728x90

시경(詩經)

국풍(國風) 8 제풍(齊風)

 

103. 노령(盧令, 사냥개 방울)

盧令令其人美且仁

(로령령 기인미차인)

사냥개 방울 딸랑딸랑, 그 사람 아름답고 어질기도 한데

 

盧重環其人美且鬈

(로중환 기인미차권)

사냥개 겹 고리 방울, 그 사람 아름답고 수염도 멋지네

 

盧重鋂其人美且偲

(로중매 기인미차시)

사냥개 겹 사슬 목걸이, 그 사람 아름답고 굳세기도 하지

 

盧令三章章二句

 

 

모시(毛詩)

전한(前漢)의 모형(毛亨) ()에 주석을 하여서 모시(毛詩)라고 하며 시경(詩經)의 별칭이다.

毛詩 序】 《盧令》,刺荒也襄公好田獵畢弋而不修民事百姓苦之故陳古以風焉

모시 서 <노령(盧令)>은 사냥에 빠진 것을 풍자한 것이다. 양공(襄公)이 그물과 주살로 사냥하기를 좋아하면서 백성의 일을 닦지 않으니, 여러 성[百姓]들이 괴로워 했기 때문에 옛날 [일을] 펼쳐서 그것을 풍자(諷刺)하였다.

石潭齋  : 양공(襄公, 미상 ~ BC 686)()나라 군주이며 장공(莊公)의 손자다. 이름은 제아(諸兒)고 이복 여동생 문강(文姜)과 불의의 관계를 가졌다. 문강(文姜)이 출가하여 노환공(魯桓公)의 부인이 되었으며 노환공(魯桓公)이 제나라에 갈적에 따라가서 또 양공(襄公)과 문강(文姜)과 사통하다가 발각되어 대노하는 환공(桓公)을 도리어 살해했다.

 

 

 모시전(毛詩傳)

모시전(毛詩傳)은 모형(毛亨) ()에 전()을 붙여 모시고훈전(毛詩詁訓傳)을 지었다.

 

盧令令其人美且仁

(로령령 기인미차인)

사냥개 방울 딸랑딸랑, 그 사람 아름답고 어질기도 한데

毛亨  田犬令令纓環聲言人君能有美德盡其仁愛百姓欣而奉之愛而樂之順時遊田與百姓共其樂同其獲故百姓聞而說之其樂令令然

모형 전 (, 성씨 로)는 사냥개이다. 령령(令令)은 갓끈의 고리 소리이다. 사람된 군주가 아름다운 덕()이 잘 있으며 그 어진 사랑을 다하면 여러성[百姓]이 기뻐하면서 받들어 주고 사랑하면서 즐거워 함을 말함이다. 때에 따라 사냥 놀이를 여러성[百姓]과 더블어 그 즐거움을 함께하고 그 잡은 것을 같이 하기 때문에 여러성[百姓]이 듣고서 기뻐하는데 그 음악이 딸랑딸랑하는 듯 함이다.

 

盧重環

(로중환)

사냥개 겹 고리 방울,

毛亨  重環子母環也

모형  겹 고리[重環], 자식과 어머니의 고리이다.

其人美且鬈

(기인미차권)

그 사람 아름답고 수염도 멋지네

毛亨  好貌

모형  (, 아름다울 권), 좋은 모양이다.

 

盧重鋂

(로중매)

사냥개 겹 사슬 목걸이,

毛亨  一環貫二也

모형  (, 사슬 고리 매), 하나의 고리에 두 개를 궤었음이다.

其人美且偲

(기인미차시)

그 사람 아름답고 굳세기도 하지

毛亨  才也

모형  (, 굳셀 시), 재주있음이다.

 

 

 모시전(毛詩箋)

()나라 정현(鄭玄, 127~200)이 모형(毛亨) 모시전(毛詩傳)에 전()을 달아서 모시전(毛詩箋)을 지었다.

鄭玄 序 噣也繳射也

모시 서 (, 마칠 필)은 그물이다. (, 주살 익), 주살을 쏨이다.

 

盧令令其人美且仁

(로령령 기인미차인)

사냥개 방울 딸랑딸랑, 그 사람 아름답고 어질기도 한데

於盈反又於政反

音義 ()에 이르기를 (, 갓끈 영), 어와 영의 반절음이고 또 어와 정의 반절음이다.라고 하였다.

 

盧重環其人美且鬈

(로중환 기인미차권)

사냥개 겹 고리 방울, 그 사람 아름답고 수염도 멋지네

鄭玄  箋雲鬈讀當為權勇壯也

정현 전 ()에 이르기를 (, 아름다울 권)은 마땅히 권()으로 하여 읽어야하고, (, 권세 권), 용감하고 씩씩함이다.라고 하였다.

