[(, 메울 전)]이다. (병장기 융)은 서로 도움이다.

 

喪亂既平既安且寧

(상란기평 기안차녕)

상사의 혼란이 다 평정되어 안전하고 편안하면

雖有兄弟不如友生

(수유형제 불여우생)

비록 형제가 있어도 친구보다 못하게 여긴다네

毛亨  兄弟尚恩怡怡然朋友以義切切然

모형 전 형제는 은혜를 숭상하기를 기뻐하는 것처럼 하는데, 붕우(朋友)는 의로움을 가지고 간절한 것처럼 한다.

 

儐爾籩豆飲酒之飫

(빈이변두 음주지어)

성찬을 차려놓고 너를 불러 배불리 먹고 마셔도

毛亨  私也不脫屨升堂謂之飫

모형 전 (, 인도할 빈)은 진설함이다. (, 물릴 어)는 사사로움이다. 대청(大廳)에 올라 밟은데를 벗어나지 않음을 ()”라고 말한다.

兄弟既具和樂且孺

(형제기구 화악차유)

형제가 모두 모여야 아이처럼 화락하고 즐겁다네

毛亨  九族會曰和屬也王與親戚燕則尚毛

모형 전 구족(九族)이 모임을 화목함이라 말한다. (젖먹이 유) [구족(九族)]에 속함이다. ()과 친척(親戚)이 잔치하면 나이[尚齒]를 숭상한다.

 

妻子好合如鼓瑟琴

(처자호합 여고슬금)

아내와 자식들 잘 어울려 금슬을 울리 듯 하여도

兄弟既翕和樂且湛

(형제기흡 화악차담)

형제가 다 화합해야 화락한 즐거움이 더해지네

毛亨  合也

모형 전 (, 합할 흡)은 합함이다.

 

宜爾室家樂爾妻孥

(의이실가 악이처노)

그대 집안이 화목하고 그대 처자를 즐겁게 하며

毛亨  子也

모형 전 (, 처자 노)는 자식이다.

是究是圖亶其然乎

(시구시도 단기연호)

이것을 찾아서 도모하면 진정 그렇게 될 것이네

毛亨  信也

모형 전 (, 연구할 구) 깊이 연구함이다. (, 그림 도)는 도모함이다. (, 믿음 단)은 믿음이다.

 

 

 모시전(毛詩箋)

()나라 정현(鄭玄, 127~200)이 모형(毛亨) 모시전(毛詩傳)에 전()을 달아서 모시전(毛詩箋)을 지었다.

 

鄭玄 序 言臣出使能揚君之美延其譽於四方則為不辱命也

정현 서 신하가 사신으로 나가면, 군주의 아름다움을 잘 드러내고 사방에 그 영예가 퍼지게하여 명령(命令)이 욕되지 않게 하였음을 말함이다.

 

常棣之華鄂不韡韡

(상체지화 악불위위)

산앵두 나무 꽃들은 꽃받침 활짝 피지 않았는가

鄭玄  箋雲承華者曰鄂不當作拊鄂足也鄂足得華之光明則韡韡然盛興者喻弟以敬事兄兄以榮覆弟恩義之顯亦韡韡然古聲不拊同

정현 전 ()에 이르기를 꽃을 받드는 것을 꽃받침[:(, 꽃받침 악)]이라고 말하고, ()는 마땅히 부()로 써야한다. ()는 꽃받침이다. 꽃받침[鄂足]은 꽃이 밝은 빛을 얻으면 활짝핀 것처럼 성대해진다. ()이라는 것은, 아우가 공경으로써 형을 섬기고 형은 영화로써 아우를 덮어줌을 비유하였는데, 은혜의 의로움이 드러남 또한 그렇게 활짝핀 것처럼 함이다. 옛날에 부()의 소리가 부()와 같았다.라고 하였다.

凡今之人莫如兄弟

(범금지인 막여형제)

지금 많은 사람들 중에 형제 만한 사람 없다네

鄭玄  箋雲聞常棣之言始聞常棣華鄂之說也如此則人之恩親無如兄弟之最厚

정현 전 ()에 이르기를 산앵두의 말을 듣고 비로소 산앵두 꽃 꽃받침의 말을 들었음이다. 이와 같으니 곧 사람이 친족의 은혜는 형제의 은혜와 같이 가장 후함이 없다라고 하였다.

