『시경(詩經)』
≪국풍(國風) 제3 패풍(邶風)≫
38. 간혜(簡兮, 씩씩한 춤)
簡兮簡兮 方將萬舞
(간혜간혜 방장만무)
日之方中 在前上處
(일지방중 재전상처)
碩人俁俁 公庭萬舞
(석인우우 공정만무)
춤이 크고 씩씩하구나 사방에서 만무를 추네
해가 중천으로 가는데 앞줄 맨 앞자리에 있네
준수한 대장부가 공의 뜰에서 만무를 추네요
有力如虎 執轡如組
(유력여호 집비여조)
左手執籥 右手秉翟
(좌수집약 우수병적)
赫如渥赭 公言錫爵
(혁여악자 공언석작)
힘은 범과 같은데 고삐를 베 짜듯이 잡았네
왼손엔 피리 잡고 오른손엔 꿩 깃 잡았는데
붉은흙에 물들은 듯 공께서 술 잔 내리시네
山有榛 隰有苓
(산유진 습유령)
云誰之思 西方美人
(운수지사 서방미인)
彼美人兮 西方之人兮
(피미인혜 서방지인혜)
산에는 개암나무 습지에는 씀바귀 있는데
누구를 그립다 하는가 서방의 미인이라네
저 미인이로다 서쪽 방향의 미인이로세
《簡兮》三章,章,六句
《모시(毛詩)》
한(漢)나라 모형(毛亨, ?~?)이 『시(詩)』에 전(傳)을 붙여 『모시고훈전(毛詩詁訓傳)』을 지었다.
【毛詩 序】 ≪簡兮≫, 刺不用賢也. 衛之賢者仕於伶官, 皆可以承事王者也.
【모시 서】 <간혜(簡兮)>는 현자가 등용되지 않음을 풍자하였다. 위(衛)나라의 현자가 악공(樂工) 관직에 벼슬을 하였는데, 모두 임금을 받들어 섬길 만한 사람이었다.
◎ 모시전(毛詩傳)
『모시전(毛詩傳)』은 모형(毛亨)이 『시(詩)』에 전(傳)을 붙여 『모시고훈전(毛詩詁訓傳)』을 지었다.
簡兮簡兮 方將萬舞
<춤이 크고 씩씩하구나 사방에서 만무를 추네>
【毛亨 傳】 簡 大也. 方 四方也, 將 行也. 以干羽爲萬舞 用之宗廟山川 故言於四方
【모형 전】 간(簡)은 큼이다. 방(方)은 사방(四方)이며 장(將)은 행함이다. 방패와 깃으로써 만무(萬舞)를 추는데 종묘와 산천의 제사에 사용한다. 그리하여 사방을 말한 것이다.
日之方中 在前上處
<해가 중천으로 가는데 앞줄 맨 앞자리에 있네>
【毛亨 傳】 敎國子弟 以日中爲期.
【모형 전】 나라의 자재(子弟)를 교육함은 해의 가운데[正午]로서 기준을 삼는다.
碩人俁俁 公庭萬舞
<준수한 대장부가 공의 뜰에서 만무를 추네요>
【毛亨 傳】 碩人 大德也, 俁俁 容貌大也. 萬舞 非但在四方 親在宗廟公庭.
【모형 전】 석인(碩人)은 큰 덕이 있음이고, 오오(俁俁)는 얼굴 모습이 큼이다. 만무(萬舞)는 단지 사방에서만 추는게 아니고 친히 종묘나 궁전의 뜰에서도 춘다.
有力如虎 執轡如組
<힘은 범과 같은데 고삐를 베 짜듯이 잡았네>
【毛亨 傳】 組 織組也. 武力比於虎 可以御亂, 御衆有文章. 言能治衆 動於近 成於遠也.
【모형 전】 조(組)는 베를 짜는 것이다. 무력(武力)을 범에 비교함은 난을 막을 수 있음이며, 무리를 막음이 문체가 빛남이 있음이다. 무리를 잘 다스림은 가까운데를 감동시켜 먼데를 이룸을 말함이다.
左手執籥 右手秉翟
<왼손엔 피리 잡고 오른손엔 꿩 깃 잡았는데>
【毛亨 傳】 籥 六孔, 翟 翟羽也.
