728x90

『시경(詩經)』

◎ 11. 인지지(麟之趾, 기린의 발)

 

麟之趾 振振公子于嗟麟兮。

(인지지 진진공자우차인혜)

기린의 발이 인자하네, 아! 기린이여 공의 자식이로다.

 

麟之定 振振公姓于嗟麟兮。

(인지정 진진공성우차인혜)

기린의 이마가 인자하네, 아! 기린이여 공의 성(姓)이로다.

 

麟之角 振振公族于嗟麟兮。

(인지각 진진공족우차인혜)

기린의 뿔이 인자하네, 아! 기린이여 공의 가족이로다.

 

<麟之趾> 三章 章三句

 

 

 

◎ 모시전(毛詩傳)

『모전(毛傳)』은 한(漢)나라의 모형(毛亨, ?-?)이 자하(子夏)에게서 순황(荀況)을 거쳐 그에게 전해진 『시』에 전(傳)을 붙여 『모시고훈전(毛詩詁訓傳)』을 지었는데, 정현(鄭玄)이 전(箋)을 달고 공영달(孔穎達)이 소(疏)를 지어서 전해 오는 오늘날의 『시경』이다.

 

【毛詩序】 麟之趾, 關雎之應也. 關雎之化行則天下無 犯非禮, 雖衰世之公子皆信厚如麟趾之時也.

【모시서】〈인지지〉는 <관저(關雎)>의 대응하는 시이다. <관저>의 교화가 행해지면 천하가 예절 아님을 범함이 없으며 비록 쇠미한 세상에 공의 자식이라도 모두 신의와 후덕함이 기린의 발과 같은 시절이된다.

 

 

麟之趾 振振, 公子于嗟麟兮。

<기린의 발이 인자하네, 아! 기린이여 공의 자식이로다.>

【毛亨 傳】 興也 趾 足也 麟 信而應禮以足至者也 振振 信厚也

【모형 전】 흥(興)이다. 지(趾)는 발이다. 기린은 신의가 있으면서 예로써 응하여 발이 이르르는 자[짐승]이다. 진진{振振}은 신의가 두터움이다.

【毛亨 傳】 于嗟 歎辭

【모형 전】 우차(于嗟)는 감탄하는 말이다.

麟之定 振振, 公姓于嗟麟兮。

<기린의 이마가 인자하네, 아! 기린이여 공의 성(姓)이로다.>

【毛亨 傳】 定 題也 公姓 公同姓

 

【모형 전】 정(定)은 이마이다. 공성(公姓)은 공(公)과 같은 성(姓)이다.

麟之角 振振, 公族于嗟麟兮。

<기린의 뿔이 인자하네, 아! 기린이여 공의 가족이로다.>

【毛亨 傳】 麟角 所以表其德也 公族 公同祖也

【모형 전】 기린의 뿔은 그 덕을 표현(表現)하는 바이다. 공족(公族)은 공(公)과 조상이 같음이다.

 

<麟之趾> 三章 章三句

 

 

 

728x90

+ Recent posts