 

死喪之威兄弟孔懷

(사상지위 형제공회)

죽어 장사자내는 두려움은 형제가 가장 걱정하고

鄭玄  箋雲死喪可畏怖之事維兄弟之親甚相思念

정현 전 ()에 이르기를 라고 하였다.

原隰裒矣兄弟求矣

(원습부의 형제구의)

들판과 습지에 나가면 형제를 서로 찾게 된다네

鄭玄  箋雲原也隰也以相與聚居之故故能定高下之名猶兄弟相求故能立榮顯之名

정현 전 ()에 이르기를 언덕[언덕 원]은 습한데, 서로 더블어 모여 거주를 하는 연고(緣故)이기 때문에 높고 낮음의 이름을 잘 정함이 형재가 서로 구함과 같기 때문에 영화를 세워서 잘 드러나도록 함이다.라고 하였다.

 

脊令在原兄弟急難

(척금재원 형제급난)

할미새 들에서 드날고 형제가 급하여 어려운데

鄭玄  箋雲雍渠水鳥而今在原失其常處則飛則鳴求其類天性也猶兄弟之於急難

정현 전 ()에 이르기를 할미새[雝渠]는 물새인데도 지금 언덕에 있으니 그의 늘 거처하는 데를 잃었으니 즉 날아가면 울며 그 무리를 구함이 하늘의 본성이고 형재가 급한 어려움에 처함과 같음이다.라고 하였다.

每有良朋況也永歎

(매유량붕 황야영탄)

매양 좋은 벗이 있어도 그저 긴 탄식 뿐이라네

鄭玄  箋雲雖也善也當急難之時雖有善同門來茲對之長歎而已

정현 전 ()에 이르기를 ()는 비록이고, ()은 좋음이다. 마땅히 어렵고 급한 때에는 비록 좋은 동문이 와 있더라도 이를 대하여 길게 탄식할 뿐이다.라고 하였다.

 

兄弟鬩于牆外禦其務

(형제혁우장 외어기무)

형제가 집안에서 다투어도 외침은 함께 막는데

鄭玄  箋雲侮也兄弟雖內鬩而外禦侮也

정현 전 ()에 이르기를 (, 막을 어)는 금함이고, (, 업신여길 모)는 업신여김이다. 형재는 비록 안에서 다투더라도 밖의 업신여김을 막아준다.라고 하였다.

每有良朋蒸也無戎

(매유량붕 증야무융)

매양 좋은 벗이 있어도 한사코 무기가 없다하네

鄭玄  箋雲當急難之時雖有善同門來久也猶無相助己者古聲填塵同

정현 전 ()에 이르기를 마땅히 어렵고 급한 때에는 비록 좋은 동문이 와서 오래 있더라도 서로 자기에게 도움이 없는 것이다. 옛날 진()은 소리가 진()과 진()이 같다.라고 하였다.

 

喪亂既平既安且寧

(상란기평 기안차녕)

상사의 혼란이 다 평정되어 안전하고 편안하면

雖有兄弟不如友生

(수유형제 불여우생)

비록 형제가 있어도 친구보다 못하게 여긴다네

鄭玄  箋雲平猶正也安寧之時以禮義相琢磨則友生急

정현 전 ()에 이르기를 ()은 바로잡음과 같다. 편안한 시절에 예의(禮義)를 가지고 서로 갈고 닦으면 벗이 급히 생겨난다.라고 하였다.

 

儐爾籩豆飲酒之飫

(빈이변두 음주지어)

성찬을 차려놓고 너를 불러 배불리 먹고 마셔도

鄭玄  箋雲私者圖非常之事若議大疑於堂則有飫禮焉聽朝為公

정현 전 ()에 이르기를 ()라는 것은 일상이 아닌 일을 도모(圖謀)함이다. 만약 큰 의혹을 대청에서 의논하면 그곳에 예()가 넉넉하게 있다. 조회를 들음은 공()을 위함이다.라고 하였다.

