728x90

시경(詩經)

국풍(國風) 10 당풍(唐風)

 

125. 채령(采苓, 씀바귀 캐는데)

采苓采苓首陽之巔

(채령채령 수양지전)

씀바귀 캐는데 씀바귀 캐러 수양산 꼭대기 간다네

人之為言苟亦無信

(인지위언 구역무신)

사람들이 하는 말은 정말로 믿지를 못 하겠네

舍旃舍旃苟亦無然

(사전사전 구역무연)

헐뜯는 말 버리세요 진실로 그런일이 없는데

人之為言胡得焉

(인지위언 호득언)

사람들의 헐뜯는 말을 어찌 얻으려 하시나요

 

采苦采苦首陽之下

(채고채고 수양지하)

씀바귀 캐는데 씀바귀 캐러 수양산 아래로 간다네

人之為言苟亦無與

(인지위언 구역무여)

사람들이 하는 말은 정말로 같이하지 못 하네

舍旃舍旃苟亦無然

(사전사전 구역무연)

헐뜯는 말 버리세요 진실로 그런일이 없는데

人之為言胡得焉

(인지위언 호득언)

사람들의 헐뜯는 말을 어찌 얻으려 하시나요

 

采葑采葑首陽之東

(채봉채봉 수양지동)

순무를 캐는데 순무 캐러 수양산 동쪽에 간다네

人之無言苟亦無從

(인지위언 구역무종)

사람들이 하는 말은 정말로 따르지 못 하겠네

舍旃舍旃苟亦無然

(사전사전 구역무연)

헐뜯는 말 버리세요 진실로 그런일이 없는데

人之為言胡得焉

(인지위언 호득언)

사람들의 헐뜯는 말을 어찌 얻으려 하시나요

 

采苓三章章八句

 

 

모시(毛詩)

전한(前漢)의 모형(毛亨) ()에 주석을 하여서 모시(毛詩)라고 하며 시경(詩經)의 별칭이다.

毛詩 序】 《采苓》,刺晉獻公也獻公好聽讒焉

모시 서 <채령(采苓)>은 진()나라 헌공(獻公)을 풍자한 시()이다. 헌공이 헐뜯는 말을 듣기 좋아해서였다.

 

 모시전(毛詩傳)

모시전(毛詩傳)은 모형(毛亨) ()에 전()을 붙여 모시고훈전(毛詩詁訓傳)을 지었다.

 

采苓采苓首陽之巔

(채령채령 수양지전)

씀바귀 캐는데 씀바귀 캐러 수양산 꼭대기 간다네

毛亨  興也大苦也首陽山名也采苓細事也首陽幽辟也細事喻小行也幽辟喻無徵也

모형 전 일으킴[]이다. 복령(, 도꼬마리 령), 씀바귀[大苦]이다. 수양(首陽), 산 이름이다. 채령(采苓), 자질구레한 일이고 수양(首陽)은 벽지(僻地)인데, 세사(細事)를 작은 행사에 비유하고 유벽(幽辟)은 불러줌이 없음을 비유하였다.

人之為言苟亦無信

(인지위언 구역무신)

사람들이 하는 말은 정말로 믿지를 못 하겠네

舍旃舍旃苟亦無然

(사전사전 구역무연)

헐뜯는 말 버리세요 진실로 그런일이 없는데

毛亨  誠也

모형 전 (, 진실로 구)는 성실함이다.

人之為言胡得焉

(인지위언 호득언)

사람들의 헐뜯는 말을 어찌 얻으려 하시나요

 

采苦采苦首陽之下

(채고채고 수양지하)

씀바귀 캐는데 씀바귀 캐러 수양산 아래로 간다네

毛亨  苦菜也

모형 전 (, 쓸 고)는 씀바귀(苦菜)이다.

人之為言苟亦無與

(인지위언 구역무여)

사람들이 하는 말은 정말로 같이하지 못 하네

舍旃舍旃苟亦無然

(사전사전 구역무연)

헐뜯는 말 버리세요 진실로 그런일이 없는데

毛亨  無與勿用也

모형 전 무여(無與), 쓰지 말어라이다.