【모형 전】 약(籥)은 구멍이 여섯 개이고, 적(翟)은 꿩의 깃이다.
赫如渥赭 公言錫爵
<붉은흙에 물들은 듯 공께서 술 잔 내리시네>
【毛亨 傳】 赫 赤貌, 渥 厚漬也. 祭有畀 煇胞翟閽寺者, 惠下之道 見惠不過一散。
【모형 전】 혁(赫)은 붉은 모습이고, 악(渥)은 흠뻑 젖었음이다. 제사에서 훈포적혼시(煇胞翟閽寺)에게 하사[음복]하는 것은, 아래에 은혜(恩惠)하는 도리인데, 은혜가 한번 흩어짐에 불과함을 나타냄이다.
【石潭齋 案】 : 훈포적혼시(煇胞翟閽寺)⇒훈(煇)은 가죽을 다루어 갖옷을 만드는 사람이고, 포(胞)는 가축을 잡는 일을 맡은 사람이며 천한 직책이다. 적(翟)은 악리(樂吏)로서 천한 자이며, 혼(閽)은 문지기로서 천한 사람들이고 시(寺)는 내시(內侍)와 환관(宦官)을 가리킨다.
山有榛 隰有苓
<산에는 개암나무 습지에는 씀바귀 있는데>
【毛亨 傳】 榛 木名. 下濕曰隰. 苓 大苦.
【모형 전】 진(榛, 개암나무 진)은 나무 이름이다. 낮으며 습한데를 습(隰, 진펄 습)이라 말한다. 령(苓, 도꼬마리 령)은 씀바귀이다.
云誰之思 西方美人
<누구를 그립다 하는가 서방의 미인이라네>
彼美人兮 西方之人兮
<저 미인이로다 서쪽 방향의 미인이로세>
【毛亨 傳】 乃宜在王室.
【모형 전】 바로 왕실에 있어야 마땅함이다.
◎ 모시전(毛詩箋)
한(漢)나라 정현(鄭玄, 127~200)이 모형(毛亨)의 『모시전(毛詩傳)』에 전(箋)을 달아서 『모시전(毛詩箋)』을 지었다.
【鄭玄 序】 伶官,樂官也。伶氏世掌樂官而善焉,故後世多號樂官為伶官。
【정현 서】 령관(伶官)은 악관(樂官)이다. 령씨(伶氏)가 대대로 악관을 관장하여 그것[일]을 잘하였다. 그러므로 후세에 많이 악관을 부르기를 영관이라 하였다.
簡兮簡兮 方將萬舞
<춤이 크고 씩씩하구나 사방에서 만무를 추네>
【鄭玄 箋】 箋雲:簡,擇。將,且也。擇兮擇兮者,為且祭祀當《萬》舞也。《萬》舞,幹舞也。
【정현 전】 전(箋)에 이르기를 “간(簡,은 선택함함이다. 장(將, 장차 장)은 또 이다. 택하여 고른 것은 장차 제사에 만무(萬舞)를 마땅히 추게 함이다. 《만(萬)》을 춤춤은 간무(干舞)이다.”라고 했다.
日之方中 在前上處
<해가 중천으로 가는데 앞줄 맨 앞자리에 있네>
【鄭玄 箋】 箋雲:「在前上處」者,在前列上頭也。《周禮》:「大胥掌學士之版,以待致諸子。春,入學,舍采合舞。」
【정현 전】 전(箋)에 이르기를 “‘재전상처(在前上處)’라는 것은, 앞줄의 제일 머리에 있음이다. ≪주례(周禮)≫ 〈춘관 태서(春官 大胥)〉에 “태서(大胥)는 배우는 관리의 호적을 관장하여 그로써 여러 자식들의 취학을 대비한다. 봄에 입학하여 사채(舍采)와 합무(合舞)를 한다.”라고 하였다.