兄弟既具和樂且孺

(형제기구 화악차유)

형제가 모두 모여야 아이처럼 화락하고 즐겁다네

鄭玄  箋雲九族從己上至高祖下及玄孫之親也屬者以昭穆相次序

정현 전 ()에 이르기를 구족(九族), 자기 위로부터 고조(高祖)까지 이며 아래로 현손(玄孫)에 미치는 친족이다. ()한다는 것은, 소목(昭穆)을 가지고 차례를 함이다.라고 하였다.

 

妻子好合如鼓瑟琴

(처자호합 여고슬금)

아내와 자식들 잘 어울려 금슬을 울리 듯 하여도

鄭玄  箋雲好合誌意合也合者如鼓瑟琴之聲相應和也王與族人燕則宗婦內宗之屬亦從後於房中

정현 전 ()에 이르기를 호함(好合)은 뜻하는 마음이 합함이다. ()한다는 것은, 금슬(瑟琴)을 뜯는 소리가 서로 응하여 어울림과 같음이다. ()과 족인(族人)이 잔치하면 종부(宗婦)는 내종친(內宗親)에 속하고 또 방안에서는 뒤를 따른다.라고 하였다.

兄弟既翕和樂且湛

(형제기흡 화악차담)

형제가 다 화합해야 화락한 즐거움이 더해지네

 

宜爾室家樂爾妻孥

(의이실가 악이처노)

그대 집안이 화목하고 그대 처자를 즐겁게 하며

鄭玄  箋雲族人和則得保樂其家中之大小

정현 전 ()에 이르기를 친족[族人]이 어울리면 그 집안의 크고 작은 즐거움을 얻어서 지킨다.라고 하였다.

是究是圖亶其然乎

(시구시도 단기연호)

이것을 찾아서 도모하면 진정 그렇게 될 것이네

鄭玄  箋雲女深謀之信其如是

정현 전 ()에 이르기를 네가 그것을 깊이 도모(圖謀)하면 이와 같이 믿게 된다.라고 하였다.

 

 

모시정의(毛詩正義)

 ()나라, 毛亨 鄭玄 ()나라, 孔穎達

()나라 모형(毛亨) 시경(詩經)에 전()을 짓고 정현(鄭玄)이 전()을 붙였으며 당()나라 공영달(孔穎達)이 소()를 지어 모시정의(毛詩正義)를 완성 하였다.

 

常棣》,燕兄弟也閔管蔡之失道故作常棣。(周公吊二叔之不鹹而使兄弟之恩疏召公為作此詩而歌之以親之常棣大計反,《字林大內反上照反為作於偽反。)

 