人之為言胡得焉

(인지위언 호득언)

사람들의 헐뜯는 말을 어찌 얻으려 하시나요

 

采葑采葑首陽之東

(채봉채봉 수양지동)

순무를 캐는데 순무 캐러 수양산 동쪽에 간다네

毛亨  菜名也

모형 전 (, 순무 봉), 나물 이름이다.

人之無言苟亦無從

(인지위언 구역무종)

사람들이 하는 말은 정말로 따르지 못 하겠네

舍旃舍旃苟亦無然

(사전사전 구역무연)

헐뜯는 말 버리세요 진실로 그런일이 없는데

人之為言胡得焉

(인지위언 호득언)

사람들의 헐뜯는 말을 어찌 얻으려 하시나요

 

 

 모시전(毛詩箋)

()나라 정현(鄭玄, 127~200)이 모형(毛亨) 모시전(毛詩傳)에 전()을 달아서 모시전(毛詩箋)을 지었다.

 

 

采苓采苓首陽之巔

(채령채령 수양지전)

씀바귀 캐는데 씀바귀 캐러 수양산 꼭대기 간다네

鄭玄  箋雲采苓采苓者言采苓之人眾多非一也皆雲采此苓於首陽山之上首陽山之上信有苓矣然而今之采者未必於此山然而人必信之興者喻事有似而非

정현 전 ()에 이르기를 채령채령(采苓采苓)이라는 것은, 씀바귀 캐러 가는 사람 무리가 하나가 아니고 많음을 말함이고, 모두 이 씀바귀를 수양산의 아래에서 캠을 말함이며 수양산의 아래 씀바귀가 있음을 믿음이다. 그러한데도 지금의 나물캐는 자들은, 반드시 이 산이 아니라 하였으며, 그러한데도 사람들은 반드시 그것을 믿었다. ()이라는 것은, 일이 닮음이 있으면서도 아님을 비유하였다.라고 하였다.

人之為言苟亦無信

(인지위언 구역무신)

사람들이 하는 말은 정말로 믿지를 못 하겠네

舍旃舍旃苟亦無然

(사전사전 구역무연)

헐뜯는 말 버리세요 진실로 그런일이 없는데

鄭玄  箋雲且也為言謂為人為善言以稱薦之欲使見進用也旃之言焉也舍之焉舍之焉謂謗訕人欲使見貶退也此二者且無信受之且無答然

정현 전 ()에 이르기를 (, 진실로 구), 공경스러움이다. 위언(為言), 사람이 착한 말을 실천하게 됨으로써 천거(薦擧)를 하게 됨을 말하며 나아가 쓰이게 되도록 하기를 바람이다. (, 기 전)은 거기의 말[之焉]이다. 사지언(舍之焉), 그 말[之焉]을 버려라이고, 남을 헐뜯어 비방함을 말하며 폄훼(貶毁)하여 물러나게 되기를 바람이다. 이 두 사람은 또 믿음이 없고 그것을 받고 또 대답이 없는 듯이 함이다.라고 하였다.

人之為言胡得焉

(인지위언 호득언)

사람들의 헐뜯는 말을 어찌 얻으려 하시나요

鄭玄  箋雲人以此言來不信受之不答然之從後察之或時見罪何所得

정현 전 ()에 이르기를 사람들이 이 말로써 오더라도 믿지 않고 받더라도 답하지 않음이다. 그렇게 하고서 따라간 뒤에 살펴봄이다. 혹 시절이 죄를 당하는데 무엇을 얻는 바 이겠는가?라고 하였다.

 

采苦采苦首陽之下

(채고채고 수양지하)

씀바귀 캐는데 씀바귀 캐러 수양산 아래로 간다네

人之為言苟亦無與

(인지위언 구역무여)

사람들이 하는 말은 정말로 같이하지 못 하네

舍旃舍旃苟亦無然

(사전사전 구역무연)

헐뜯는 말 버리세요 진실로 그런일이 없는데

人之為言胡得焉

(인지위언 호득언)

사람들의 헐뜯는 말을 어찌 얻으려 하시나요

 

采葑采葑首陽之東

(채봉채봉 수양지동)

순무를 캐는데 순무 캐러 수양산 동쪽에 간다네

孚容反

音義 (, 순무 봉), 부와 용의 반절음이다

人之無言苟亦無從

(인지위언 구역무종)