 

盧重鋂其人美且偲

(로중매 기인미차시)

사냥개 겹 사슬 목걸이, 그 사람 아름답고 굳세기도 하지

鄭玄  箋雲多才也

정현 전 ()에 이르기를 (, 재주 재), 재주가 많음이다.라고 하였다.

 

 

모시정의(毛詩正義)

 ()나라, 毛亨 鄭玄 ()나라, 孔穎達

()나라 모형(毛亨) 시경(詩經)에 전()을 짓고 정현(鄭玄)이 전()을 붙였으며 당()나라 공영달(孔穎達)이 소()를 지어 모시정의(毛詩正義)를 완성 하였다.

 

盧令》,刺荒也襄公好田獵畢弋而不修民事百姓苦之故陳古以風焉。(噣也繳射也令音零下同呼報反福鳳反直角反本亦作」。星名何音犢繳音灼。)

 

「《盧令三章章二句風焉」。○正義曰盧令詩者刺荒也所以刺之者以襄公性好田獵用畢以掩兔用弋以射雁好此遊田逐禽而不修治民之事國內百姓皆患苦之故作是詩陳古者田獵之事以風刺襄公焉經三章皆言有德之君順時田獵與百姓共樂之事。○繳射」。○正義曰:《釋天:「噣謂之畢。」李巡曰:「陰氣獨起陽氣必止故曰畢止也。」孫炎曰:「掩兔之畢或謂之噣因名星雲。」郭璞曰:「掩兔之畢或呼為噣因星形以名之。」《月令注雲:「網小而柄長謂之畢。」然則此器形似畢星孫謂以網名畢郭謂以畢名網郭說是也出繩係矢而射鳥謂之繳射也

 

盧令令其人美且仁田犬令令纓環聲言人君能有美德盡其仁愛百姓欣而奉之愛而樂之順時遊田與百姓共其樂同其獲故百姓聞而說之其樂令令然。○於盈反又於政反樂音洛下同說音悅。)

 

盧令且仁」。○正義曰言古者有德之君順時田獵與百姓共樂同獲百姓聞而悅之言吾君之盧犬其環鈴鈴然為聲又美其君言吾君其為人也美好且有仁恩言古者賢君田獵百姓愛之刺今君田獵則百姓苦之。○盧田令令然」。○正義曰犬有田犬守犬。《戰國策:「韓國盧天下之駿犬也東郭逡海內之狡兔韓盧逐東郭繞山三越岡五兔極於前犬疲於後俱為田父之所獲。」是盧為田犬也此言鈴鈴」,下言」、 「」,鈴鈴即是環鋂聲之狀環在犬之頷下如人之冠纓然故雲纓環聲言人君有美德以下言百姓所以悅君之意。《孟子·謂梁惠王:「今王田獵於此百姓聞王車馬之音見羽旄之美舉疾首蹙頞而相告曰:『吾王好田獵夫何使我至於此極也父子不相見兄弟妻子離散。』此無他不與民同樂也今王田獵於此百姓聞王車馬之音見羽旄之美舉忺忺然有喜色而相告曰:『吾王庶幾無疾病與何能田獵也?』此無他與民同樂也。」則百姓悅之也今定本雲 喻人君能有美德」,「字誤也

 

盧重環重環子母環也。○直龍反下同。)

其人美且鬈好貌箋雲鬈讀當為權勇壯也。○鬈音權,《說文:「發好貌。」)

 

疏箋鬈讀勇壯」。○正義曰箋以諸言且者皆辭兼二事若鬈是好貌則與美是一也。「且仁」、「且偲」,既美而複有仁才且鬈不得為好貌故易之。《巧言:「無拳無勇。」其文相連是鬈為勇壯也以君能盡其仁愛與百姓同樂故美其且仁」。以君身有勇壯能捕取猛獸故美其 且鬈」。以君善於射禦多有才能故美其且偲」。皆是獵時之事故曆言之。《大叔於田敘:「叔多才而好勇」,亦謂獵時有才勇也

 

盧重鋂一環貫二也。○鋂音梅。)

其人美且偲才也箋雲多才也。○七才反,《說文:「強也。」)

 

疏傳一環貫二」。○正義曰上言重環環相重」,故知謂子母環」,謂大環貫一小環也。「重鋂重環則與子母之環文當異故知一環貫二」,謂一大環貫二小環也。《說文亦雲:「環也一環貫二。」

 

盧令三章章二句

 

 

728x90

+ Recent posts