碩人俁俁 公庭萬舞
<준수한 대장부가 공의 뜰에서 만무를 추네요>
有力如虎 執轡如組
<힘은 범과 같은데 고삐를 베 짜듯이 잡았네>
【鄭玄 箋】 箋雲:碩人有禦亂、禦眾之德,可任為王臣。
【정현 전】 전(箋)에 이르기를 “碩人이 난을 막아내고 대중을 거느리는 덕을 지녀 왕의 신하가 될 만한 것이다.”라고 했다.
左手執籥 右手秉翟
<왼손엔 피리 잡고 오른손엔 꿩 깃 잡았는데>
【鄭玄 箋】 箋雲:碩人多才多藝,又能籥舞。言文武道備。
【정현 전】 전(箋)에 이르기를 “석인(碩人)은 다재다능하고 또 피리 춤[약무(籥舞)]을 잘 춘다. 글과 무예의 도(道)가 갖추어졌음을 말함이다.”라고 했다.
赫如渥赭 公言錫爵
<붉은흙에 물들은 듯 공께서 술 잔 내리시네>
【鄭玄 箋】 箋雲:碩人容色赫然,如厚傅丹,君徒賜其一爵而已。不知其賢而進用之。散受五升。
【정현 전】 전(箋)에 이르기를 “석인(碩人)의 얼굴빛이 붉은 듯 함은, 붉은색을 짙게 바른 듯하여 군주가 술 한잔을 내렸을 뿐이다. 그의 어짊을 알지 못하고 등용한 것이다. 산(散)은 다섯 되들이 술잔이다.”라고 했다.
山有榛 隰有苓
<산에는 개암나무 습지에는 씀바귀 있는데>
【鄭玄 箋】 箋雲:榛也苓也,生各得其所。以言碩人處非其位。
【정현 전】 전(箋)에 이르기를 “개암나무와 감초가 각기 그의 자리를 얻어 자생겨남이다. 그로써 석인(碩人)이 그의 자리가 아닌 곳임을 말함이다.”라고 했다.
云誰之思 西方美人
<누구를 그립다 하는가 서방의 미인이라네>
【鄭玄 箋】 箋雲:我誰思乎?思周室之賢者,以其宜薦碩人,與在王位。
【정현 전】 전(箋)에 이르기를 “내가 누구를 그리워하는가? 주(周)나라의 현자를 그리워하니, 그로써 응당 석인을 천거하여 함께 왕의 자리에 있어야 함이다.”라고 했다.
彼美人兮 西方之人兮
<저 미인이로다 서쪽 방향의 미인이로세>
【鄭玄 箋】 箋雲:彼美人,謂碩人也。
【정현 전】 전(箋)에 이르기를 “저 미인(美人)은 석인(碩人)을 가리킴이다.”라고 했다.
《모시정의(毛詩正義)》
ㅡ 한(漢)나라, 毛亨傳 鄭玄箋 당(唐)나라, 孔穎達疏
한(漢)나라 모형(毛亨)이 『시경(詩經)』에 전(傳)을 짓고 정현(鄭玄)이 전(箋)을 붙였으며 당(唐)나라 공영달(孔穎達)이 소(疏)를 지어 모시정의(毛詩正義)를 완성 하였다.