「《常棣八章章四句棣焉」。○正義曰常棣詩者言燕兄弟也謂王者以兄弟至親宜加恩惠以時燕而樂之周公述其事而作此詩焉兄弟者共父之親推而廣之同姓宗族皆是也故經雲:「兄弟既具和樂且孺。」則遠及九族宗親非獨燕同懷兄弟也序又說所以作此燕兄弟之詩者周公閔傷管叔蔡叔失兄弟相承順之道不能和睦以亂王室至於被誅使己兄弟之恩疏恐天下見在上既然皆疏兄弟故作此常棣之詩言兄弟不可不親以敦天下之俗焉此序序其由管蔡而作詩意直言兄弟至親須加燕飫以示王者之法不論管蔡之事以管蔡已缺不須論之且所以為隱也此經八章上四章言兄弟光顯意難相須五章言安寧之日始求朋友以明兄弟之重至此上論兄弟由親所以燕之六章始說燕飫即充此雲燕兄弟也飫禮異飫以非常事燕主歡心故言燕以兼飫卒章言室家相宜由於燕好取其首尾相成也。○周公親之」。○正義曰此解所以作常棣之意和也言周公閔傷此管蔡二叔之不和睦而流言作亂用兵誅之致令兄弟之恩疏恐其天下見其如此亦疏兄弟故作此詩以燕兄弟取其相親也常棣是取兄弟相親之詩至厲王之時棄其宗族又使兄弟之恩疏召穆公為是之故又重述此詩而歌以親之。《外傳:「周文公之詩曰:『兄弟鬩於牆外禦其侮。』」則此詩自是成王之時周公所作以親兄弟也但召穆公見厲王之時兄弟恩疏重歌此周公所作之詩以親之耳故鄭答趙商雲:「凡賦詩者或造篇或誦古。」所雲誦古指此召穆公所作誦古之篇非造之也此自周公之事鄭輒言召穆公事左氏所論而引之也。《左傳:「王怒將以狄伐鄭富辰諫曰:『不可臣聞大上以德撫民其次親親以相及也昔周公吊二叔之不鹹故封建親戚以藩屏周召穆公思周德之不類故糾合宗族於成周而作詩:『常棣之華鄂不韡韡凡今之人莫如兄弟。』」周之有懿德如是猶曰莫如兄弟故封建之其懷柔天下也猶懼有外侮捍禦侮莫如親親故以親屏周召穆公亦雲是周公吊二叔之不鹹召公作詩之事也左傳止言周公吊二叔之不鹹而封建親戚不言為恩疏作常棣》。下雲召穆公思周德之不類糾合宗族於成周而作常棣》」,則周公本作常棣》,亦為糾合宗族可知但傳文欲詳之於後故於封建之下不言周公作常棣末言召穆公亦雲明本常棣是周公之辭故杜預雲周公作詩召公歌之故言亦雲」,是也此序言閔管蔡之失道」,《左傳吊二叔之不鹹」,言雖異其意同傷也二叔即管蔡也不鹹即失道也實是一事故鄭引之先儒說左傳鄭眾賈逵以二叔為管馬融以為夏殷之叔世鄭誌張逸問:「此箋雲周仲文以左氏論之三辟之興皆在叔世謂三代之末即二叔宜為夏殷末也。」答曰:「此注左氏者亦雲管蔡耳又此序子夏所為親受聖人足自明矣。」問者以昭六年左傳曰夏有亂政而作禹刑》,商有亂政而作湯刑》,周有亂政而作九刑》,三辟之興皆叔世也彼叔世者謂三代之末世也則言二叔者亦宜為夏殷之末世故言有周仲文蓋漢世儒者也以為二叔宜為夏殷之末不得為管故問之鄭答注左氏者亦雲管謂鄭賈之說也左傳論周公吊二叔之不鹹而作常棣》;此序言閔管蔡之失道故作常棣之意則此雲管即傳言雲二叔可知故雲:「此序子夏所作親受聖人自足明矣。」

 

常棣之華鄂不韡韡興也常棣棣也鄂猶鄂鄂然言外發也韡韡光明也箋雲承華者曰鄂不當作拊鄂足也鄂足得華之光明則韡韡然盛興者喻弟以敬事兄兄以榮覆弟恩義之顯亦韡韡然古聲不拊同。○五各反毛如字鄭改作」,方於反韋鬼反。「常棣棣也」,本或作常棣」,音以支反又是兮反爾雅:「唐棣常棣。」作栘者非不音如字又芳浮反二聲相近也拊亦作」,前注同一雲亦方於反。」)

 

凡今之人莫如兄弟聞常棣之言為今也箋雲聞常棣之言始聞常棣華鄂之說也如此則人之恩親無如兄弟之最厚。)

 

常棣兄弟」。○毛以為常棣之木華鄂鄂然外發之時豈不韡韡而光明乎以眾華俱發實韡韡而光明以興兄弟眾多而相和睦豈不強盛而有光暉乎言兄弟和睦實強盛而有光暉也兄弟和睦則強盛如是然則凡今時天下之人欲致此韡韡之盛莫如兄弟之相親言兄弟相親則致榮顯也。○鄭以為華下有鄂鄂下有拊言常棣之華與鄂拊韡韡然甚光明也由華以覆鄂鄂以承華華鄂相承覆故得韡韡然而光明也華鄂相覆而光明猶兄弟相順而榮顯然則凡今時之人恩親無如兄弟之最厚也。○常棣光明」。○正義曰:「常棣」,《釋木文也舍人曰:「常棣一名棣。」郭璞曰:「今關西有棣樹子如櫻桃可食。」是也與此唐棣異木爾雅別釋鄂猶鄂鄂者以華之狀宜言鄂鄂故重言之言外發也謂華聚而發於外也韡韡華之貌華非一色故雲光明。《靜女彤管有煒」,文與彤連故雲赤貌」。王述之曰:「不韡韡言韡韡也以興兄弟能內睦外禦則強盛而有光燿若常棣之華發也。」○承華拊同」。○正義曰以鄂文承華下故為承華曰鄂也又古聲不拊同不在鄂下宜為鄂足故知當作拊拊為鄂足也以鄂足比於弟華比於兄鄂既承華文與拊連則鄂拊同比弟也言鄂足得華之光明是弟得兄榮也又曰恩義之顯亦韡韡然」,則兄亦得弟之助兄弟之相佐猶華鄂之相承覆也易傳者以華之外發取眾多為義未若取相承覆為喻理切近故不從毛也。○聞常棣之言為今」。○正義曰傳以凡今者多對古之稱故辨之既聞常棣之說則知兄弟宜相親故以聞常棣之言為今謂從今以去宜相親也王道之曰:「蔡之事以缺而為常棣之歌為來今。」是也

