▣ 『논어(論語)』
卷 7
◎ 《술이(述而)》篇
◆ 7 - 2) 子曰: "默而識之, 學而不厭, 誨人不倦, 何有於我哉."
(자왈: "묵이식지, 학이불염, 회인불권, 하유어아재.")
공자께서 말씀하셨다. “묵묵히 기억하고 배우면서 싫증 내지 않으며 남을 가르치는 데 게으르지 않는데, 누구에게 있는가, 나에게 있도다!”
◎《논어집해(論語集解)》
【集解】 子曰:「默而識之,學而不厭,誨人不倦,何有於我哉。」(鄭曰:「無是行於我,我獨有之。」 ◎정현이 말하였다:나에게 이것을 행함이 없지만, 나 홀로 그것이 있다.)
◎《논어주소(論語註疏)》
『논어주소(論語註疏)』는공자(孔子, B.C.551~B.C.479)가 지은 논어(論語)에 하안(何晏, 193~249 魏)이 주(註)를 달아 논어집해(論語集解)를 지었으며, 북송(北宋)의 형병(邢昺, 932~1010)이 논어집해(論語集解)에 소(疏)를 붙여서 논어주소(論語註疏)를 지었다.
○ 【註疏】 “子曰:默而識之,學而不厭,誨人不倦,何有於我哉?”
○ 【註疏】 <경문(經文)의> "공자께서 말씀하셨다. '묵묵히 기억하고 배우면서 싫증 내지 않으며 남을 가르치는 데 게으르지 않는데, 누구에게 있는가, 나에게 있도다!'[子曰 黙而識之 學而不厭 誨人不倦 何有於我哉]까지"
○正義曰:此章仲尼言已不言而記識之,學古而心不厭,教誨於人不有倦息。他人無是行。
○正義曰:이 장(章)은 중니(仲尼)께서 ‘자기는 말하지 않아도 기억하여 알고 옛것을 배우면서 마음으로 싫어하지 않으며 남을 가르치는 데 게으르거나 쉬지도 않는 데 다른 사람은 이런 행동이 없다.’고 말씀하신 것이다.
於我,我獨有之。故曰“何有於我哉”。
‘어아(於我)’는 나에게만 있음이다. 그러므로 말하기를 “누구에게 있는가, 나에게만 있다.”라고 하신 것이다.
▣ 『論語』 원문
◎ 《述而》篇 7 - 2
◆ 子曰: "默而識之, 學而不厭, 誨人不倦, 何有於我哉."
◎《논어집해(論語集解)》
子曰:「默而識之,學而不厭,誨人不倦,何有於我哉。」(鄭曰:「無是行於我,我獨有之。」)
◎《논어주소(論語註疏)》
疏“子曰:默而識之,學而不厭,誨人不倦,何有於我哉?”
○正義曰:此章仲尼言已不言而記識之,學古而心不厭,教誨於人不有倦息。
他人無是行。於我,我獨有之。故曰“何有於我哉”。

'◑논어주소(注疏)[刑昺] > 7.술이(述而)편' 카테고리의 다른 글
◎ 『논어주소(論語註疏)』 《술이(述而)》 卷 7 - 6 (0) | 2025.02.06 |
---|---|
◎ 『논어주소(論語註疏)』 《술이(述而)》 卷 7 - 5 (0) | 2025.02.04 |
◎ 『논어주소(論語註疏)』 《술이(述而)》 卷 7 - 4 (1) | 2025.02.02 |
◎ 『논어주소(論語註疏)』 《술이(述而)》 卷 7 - 3 (0) | 2025.01.31 |
◎ 『논어주소(論語註疏)』 《술이(述而)》 卷 7 - 1 (0) | 2025.01.26 |