《簡兮》,刺不用賢也。衛之賢者仕於伶官,皆可以承事王者也。(伶官,樂官也。伶氏世掌樂官而善焉,故後世多號樂官為伶官。○簡,居限反,字從竹。或作「蕳」,是草名,非也。泠音零,字從水,亦作「伶」。)
疏「《簡兮》三章,章六句」至「王者」。○正義曰:作《簡兮》詩者,刺不能用賢也。衛之賢者仕於伶官之賤職,其德皆可以承事王者,堪為王臣,故刺之。伶官者,樂官之總名。經言「公庭方舞」,即此仕於伶官在舞職者也。《周禮》掌舞之官有舞師、籥師、旄人、韎師也。《舞師》雲「凡野舞,則皆教之」,不教國子。下傳曰「教國子弟」,則非舞師也。籥師掌教國子舞羽吹籥,則不教《萬》舞。經言「公庭《萬》舞」,則非籥師也。旄人、韎師皆教夷樂,非《萬》舞,又不教國子,且夷狄之樂,諸侯所無,非賢者所得為也。唯《大司樂》雲 「以樂教國子」,《樂師》雲「以教國子小舞」。其用人則大司樂中大夫二人,樂師下大夫四人、上士八人、下士十有六人。此乃天子之官也。諸侯之禮,亡其官屬,不可得而知。《燕禮》注雲「樂正於天子為樂師也」,則諸侯有樂正之屬乎?首章傳曰:「非但在四方,親在宗廟、公庭。」二章傳曰:「祭有畀韗胞翟閽寺者,惠下之道。」《禮記》雲「翟者,樂吏之賤者也」,則此賢者身在舞位,在賤吏之列,必非樂正也。又刺衛不用賢,而箋雲「擇人」。擇人則君所置用,又非府史也。若府史,則官長所自辟除,非君所擇也。《祭統》曰:「屍飲九,以散爵獻士。」下言祭之末,乃賜之一爵,又非士也,蓋為樂正之屬。祭廟、教國子皆在舞位,則為舞人也,若周官旄人舞者眾寡無數,韎師舞者十有六人之類也。周官司樂、樂師,其下無舞人,此蓋諸侯官而有之。然則此非府史,而言樂吏者,以賤,故以吏言之。故韗胞閽寺悉非府史,皆以吏言之也。言「皆可以」者,見不用者非一,或在其餘賤職,故言「皆」也。時周室卑微,非能用賢,而言「可以承事王者」,見碩人德大,堪為王臣,而衛不用,非要周室所能任也。「仕於伶官」,首章是也。二章言「多才多藝」,卒章言「宜為王臣」,是可以承事王者之事也。○ 箋「伶官」至「為伶官」。○《正義》曰:《左傳》鍾儀對晉侯曰:「伶人也。」「使與之琴,操南音。」《周語》曰:「周景王鍾成,伶人告和。」《魯語》雲:「伶蕭詠歌及《鹿鳴》之三。」此雲 「仕於伶官」,以「伶氏世掌樂官而善焉,故後世多號樂官為伶官」。《呂氏春秋》及《律曆誌》雲「黃帝使伶倫氏,自大夏之西,崑崙之陰,取竹斷雨節間而吹之,為黃鍾之宮」。《周語》「景王鑄無射,而問於伶州鳩」。是伶氏世掌樂官。
簡兮簡兮,方將《萬》舞。(簡,大也。方,四方也。將,行也。以幹羽為《萬》舞,用之宗廟山川,故言於四方。箋雲:簡,擇。將,且也。擇兮擇兮者,為且祭祀當《萬》舞也。《萬》舞,幹舞也。○為,於偽反。)
日之方中,在前上處。(教國子弟,以日中為期。箋雲:「在前上處」者,在前列上頭也。《周禮》:「大胥掌學士之版,以待致諸子。春,入學,舍采合舞。」○胥,思徐反。版音板。舍音釋,下篇「舍犮」同。采音菜。)
碩人俁俁,公庭《萬》舞。(碩人,大德也。俁俁,容貌大也。《萬》舞,非但在四方,親在宗廟、公庭。○俁,疑矩反。《韓詩》在扈扈雲「美貌」。)