 

死喪之威兄弟孔懷思也箋雲死喪可畏怖之事維兄弟之親甚相思念。○普布反。)

 

原隰裒矣兄弟求矣聚也求矣言求兄弟也箋雲原也隰也以相與聚居之故故能定高下之名猶兄弟相求故能立榮顯之名。○薄侯反。)

 

死喪求矣」。○正義曰言兄弟人恩至厚有死喪可畏怖之事維兄弟之親甚相思念餘人則不能也兄弟相念如是則當求以相助不得疏也原與隰同聚矣猶兄弟相求矣隰以聚居之故故能定高下之名兄弟以相求之故故能立榮顯之譽所以相半矣

 

脊令在原兄弟急難脊令雝渠也飛則鳴行則搖不能自舍耳急難言兄弟之相救於急難箋雲雍渠水鳥而今在原失其常處則飛則鳴求其類天性也猶兄弟之於急難。○井益反亦作」,又作{即鳥}」,皆同令音零本亦作」,難如字又乃旦反注同搖音遙又餘照反昌慮反。)

 

每有良朋況也永歎長也箋雲雖也善也當急難之時雖有善同門來茲對之長歎而已。○況或作」,非也吐丹反又吐旦反以協上韻。)

 

脊令永歎」。○正義曰脊令者水鳥當居於水今乃在於高原之上失其常處以喻人當居平安之世今在於急難之中亦失其常處也然脊令既失其常處飛則鳴行則搖不能自舍此則天之性以喻兄弟既在急難而相救亦不能自舍亦天之性於此急難之時雖有善同門來茲對之唯長歎而已不能相救言朋友之情甚而不如兄弟是宜相親也。○脊令急難」。○正義曰:「脊令雍渠」,《釋鳥文也郭璞曰:「雀屬也。」陸機雲:「大如鷃雀長腳長尾尖喙背上青灰色腹下白頸下黑如連錢故杜陽人謂之連錢是也。」《小宛篇曰題彼脊令載飛載鳴」,是脊令飛則鳴也脊令既失其常處飛則鳴行則搖動其身不能自舍以喻兄弟相救於急難亦不能自舍然而此經直雲在原急難」,何知不正以在原喻在急難而已而必知急難謂救於急難者正以上章孔懷」,下章禦侮」,是相助之事以此類之故知為相救於急難也但脊令不能自舍之貌猶可言故雲飛則鳴行則搖兄弟相救之貌不可言故直雲相救耳

 

兄弟鬩於牆外禦其務很也箋雲侮也兄弟雖內鬩而外禦侮也。○許曆反牆本或作」,在良反魚呂反務如字,《爾雅侮也」,讀者又音侮此從左傳外傳之文日懇反。)

 

每有良朋烝也無戎相也箋雲當急難之時雖有善同門來久也猶無相助己者古聲填塵同。○之承反依字音田又依古聲音塵久也故箋申之雲:「古聲填塵同。」相如字又息亮反下同。)

 

