728x90

▣ 『논어(論語)』

        卷​ 7

◎ 《술이(述而)》篇

7 - 3) 子曰: "德之不修, 學之不講, 聞義不能徙, 不善不能改, 是吾憂也."

(자왈: "덕지불수, 학지불강, 문의불능사, 불선불능개, 시오우야.")

공자께서 말씀하셨다. “덕(德)이 닦이지 않고 학문이 외워지지 않으며, 의로움을 듣고 잘 옮기지 못하고 착하지 않는데 잘 고치지 못하니, 이것이 나의 근심이다.”

◎《논어집해(論語集解)》

『논어집해(論語集解)』는 중국 위(魏)나라의 정치가이자 사상가였던 하안(何晏, 193~ 249)이 당시까지 전해지던 공자(孔子, B.C.551~B.C.479)가 지은 『논어(論語)』에 대한 주석을 모아 편찬한 책이다. 『논어집해(論語集解)』에는 공안국(孔安國, BC156?~BC74), 정현(鄭玄, 127~200), 마융(馬融, 79~166), 왕숙(王肅, 195~256), 포함(包咸, BC6~65), 주생렬(周生烈, ?~220) 등의 주석이 실려있으며, 하안(何晏)의 견해 역시 수록되어 있다.

【集解】 子曰:「德之不脩,學之不講,聞義不能徙,不善不能改,是吾憂也。」(孔曰:「夫子常以此四者為憂。」 ◎공안국이 말하였다:부자(夫子)께서는 항상 이 네 가지를 가지고 근심을 하셨다.)

 

◎《논어주소(論語註疏)》

 

『논어주소(論語註疏)』는공자(孔子, B.C.551~B.C.479)가 지은 논어(論語)에 하안(何晏, 193~249 魏)이 주(註)를 달아 논어집해(論語集解)를 지었으며, 북송(北宋)의 형병(邢昺, 932~1010)이 논어집해(論語集解)에 소(疏)를 붙여서 논어주소(論語註疏)를 지었다.

○ 【註疏】 “子曰:德之不脩,學之不講,聞義不能徙,不善不能改,是吾憂也”。

○ 【註疏】 <경문(經文)의> "공자께서 말씀하셨다. '덕(德)이 닦이지 않고 학문이 외워지지 않으며, 의로움을 듣고 잘 옮기지 못하고 착하지 않는데 잘 고치지 못하니, 이것이 나의 근심이다.'[子曰 德之不修 學之不講 聞義不能徙 不善不能改 是吾憂也]까지"

○正義曰:此章言孔子憂在脩身也。

○ 正義曰:이 장(章)은 공자(孔子)의 근심이 자신을 닦음에 있었음을 말한 것이다.

德在脩行,學須講習,聞義事當徙意從之,有不善當追悔改之。

덕(德)은 행실을 닦음에 있고, 배움은 모름지기 익혀서 외우며, 의로운 일을 들으면 마땅히 뜻을 옮겨 따라야 하며, 착하지 않음이 있으면 마땅히 미루어 뉘우쳐서 고쳐야 한다.

夫子常以此四者為憂,憂已恐有不脩、不講、不徙、不改之事。故云“是吾憂也”。

부자(夫子)께서 항상 이 네 가지를 가지고 근심으로 삼았으며 자신에게 혹시라도 <덕이> 닦이지 않고 <학문이> 외워지지 않으며 <의로움을> 옮기지 못하고 <착하지 않음을> 고치지 못하는 일이 있을까 두려워하셨다. 그러므로 이르기를 “이것이 내가 근심하는 것이다.”라고 하셨다.

▣ 『論語』 원문

◎ 《述而》篇 ​ 7 - 3

◆ 子曰: "德之不修, 學之不講, 聞義不能徙, 不善不能改, 是吾憂也."

◎《논어집해(論語集解)》

子曰:「德之不脩,學之不講,聞義不能徙,不善不能改,是吾憂也。」(孔曰:「夫子常以此四者為憂。」)

◎《논어주소(論語註疏)》

疏“ 子曰:德之不脩,學之不講,聞義不能徙,不善不能改,是吾憂也”。

○正義曰:此章言孔子憂在脩身也。

德在脩行,學須講習,聞義事當徙意從之,有不善當追悔改之。

夫子常以此四者為憂,憂已恐有不脩、不講、不徙、不改之事。故云“是吾憂也”。

 

 

728x90

+ Recent posts