疏「簡兮」至「萬舞」。○毛以為,言衛不用賢。有大德之人兮,大德之人兮,祭山川之時,乃使之於四方,行在《萬》舞之位。又至於日之方中,教國子弟習樂之時,又使之在舞位之前行而處上頭,親為舞事以教之。此賢者既有大德,複容貌美大俁俁然,而君又使之在宗廟、公庭親為《萬》舞,是大失其所也。○鄭以為,衛君擇人兮,擇人兮,為有方且祭祀之時,使之當為《萬》舞。又日之方中,仲春之時,使之在前列上頭,而教國子弟習樂。為此賤事,不當用賢,而使大德之人,容貌俁俁然者,於祭祀之時,親在宗廟、公庭而《萬》舞。言擇大德之人,使為樂吏,是不用賢也。○傳「以幹羽」至「四方」。○正義曰:《萬》,舞名也。謂之「萬」者,何休雲:「象武王以萬人定天下,民樂之,故名之耳。」《商頌》曰:「《萬》舞有奕。」殷亦以武定天下,蓋象湯之伐桀也。何休指解周舞,故以武王言之。《萬》舞之名,未必始自武王也。以《萬》者,舞之總名,幹戚與羽籥皆是,故雲「以幹羽為《萬》舞」,以祭山川宗廟。宜幹、羽並有,故雲「用之宗廟山川」。由山川在外,故雲「於四方」,解所以言四方之意也。《周禮》舞師教羽舞,帥而舞四方之祭祀;教兵舞,帥而舞山川之祭祀,則山川與四方別。此言山川,而雲四方者,以《周禮》言「天子法四方為四望」,故注雲:「四方之祭祀,謂四望也。」《大司樂》注雲:「四望,謂五嶽、四鎮、四瀆。」然則除此以外,乃是山川也,故山川與四方別舞。諸侯之祭山川,其在封內則祭之,非其地則不祭,無嶽、瀆之異,唯祭山川而已,故以山川對宗廟在內為四方也。此傳幹羽為《萬》舞,宗廟、山川同用之,而《樂師》注雲「宗廟以人,山川以幹」,皆非羽舞,宗廟、山川又不同。此得同者,天子之禮大,故可為之節文,別祀別舞。諸侯唯有時王之樂,禮數少,其舞可以同也。○箋「簡擇」至「幹舞」。○正義曰:以下雲「公言錫爵」,當祭末,則「公庭《萬》舞」是祭時。此方論擇人為《萬》舞,故為且祭祀也。傳亦以此推之,故用之宗廟、山川為祭也。知《萬》舞為幹舞,不兼羽籥者,以《春秋》雲「萬入去《籥》」別文。《公羊傳》曰:「《籥》者何?籥舞。《萬》者何?幹舞。」言幹則有戚矣,《禮記》雲「朱幹玉戚,冕而舞《大武》」。言籥則有羽矣,《籥師》曰「教國子舞羽吹籥」。羽、籥相配之物,則羽為《籥》舞,不得為《萬》也。以幹戚武事,故以萬言之;羽籥文事,故指體言籥耳。是以《文王世子》雲「春夏學幹戈,秋冬學羽籥」,注雲:「幹戈,《萬》舞,象武也。羽籥,《籥》舞,象文也。」是幹、羽之異也。且此《萬》舞並兼羽籥,則碩人故能《籥》舞也。下二章論碩人之才藝,無為複言「左手執籥,右手秉翟」也。明此言幹戚舞,下說羽籥舞也。以此知《萬》舞唯幹,無羽也。孫毓亦雲:「《萬》舞,幹戚也。羽舞,翟之舞也。」傳以幹羽為《萬》舞,失之矣。○傳「教國」至「為期」。○正義曰:知教國子弟者,以言「在前上處」。在前列上頭,唯教者為然。祭祀之禮,旦明而行事,非至日之方中始在前上處也。此既為樂官,明其所教者,國子也。國子,謂諸侯大夫士之適子。言「弟」,容諸侯之庶子,於適子為弟,故《王製》雲「王太子、王子、群後之太子、卿大夫元土之適子」。彼雖天子之法,推此諸侯亦有庶子在國學,故言國子弟也。傳言「日中為期」,則謂一日之中,非春秋日夜中也。若春秋,言不當為期也,故王肅雲「教國子弟,以日中為期,欲其遍至」,是也。○箋「在前」至「合舞」。○正義曰:《公羊傳》曰:「諸侯四佾,則舞者為四列。」使此碩人居前列上頭,所以教國子諸子學舞者,令法於己也。《周禮》者,皆《春官·大胥職》文也。彼注雲: 「學士,謂卿大夫諸子學舞者。版,籍也。大胥主此版籍,以待當召聚學舞者。卿大夫之諸子,則案此籍以召之。」