兄弟無戎」。○正義曰兄弟之親不能相遠言兄弟或有自不相得可鬩很於牆內若有他人來侵侮之則同心合意外禦他人之侵侮於此他人侵侮之時雖有善同門來見之雖久也終無相助之事唯兄弟相助耳言兄弟之恩過於朋友也雲良朋者以大名言之其實同誌之友故下章曰不如友也」。《論語有朋自遠方來」,亦其同誌也散文朋友通也定本經{禦示}」,訓為」。《集注亦然俗本以傳為{禦示}」。《爾雅無訓疑俗本誤也。○」。○正義曰很者忿爭之名曲禮很毋求勝」,是也

 

喪亂既平既安且寧

雖有兄弟不如友生兄弟尚恩怡怡然朋友以義切切然箋雲平猶正也安寧之時以禮義相琢磨則友生急。○「切切然」,定本作切切偲偲然」。陟角反。)

 

疏傳兄弟切切然」。○正義曰室家安寧身無急難則當與朋友交切磋琢磨學問修飾以立身成名兄弟之多則尚恩其聚集則熙熙然不能相勵以道朋友之交則以義其聚集切切節節然相勸競以道德相勉勵以立身使其日有所得故兄弟不如友生也切切節節者相切磋勉勵之貌。《論語: 「朋友切切偲偲兄弟怡怡。」注雲:「切切勸競貌怡怡謙順貌。」此熙熙當彼怡怡節節當彼偲偲也定本熙熙怡怡」,「節節偲偲」。論語則俗本誤

 

儐爾籩豆飲酒之飫私也不脫屨升堂謂之飫箋雲私者圖非常之事若議大疑於堂則有飫禮焉聽朝為公。○賓胤反於慮反直遙反。)

 

兄弟既具和樂且孺九族會曰和屬也王與親戚燕則尚毛箋雲九族從己上至高祖下及玄孫之親也屬者以昭穆相次序。○樂音洛下皆同本亦作[A15L]」,如具反。)

 

儐爾且孺」。○正義曰上章已來說兄弟宜相親故此章言王者親宗族也王有大疑非常之事與宗族私議而圖之其時則陳列爾王之籩豆為飲酒之飫禮以聚兄弟宗族為好焉為此飫及燕禮之時兄弟既已具集矣九族會聚和而甚忻樂且複骨肉相親屬也言由王親宗族故宗族亦自相親也。○ 飫私之飫」。○正義曰:「」,《釋言孫炎曰:「飫非公朝私飫飲酒也。」《周語有王公立飫又曰立成禮烝而已」。飫既為私不在公朝在露門內也酒肉所陳不宜在庭則在堂矣。《燕禮:「皆脫屨乃升堂。」《少儀:「堂上無跣燕則有之。」是燕由坐而脫屨明飫立則不脫矣故雲不脫屨升堂謂之飫」。○私者為公」。 ○正義曰此解飫為私之意也以私在露寢堂上故謂之私若聽朝則為公事對公故言私也知飫禮為圖非常議大疑者周語:「王公之有飫禮將以講事成禮建大德昭大物。」言講事昭物是有所謀矣明圖非常議大疑而為飫禮也。《周語:「王公立飫則有房烝親戚燕饗則有殽烝。」又曰飫以顯物燕以合好」,則飫燕禮異序曰燕兄弟」,此陳飫者圖非常議大疑乃有飫禮則飫大於燕燕亦是王於族親之禮故陳之示親親也飫禮議其大疑則婦人不與立以成禮則不必和樂下章雲妻子合好」,此傳曰王與族人燕則尚毛」,以此詩飫燕雜陳故下箋雲:「王與族人燕則宗婦內宗之屬亦從後於房中。」是此章之中兼燕禮矣上二句為飫下二句為燕飫陳籩豆燕言兄弟互以相兼也。○孺屬尚毛」。○正義曰:「」,《釋言李巡曰:「骨肉相親屬也。」《中庸:「燕毛以所序齒。」《文王世子:「公與族人燕則以齒而孝悌之道達矣。」王與宗族之人燕以毛發年齒為次第也。《司儀:「王燕則諸侯毛。」亦謂同姓諸侯也故彼注雲:「謂以發鬢為坐朝事尊尊尚爵燕則親親尚齒。」親親」,是燕同姓明矣

 

妻子好合如鼓瑟琴箋雲好合誌意合也合者如鼓瑟琴之聲相應和也王與族人燕則宗婦內宗之屬亦從後於房中。○呼報反應對之應胡臥反。)