사람들이 하는 말은 정말로 따르지 못 하겠네

舍旃舍旃苟亦無然

(사전사전 구역무연)

헐뜯는 말 버리세요 진실로 그런일이 없는데

人之為言胡得焉

(인지위언 호득언)

사람들의 헐뜯는 말을 어찌 얻으려 하시나요

 

 

 

모시정의(毛詩正義)

 ()나라, 毛亨 鄭玄. ()나라, 孔穎達

()나라 모형(毛亨) 시경(詩經)에 전()을 짓고 정현(鄭玄)이 전()을 붙였으며 당()나라 공영달(孔穎達)이 소()를 지어 모시정의(毛詩正義)를 완성 하였다.

 

采苓》,刺晉獻公也獻公好聽讒焉(○力丁反即甘草葉似地黃呼報反。)

 

「《采苓三章章八句讒焉」。○正義曰以獻公好聽用讒之言或見貶退賢者或進用惡人故刺之經三章皆上二句刺君用讒下六句教君止讒皆是好聽讒之事

 

采苓采苓首陽之顛興也大苦也首陽山名也采苓細事也首陽幽辟也細事喻小行也幽辟喻無徵也箋雲采苓采苓者言采苓之人眾多非一也皆雲采此苓於首陽山之上首陽山之上信有苓矣然而今之采者未必於此山然而人必信之興者喻事有似而非。○匹亦反下同下孟反。)

人之為言苟亦無信

舍旃舍旃苟亦無然誠也箋雲且也為言謂為人為善言以稱薦之欲使見進用也旃之言焉也舍之焉舍之焉謂謗訕人欲使見貶退也此二者且無信受之且無答然。○為言於偽反或如字下文皆同本或作舍音捨下同之然反為言謂為人並於偽反若經文依字讀則此上為字亦依字所諫反。)

 

人之為言胡得焉箋雲人以此言來不信受之不答然之從後察之或時見罪何所得。)

 

采苓得焉」。○毛以為言人采苓采苓於何處采之於首陽之巔采之以興獻公問細小之行於何處求之於小人之身求之采苓者細小之事以喻君求細小之行也首陽者幽辟之山喻小人是無征驗之人也言獻公多問小行於小人言語無征之人故所以讒言興也因教君止讒之法人之詐偽之言有妄相稱薦欲令君進用之者君誠亦勿得信之若有言人罪過令君舍之舍之者誠亦無得答然君但能如此不受偽言則人之偽言者複何所得焉既無所得自然讒止也人之偽言與舍旃舍旃文互相見上雲人之偽言則舍旃舍旃者亦是人之偽言也舍旃者謂謗訕人慾使見貶退則人之偽言謂稱薦人慾使見進用是互相明王肅諸本皆作為言」,定本作偽言」。○鄭以采苓采苓者皆言我采此苓於首陽之顛然首陽之巔信有苓矣然而今人采之者未必於首陽而人必信之以其事有似也事雖似而實非以興天下之事亦有似之而實非者君何得聞人之讒而輒信之乎下六句唯以」,餘同。○苓大無征」。○正義曰:「大苦」,《釋草首陽之山在河東蒲阪縣南采苓者取草而已故為細事首陽在河曲之內故為幽辟細事喻小行謂小小之事幽辟喻無征謂言無征驗幽隱辟側非顯見之處故以喻小人言無征驗也讒言之起由君昵近小人故責君數問小事於小人所以致讒言也箋易之者鄭答張逸雲:「篇義雲好聽讒當似是而非者故易之。」

 

采苦采苦首陽之下苦菜也。)

 

疏傳苦菜」。○正義曰此荼也陸機雲:「苦菜生山田及澤中得霜恬脆而美所謂堇荼如飴。《內則濡豚包苦』,用苦菜是也。」

 

人之為言苟亦無與

舍旃舍旃苟亦無然無與勿用也。)

人之為言胡得焉

 

采葑采葑首陽之東菜名也。○孚容反。)

人之為言苟亦無從

舍旃舍旃苟亦無然

人之為言胡得焉

 

采苓三章章八句

 

728x90

+ Recent posts