又雲「春,入學」者,注雲:「春始以學士入學宮而學之合舞等,其進退使應節奏。《月令》仲春之月,命樂正習舞。入學者必釋菜以禮先師,謂蘋藻之屬也。」此賢者非為大胥也。引此者以證此「日之方中」,即彼「春,入學」是矣,謂二月日夜中也。《尚書》雲「日中星鳥」,《左傳》曰「馬日中而出」,皆與此同也。○傳「碩人」至「公庭」。○正義曰:碩者,美大之稱,故諸言碩人者,傳皆以為大德。唯《白華》「碩人」,傳不訓此。及《考槃》傳意類之,則亦為大德也。故王肅雲:「碩人謂申後。此刺不用賢。」則箋意亦以碩人為大德。其餘則隨義而釋,不與此同,故《白華》碩人為妖大之人,謂褒姒也。碩既為大德,故俁俁為容貌大也。上亦教國子,此直雲「非但在四方」,不並言教國子者,以「在前上處」文無舞,故據《萬》舞言也。
有力如虎,執轡如組。(組,織組也。武力比於虎,可以禦亂。禦眾有文章,言能治眾,動於近,成於遠也。箋雲:碩人有禦亂、禦眾之德,可任為王臣。 ○轡,悲位反。組音祖。任音壬。)
左手執籥,右手秉翟。(籥,六孔。翟,翟羽也。箋雲:碩人多才多藝,又能籥舞。言文武道備。○籥,餘若反,以竹為之,長三尺,執之以舞。鄭注《禮》雲「三孔」。郭璞同,雲「形似笛而小」。《廣雅》雲「七孔」。翟,亭曆反。)
赫如渥赭,公言錫爵。(赫,赤貌。渥,厚漬也。祭有畀煇、胞、翟、閽、寺者,惠下之道,見惠不過一散。箋雲:碩人容色赫然,如厚傅丹,君徒賜其一爵而已。不知其賢而進用之。散受五升。)
疏「有力」至「錫爵」。○正義曰:言碩人既有武力,比如虎,可以能禦亂矣。又有文德,能治民,如禦馬之執轡,使之有文章,如織組矣。以禦者執轡於此,使馬騁於彼;織組者總紕於此,而成文於彼,皆動於近,成於遠。以興碩人能治眾施化,於己而有文章,在民亦動於近,成於遠矣。碩人既有禦眾、禦亂之德,又有多才多藝之伎,能左手執管籥,右手秉翟羽而舞,複能為文舞矣。且其顏色赫然而赤,如厚漬之丹赭。德能容貌若是,而君不用。至於祭祀之末,公唯言賜一爵而已,是不用賢人也。○傳「組織」至 「於遠」。○正義曰:以義取動近成遠,故知為織組,非直如組也。武力比於虎,故可以禦亂也。禦,治也,謂有侵伐之亂,武力可以治之。定本作「禦」字。又言「禦眾有文章」者,禦眾似執轡,有文章似織組。又雲「言能治眾,動於近,成於遠」者,又總解禦眾有文章之事也。以執轡及於如組與治眾,三者皆動於近、成於遠也。此治民似執轡,執轡又似織組,轉相如,故經直雲「執轡如組」,以喻禦眾有文章也。《大叔於田》雲「執轡如組」,謂段之能禦車,以禦車似織組。知此不然者,以彼說段之田獵之伎,故知為實禦,此碩大堪為王臣,言「有力如虎」,是武也,故知「執轡如組」比其文德,不宜但為禦矣。○傳「籥,六孔。翟,翟羽」。○正義曰:《釋樂》雲:「大籥謂之產。」郭璞曰:「籥如笛,三孔而短小。」《廣雅》雲:「七孔。」鄭於《周禮·笙師》及《少儀》、《明堂位》注皆雲「籥如笛,三孔」。此傳雲六孔,與鄭不同,蓋以無正文,故不複改。傳「翟,翟羽」,謂雉之羽也,故《異義》:《公羊》說樂《萬》舞,以鴻羽取其勁輕,一舉千裏;《詩毛》說《萬》以翟羽;《韓詩》說以夷狄大鳥羽。謹案:《詩》雲「右手秉翟」,《爾雅》說「翟,鳥名,雉屬也」,知翟,羽舞也。○箋「碩人」至「道備」。○正義曰:籥雖吹器,舞時與羽並執,故得舞名。是以《賓之初筵》雲「《籥》舞笙鼓」,《公羊傳》曰「籥者何?《籥》舞」是也。