 

兄弟既翕和樂且湛合也。○許急反答南反又作」,《韓詩:「樂之甚也。」)

 

妻子且湛」。○正義曰上章並陳飫燕之禮此又論內外之歡也王與族人燕於堂上則後與宗婦燕於房中王之族人見王燕其宗族知王親之皆效王親親與其妻子自相和好誌意合和如鼓瑟琴相應和於時兄弟既會聚矣其族人非直內和妻子又九族和好忻樂而且湛又以盡歡也。○王與房中」。○正義曰此解天子自燕宗族兄弟所以得致妻子好合之意以其王與族人燕則宗婦內宗之屬亦從後於房中而燕故有妻子也宗婦者謂同宗卿大夫之妻也內宗者同宗之內女嫁於卿大夫者。《春秋莊二十四年,「夫人薑氏入大夫宗婦覿用幣」。謂之宗婦明是宗族之婦也故賈杜皆雲: 「宗婦同姓大夫之婦。」襄二年傳曰:「葬齊薑齊侯使諸薑宗婦來會葬。」諸薑謂齊同姓之女宗婦謂齊同姓之婦是同姓大夫之婦名為宗婦也。《周禮·春官·序官:「內宗凡內女之有爵者。」注雲:「內女王同姓之女謂之內宗有爵其嫁於大夫及士者。」是王同姓之女名為內宗也天子燕宗族之禮亡所以知王與族人燕則宗婦內宗從後者,《湛露:「厭厭夜飲不醉無歸。」傳曰:「夜飲私燕也宗子將有事族人皆入侍不醉而出是不親也醉而不出是渫宗也。」箋雲:「天子燕諸侯之禮亡此假宗子與族人燕為說耳。」然則天子燕同姓諸侯之禮猶宗子燕族人則天子燕宗族兄弟為朝廷臣者如宗子於族人可知特牲饋食禮祭末乃曰:「徹庶羞設於西序下。」注雲:「為將餕去之庶羞主為屍非神饌也。」《尚書傳:「宗室有事族人皆侍終日大宗已侍於賓奠然後燕私燕私者何也已而與族人飲也此徹庶羞置西序下者為將以燕飲與然則自屍祝至於兄弟之庶羞宗子與族人燕飲於堂內賓宗婦之庶羞主婦以燕飲於房也。」鄭以彼特牲是宗子之祭禮族人及族婦皆助故經雲:「宗婦執兩籩宗婦讚豆。」是宗婦及族人俱助宗子之祭及至末族人既為宗子所燕明宗婦亦主婦燕之可知也且上文庶羞屍祝兄弟之等男子有庶羞宗婦及內賓婦人亦有庶羞今直雲徹庶羞」,明二者俱徹二者俱燕也故雲:「祝至於兄弟之庶羞宗子以與族人燕飲於堂內賓宗婦之庶羞主婦以與燕飲於房中也。」《曲禮:「男女不雜坐。」謂男子在堂上女子在房故族人在堂室婦在房也宗婦得與於燕明內宗亦與其中可知宗子之禮既然故知天子燕族人之禮亦然故雲王與族人燕則宗婦內宗之屬亦從後於房中」。此證妻子止當言宗婦並言內宗者內宗宗婦之類因言之此後燕及妻而連言子者此說族人室家和好其子長者從王在堂孩稚或從母亦在兼言焉

 

宜爾家室樂爾妻帑子也箋雲族人和則得保樂其家中之大小。○帑依字吐蕩反經典通為妻孥字今讀音奴子也。)

 

是究是圖亶其然乎信也箋雲女深謀之信其如是。○都但反。)

 

宜爾然乎」。○正義曰王親宗族而與之燕族人化王莫不和睦則宗族同心人無侵侮然後宜汝之室家保樂汝之妻子矣若族人不和忿鬩自起外見侵侮內不相救則不能保其大小家室危焉汝於是深思之於是善謀之信其然者否乎既宗族須和若是不可不親焉王所以燕之也。○ 」。○正義曰上雲妻子好合」,子即此帑也。《左傳秦伯歸其帑」,《予則帑戮汝」,皆是子也

 

常棣八章章四句

 

728x90