▣ 『논어(論語)』
◎ 《공야장(公冶長)》卷 5
◆ 5 - 14) 子路有聞, 未之能行, 唯恐有聞.
(자로유문, 미지능행, 유공유문.)
자로(子路)는 들은 것이 있으나 아직 행할 수 없었으면 오직 들을 것이 있을까 두려워하였다.
◎《논어집해(論語集解)》卷 5 - 14
【集解】 子路有聞,未之能行,唯恐有聞。(孔曰:「 前所聞未及行,故恐後有聞不得並行也。」 ◎공안국이 말하였다:전에 들은 바를 아직 미쳐 행하지 못했기 때문에 뒤에 들을 것이 있으면 함께 행할 수 없을까 두려워한 것이다.)
◎《논어주소(論語註疏)》卷 5 - 14
『논어주소(論語註疏)』는 공자(孔子, B.C.551~B.C.479)가 지은 논어(論語)에 하안(何晏, 193~249 魏)이 주(註)를 달아 논어집해(論語集解)를 지었으며, 북송(北宋)의 형병(邢昺, 932~1010)이 논어집해(論語集解)에 소(疏)를 붙여서 논어주소(論語註疏)를 지었다.
○ 【註疏】 “子路有聞,未之能行,唯恐有聞”。
○ 【註疏】 <경문(經文)의> "자로(子路)는 들은 것이 있으나 아직 행할 수 없었으면 오직 들을 것이 있을까 두려워하였다[子路有聞 未之能行 唯恐有聞]까지"
○正義曰:此章言子路之誌也。
○正義曰:이 장(章)은 자로(子路)의 뜻을 말한 것이다.
子路於夫子之道,前有所聞,未能及行,唯恐後有聞不得並行也。
자로는 부자(夫子)의 도(道)에 대해 전에 들은 바가 있으나 아직 미처 행할 수 없었으면, 오직 뒤에 듣을 것이 있으면 아울러 행할 수 없을까 두려워한 것이다.
▣ 『論語』 원문
◎《公冶長》卷 5 - 14
◆ 子路有聞, 未之能行, 唯恐有聞.
◎《논어집해(論語集解)》
子路有聞,未之能行,唯恐有聞。(孔曰:「 前所聞未及行,故恐後有聞不得並行也。」)
◎《논어주소(論語註疏)》
疏 “子路有聞,未之能行,唯恐有聞”。
○正義曰:此章言子路之誌也。
子路於夫子之道,前有所聞,未能及行,唯恐後有聞不得並行也。
'◑논어注疏[刑昺]' 카테고리의 다른 글
◎ 『논어주소(論語註疏)』 ≪공야장(公冶長)≫ 卷 5 - 16 (1) | 2024.10.10 |
---|---|
◎ 『논어주소(論語註疏)』 ≪공야장(公冶長)≫ 卷 5 - 15 (2) | 2024.10.08 |
◎ 『논어주소(論語註疏)』 ≪공야장(公冶長)≫ 卷 5 - 13 (0) | 2024.10.04 |
◎ 『논어주소(論語註疏)』 ≪공야장(公冶長)≫ 卷 5 - 12 (0) | 2024.10.02 |
◎ 『논어주소(論語註疏)』 ≪공야장(公冶長)≫ 卷 5 - 11 (0) | 2024.09.30 |