首章雲「公庭《萬》舞」,是能武舞,今又說其《籥》舞,是又能為文舞也。碩人有多才多藝,又能為此《籥》舞,言文武備也。言其能而已,非謂碩人實為之也。何者?此章主美其文德,不論其在職之事。○傳「渥厚」至「一散」。○正義曰:渥者,浸潤之名,故《信南山》曰「益之以霢霂,既優既渥」,是也。故此及《終南》皆雲「渥,厚漬也」。言漬之人厚則有光澤,故以興顏色之潤。是以《終南》箋雲「如厚漬之丹,言赤而澤」是也。定本「渥,厚也」,無「漬」字。「祭有畀韗、胞、翟、閽、寺者,惠下之道」,皆《祭統》文。彼又雲:「畀之為言與也,能以其餘畀於下也。煇者,甲吏之賤者。胞者,肉吏之賤者。翟者,樂吏之賤者。閽者,守門之賤者。」注雲:「煇,《周禮》作『韗』,蓋謂磔皮革之官。」 《周禮》韗人為鼓,鮑人為甲。《禮記》是諸侯兼官,故韗為甲吏也。胞,即《周禮》庖人,故注雲:「庖之言苞也,裹肉曰苞苴。其職供王之膳羞。」是肉吏是也。其官次於韗人。《周禮》韗人亡。庖人,中士四人,下士八人。閽人,王宮每門四人。寺人,王之正內五人。以庖人類之,則皆非府史,不在獻,又非士。庖人於天子為士,於諸侯故亦非士。引之證此碩人亦樂吏,故於祭末乃是賜也。知此亦是樂吏者,以經雲「錫爵」,若士,則屍飲九而獻之,不得既祭乃賜之,故知在「惠下」之中。經雲「爵」,傳言「散」者,《禮器獻》雲:「禮有以小為貴者,貴者獻以爵,賤者獻以散。」《祭統》雲:「屍飲九,以散爵獻士。」士猶以散獻爵,賤無過散,故知不過一散。散謂之爵,爵總名也。
山有榛,隰有苓。(榛,木名。下濕曰隰。苓,大苦。箋雲:榛也苓也,生各得其所。以言碩人處非其位。○榛,本亦作「蓁」,同側巾反,子可食。苓音零,《本草》雲:「甘草。」)
雲誰之思?西方美人。(箋雲:我誰思乎?思周室之賢者,以其宜薦碩人,與在王位。○與音預,或如字。)
彼美人兮,西方之人兮!(乃宜在王室。箋雲:彼美人,謂碩人也。)
疏「山有」至「人兮」。○正義曰:山之有榛木,隰之有苓草,各得其所,以興衛之有碩人而在賤職,可謂處非其位,乃榛苓之不如。碩人既不寵用,故令我雲:誰思之乎?思西方周室之美人。若得彼美人,當薦此碩人,使在王朝也。彼美好之碩人兮,乃宜在王朝為西方之人兮,但無人薦之耳。○傳「榛,木名。苓,大苦」。○正義曰:陸機雲「栗屬,其子小,似柿子,表皮黑,味如栗」,是也。榛字或作「蓁」,蓋一木也。《釋草》雲:「蘦,大苦。」孫炎曰:「《本草》雲:『蘦,今甘草』,是也。蔓延生。葉似荷,青黃。其莖赤,有節,節有枝相當。或雲蘦似地黃。」○箋「彼美人,謂碩人」。正義曰:上言西方之美人,謂周室之賢人,以薦此碩人,故知「彼美人」謂碩人,「西方之人」謂宜為西方之人,故傳曰「乃宜在王位」,言宜在王朝之位為王臣也。
《簡兮》三章,章,六句
'▣ 시경(詩經) > ◑毛詩正義[공영달]' 카테고리의 다른 글
『시경(詩經)』40. 북문(北門, 북쪽 문) (0) | 2022.03.27 |
---|---|
『시경(詩經)』39. 천수(泉水, 샘물) (0) | 2022.03.25 |
『시경(詩經)』37. 모구(旄丘, 높은 언덕) (0) | 2022.03.23 |
『시경(詩經)』36. 식미(式微, 쇠미한 권위) (0) | 2022.03.21 |
『시경(詩經)』35. 곡풍(谷風, 골 바람) (0) | 2022.03.19 |